How (and why) Russia hacked the US election | Laura Galante

134,337 views ・ 2017-05-25

TED


אנא לחץ פעמיים על הכתוביות באנגלית למטה כדי להפעיל את הסרטון.

מתרגם: Shlomo Adam מבקר: Sigal Tifferet
00:13
Let's say you despise
0
13145
2238
הבה נאמר שאתם בזים
00:15
Western democracy.
1
15407
1446
לדמוקרטיה המערבית.
00:18
Democracy, in all its trappings,
2
18412
2212
הדמוקרטיה, על כל קישוטיה,
00:20
free elections, town halls,
3
20648
2663
הבחירות החופשיות, בנייני העירייה,
00:23
endless debates about the proper role of government.
4
23335
2836
דיונים אינסופיים על תפקידו ההולם של הממשל -
00:26
Too messy,
5
26195
1333
יותר מדי בלגן,
00:27
too unpredictable,
6
27552
1156
בלתי-צפוי מדי,
00:28
too constraining for your taste.
7
28732
1964
מגביל מדי, לטעמכם.
00:31
And the way these democracies band together and lecture everyone else
8
31531
4250
ואיך שאותן דמוקרטיות חוברות יחד ומטיפות לכולם
00:35
about individual rights and freedoms --
9
35805
2291
על זכויות וחירויות הפרט--
00:38
it gets under your skin.
10
38120
2040
מעצבן!!
00:41
So what to do about it?
11
41200
1444
אז מה אפשר לעשות בעניין?
00:43
You can call out the hypocrisy and failures of Western democracies
12
43961
4538
אפשר להוקיע את הצביעות והכשלונות של הדמוקרטיות המערביות
00:48
and explain how your way is better,
13
48523
3229
ולהסביר מדוע דרככם עדיפה,
00:51
but that's never really worked for you.
14
51776
2055
אבל זה מעולם לא הצליח לכם.
00:54
What if you could get the people
15
54536
2676
אבל מה אם יכולתם לגרום לאנשים
00:57
whose support is the very foundation of these democracies
16
57236
3140
שתמיכתם עומדת בעצם יסוד הדמוקרטיות הללו
01:00
to start questioning the system?
17
60400
2592
להתחיל לפקפק במערכת?
01:04
Make the idea occur in their own minds
18
64262
2448
תגרמו לכך שיעלה בדעתם הרעיון
01:06
that democracy and its institutions are failing them,
19
66734
4112
שהדמוקרטיה ומוסדותיה מכזיבים אותם,
01:10
their elite are corrupt puppet masters
20
70870
2260
שהאליטה היא חבורת בובנים מושחתים,
01:13
and the country they knew is in free fall.
21
73154
2766
ושהמדינה שהכירו בעבר מתמוטטת באין עוצר.
01:17
To do that,
22
77603
1274
לשם כך,
01:18
you'll need to infiltrate the information spheres
23
78901
2998
עליכם להסתנן לתוך עולמות המידע
01:21
of these democracies.
24
81923
1302
של הדמוקרטיות האלה.
01:23
You'll need to turn their most powerful asset --
25
83249
3701
תצטרכו להפנות את הנכס הכי חזק שלהן--
01:26
an open mind --
26
86974
1905
הראש הפתוח--
01:28
into their greatest vulnerability.
27
88903
1982
למקור הפגיעות הכי גדול שלהן.
01:31
You'll need people to question the truth.
28
91908
2052
מטרתכם תהיה שאנשים יפקפקו באמת.
01:35
Now, you'll be familiar of hacking and leaks that happened in 2016.
29
95922
4742
כולכם מכירים את החדירה וההדלפות שאירעו ב-2016.
01:40
One was the Democratic National Committee's networks,
30
100688
2822
אירוע אחד היה ברשתות הוועידה הלאומית של המפלגה הדמוקרטית,
01:43
and the personal email accounts of its staff,
31
103534
2831
וחשבונות הדוא"ל האישיים של אנשי הסגל שלה,
01:46
later released on WikiLeaks.
32
106389
1853
שפורסמו אח"כ ב"וויקיליקס".
01:48
After that, various online personas,
33
108844
2326
בהמשך, דמויות רשת שונות,
01:51
like a supposed Romanian cybercriminal who didn't speak Romanian,
34
111194
4880
כמו פושע-הרשת-הרומני לכאורה שאינו דובר רומנית,
01:56
aggressively pushed news of these leaks to journalists.
35
116098
3506
הלעיטו בכוח עיתונאים בחדשות אודות הדלפה זו.
02:00
The media took the bait.
36
120811
1796
התקשורת נגסה בפתיון.
02:02
They were consumed by how much the DNC hated Bernie.
37
122631
3107
הם אהבו להיווכח עד כמה הוועידה הדמוקרטית שנאה את ברני.
02:06
At the time, it was that narrative that far outshined the news
38
126738
4240
באותה עת, הסיפור הזה האפיל על החדשות
02:11
that a group of Russian government sponsored hackers
39
131002
3340
שסיפרו על פצחני רשת במימון ממשלת רוסיה,
02:14
who we called "Advanced Persistent Threat 28,"
40
134366
3233
שאנו מכנים "איום עקבי מתקדם מס' 28,"
02:17
or "APT28" for short,
41
137623
2581
או בקיצור, איי-פי-טי28,
02:20
was carrying out these operations against the US.
42
140228
3057
ביצעה מבצעים אלה נגד ארה"ב.
02:24
And there was no shortage of evidence.
43
144012
2159
ולא חסרו ראיות לכך.
02:26
This group of Russian government hackers hadn't just appeared out of nowhere
44
146804
3718
קבוצת פצחנים ממשלתיים רוסיים אלה לא הופיעו משום מקום ב-2016:
02:30
in 2016.
45
150546
1164
02:31
We had started tracking this group back in 2014.
46
151734
3157
התחלנו לעקוב אחריהם כבר ב-2014.
02:34
And the tools that APT28 used to compromise its victims' networks
47
154915
4881
והכלים בהם איי-פי-טי28 השתמשה כדי לפגוע ברשתות קורבנותיהם
02:39
demonstrated a thoughtful, well-resourced effort
48
159820
3593
הצביעו על מאמץ מחושב וממומן היטב
02:43
that had taken place for now over a decade
49
163437
2826
שהתנהל במשך למעלה מעשור שנים
02:46
in Moscow's time zone
50
166287
1499
לפי שעון רוסיה
02:47
from about 9 am to 6 pm.
51
167810
1986
בערך בין 9 בבוקר ל-6 בערב.
02:50
APT28 loved to prey on the emails and contacts of journalists in Chechnya,
52
170915
5082
איי-פי-טי28 אהבו לצוד דוא"ל ורשימות אנשי קשר של עיתונאים בצ'צניה,
בממשלת גאורגיה, של נספחי הגנה אירופיים--
02:56
the Georgian government, eastern European defense attachés --
53
176021
3507
02:59
all targets with an undeniable interest to the Russian government.
54
179552
4041
כולם יעדים שלא ניתן להכחיש שממשלת רוסיה מעוניינת בהם.
03:03
We weren't the only ones onto this.
55
183617
1960
לא רק אנו עלינו על זה.
03:05
Governments, research teams across the world,
56
185601
3417
ממשלות וצוותי מחקר בכל העולם
הגיעו לאותן מסקנות
03:09
were coming to similar conclusions
57
189042
1907
03:10
and observing the same types of operations.
58
190973
2321
והבחינו במבצעים דומים.
03:14
But what Russia was doing in 2016
59
194152
3108
אבל מה שרוסיה עשתה ב-2016,
03:17
went far beyond espionage.
60
197284
1914
היה כבר הרבה מעבר לריגול.
03:19
The DNC hack was just one of many where stolen data was posted online
61
199880
6618
הפריצה לוועידה הדמוקרטית היתה רק אחת מגניבות מידע רבות
שהועלו לרשת,
03:26
accompanied by a sensational narrative,
62
206522
2254
לוו בסיפור סנסציוני,
03:28
then amplified in social media
63
208800
1938
הועצמו ברשת החברתית
03:30
for lightning-speed adoption by the media.
64
210762
2839
ואומצו במהירות האור ע"י התקשורת.
03:36
This didn't ring the alarm bells
65
216656
2542
זה לא הפעיל את פעמוני האזעקה
03:39
that a nation-state was trying to interfere with the credibility
66
219222
4491
שיתריעו על כך שמדינת לאום מנסה לפגוע
באמינות ענייני הפנים של מדינה אחרת.
03:43
of another's internal affairs.
67
223737
1924
03:45
So why, collectively, did we not see this coming?
68
225685
4662
אז מדוע כולנו יחד לא צפינו את זה?
03:50
Why did it take months before Americans understood
69
230931
3882
מדוע נדרשו חודשים בטרם האמריקנים הבינו
03:54
that they were under a state-sponsored information attack?
70
234837
4121
שהם נתונים במתקפת מידע במימון מדינתי?
04:00
The easy answer is politics.
71
240276
1639
התשובה הקלה היא "פוליטיקה".
04:01
The Obama Administration was caught in a perfect catch-22.
72
241939
3923
ממשל אובמה נקלע למלכוד 22 מושלם.
04:05
By raising the specter that the Russian government was interfering
73
245886
4398
ע"י הצגת רוח הרפאים של ממשלת רוסיה המתערבת
04:10
in the US presidential campaign,
74
250308
2092
בבחירות לנשיאות ארה"ב,
04:12
the Administration risked appearing to meddle in the campaign itself.
75
252424
4261
המינהל הסתכן בדימוי של מי שמתערב בעצמו בבחירות.
04:17
But the better answer, I think,
76
257812
2055
אבל התשובה הטובה יותר, לדעתי,
04:19
is that the US and the West were utterly unequipped
77
259891
3853
היא שלארה"ב ולמערב לא היו שום כלים
04:23
to recognize and respond to a modern information operation,
78
263768
4654
לזהות מבצע מידע מודרני ולהגיב עליו,
04:28
despite the fact that the US had wielded information
79
268446
5112
חרף העובדה שארה"ב כבר השיגה מידע
04:33
with devastating success in an era not so long ago.
80
273582
3185
בהצלחה מוחצת בעבר הלא רחוק.
04:38
Look, so while the US and the West spent the last 20 years
81
278104
3894
ראו: בעוד ארה"ב והמערב עסקו ב-20 השנה האחרונות
04:42
caught up in cybersecurity --
82
282022
1554
בהסתבכות באבטחת הסייבר--
04:43
what networks to harden,
83
283600
1495
אילו רשתות יש למגן,
04:45
which infrastructure to deem critical,
84
285119
2309
אילו תשתיות נחשבות קריטיות,
04:47
how to set up armies of cyber warriors and cyber commands --
85
287452
3993
איך להעמיד צבאות של לוחמי סייבר ומערכות פיקוד סייבר--
04:51
Russia was thinking in far more consequential terms.
86
291469
3733
רוסיה חשבה במונחים תוצאתיים בהרבה.
04:57
Before the first iPhone even hit the shelf,
87
297142
3327
עוד לפני שה"אייפון" הראשון נחת על המדפים,
05:00
the Russian government understood the risks and the opportunity
88
300493
4473
ממשלת רוסיה הבינה את הסיכונים וההזדמנויות
05:04
that technology provided
89
304990
1425
הטמונים בטכנולוגיה
05:06
and the inter-communication and instant communication it provided us.
90
306439
4411
ואת התקשורת הכלל-עולמית על אפשרויות התקשורת המיידית שטמונות בה.
05:12
As our realities are increasingly based on the information
91
312311
3217
ככל שמציאות חיינו הולכת ומסתמכת יותר ויותר על המידע
05:15
that we're consuming at the palm of our hand
92
315552
2356
שאנו צורכים בכף ידנו,
05:17
and from the news feeds that we're scanning
93
317932
2253
ועל תזרימי החדשות שאנו מחפשים
05:20
and the hashtags and stories that we see trending,
94
320209
2966
ועל תגי ההקבצה והסיפורים החמים,
05:23
the Russian government was the first to recognize
95
323199
2927
ממשלת רוסיה היתה הראשונה לזהות
05:26
how this evolution
96
326150
1875
איך ההתפתחות הזאת
05:28
had turned your mind into the most exploitable device on the planet.
97
328049
4789
הופכת את מוחותיכם למכשיר הכי נציל ביקום.
05:34
And your mind is particularly exploitable
98
334774
2464
והמוח שלכם נציל במיוחד
05:37
if you're accustomed to an unfettered flow of information,
99
337262
3775
אם התרגלתם לשטף בלתי-מופרע של מידע,
05:41
now increasingly curated to your own tastes.
100
341061
3279
שמותאם יותר ויותר לטעמכם.
05:47
This panorama of information that's so interesting to you
101
347064
2891
נוף המידע הזה, שכל-כך מעניין אתכם,
05:49
gives a state, or anyone for that matter, a perfect back door into your mind.
102
349979
5946
מספק למדינה, או לכל אחד אחר, דלת אחורית מושלמת אל מוחכם.
05:56
It's this new brand of state-sponsored information operations
103
356798
3678
זהו סוג חדש של מבצעי מידע במימון ממשלתי
06:00
that can be that much more successful,
104
360500
2135
שיכולים להיות מוצלחים בהרבה,
06:02
more insidious,
105
362659
1302
ערמומיים בהרבה,
06:03
and harder for the target audience -- that includes the media --
106
363985
4086
וקשים מכדי שקהל היעד-- כולל כלי התקשורת--
יוכלו לפענח ולאפיין.
06:08
to decipher and characterize.
107
368095
1784
06:10
If you can get a hashtag trending on Twitter,
108
370522
2193
אם בכוחכם לגרום לאיזו סולמית להוביל ב"טוויטר",
06:12
or chum the waters with fake news
109
372739
3115
או לעשות גלים בחדשות מזויפות
06:15
directed to audiences primed to receive it,
110
375878
2441
שמכוונות לקהל שהוכן מראש לקלוט אותן,
06:18
or drive journalists to dissect terabytes of email
111
378343
2877
או לגרום לעיתונאים לנתח טרה-בייטים של דוא"ל
06:21
for a cent of impropriety --
112
381244
1975
שהמידע שבהם אינו שווה פרוטה--
06:23
all tactics used in Russian operations --
113
383243
2642
כל הטקטיקות הנהוגות במבצעים הרוסיים--
06:25
then you've got a shot at effectively camouflaging your operations
114
385909
4291
כי אז יש לכם סיכוי להסוות ביעילות את המבצע שלכם
06:30
in the mind of your target.
115
390224
1804
במוחו של היעד שלכם.
06:33
This is what Russia's long called "reflexive control."
116
393687
3832
זה מה שרוסיה כינתה מיד "שליטה מוחזרת".
06:38
It's the ability to use information on someone else
117
398669
3782
מדובר ביכולת להשתמש במידע על מישהו אחר
06:42
so that they make a decision
118
402475
2184
באופן שיגרום לו לקבל החלטה
06:44
on their own accord
119
404683
1551
מרצונו החופשי
06:46
that's favorable to you.
120
406258
1543
שמתאימה לכם.
06:50
This is nation-state-grade image control and perception management,
121
410111
4079
זהו ניהול דימויים וניהול תפישה ברמת המדינה
06:54
and it's conducted by any means,
122
414214
2318
ואלו מנוהלים בכל אמצעי,
06:56
with any tools, network-based or otherwise, that will achieve it.
123
416556
4299
בכל מכשיר, מבוסס-רשת או לא, שיביא להשגתם.
07:01
Take this for another example.
124
421631
1430
דוגמה נוספת:
07:03
In early February 2014, a few weeks before Russia would invade Crimea,
125
423085
4953
בתחילת פברואר 2014, שבועות מספר לפני פלישת רוסיה לחצי האי קרים,
07:08
a phone call is posted on YouTube.
126
428062
2229
הועלתה ל"יו-טיוב" שיחת טלפון.
07:10
In it, there's two US diplomats.
127
430315
2375
שומעים בה שני דיפלומטים אמריקניים.
07:12
They sound like they're playing kingmaker in Ukraine,
128
432714
3194
ונשמע שהם משחקים בהכתרת מלכים באוקראינה,
07:15
and worse, they curse the EU for its lack of speed and leadership
129
435932
3443
וגרוע מכך, הם מקללים את האיחוד האירופי על איטיותו וחוסר מנהיגותו
07:19
in resolving the crisis.
130
439399
1586
בפתרון המשבר.
07:21
The media covers the phone call,
131
441887
2459
התקשורת מסקרת את שיחת הטלפון,
07:24
and then the ensuing diplomatic backlash
132
444370
3338
וגלי ההדף הדיפלומטיים כתוצאה מכך
07:29
leaves Washington and Europe reeling.
133
449003
2335
מזעזעים את וושינגטון ואת אירופה.
07:32
And it creates a fissured response and a feckless attitude
134
452782
4079
וזה מחולל תגובה לא אחידה וגישה רופסת
07:36
towards Russia's land grab in Ukraine.
135
456885
2130
כלפי הכיבוש הרוסי באוקראינה.
07:39
Mission accomplished.
136
459938
1535
המשימה הושלמה.
07:42
So while hacked phone calls and emails and networks
137
462468
3380
אז בעוד הדלפות של שיחות טלפון, דברי דוא"ל ורשתות
07:45
keep grabbing the headlines,
138
465872
2046
ממשיכים לככב בכותרות,
07:47
the real operations are the ones
139
467942
2634
המבצעים האמיתיים הם אלה
07:50
that are influencing the decisions you make
140
470600
2808
שמשפיעים על ההחלטות שאתם מקבלים
07:53
and the opinions you hold,
141
473432
1818
ועל הדעות בהן אתם מאמינים,
07:55
all in the service of a nation-state's strategic interest.
142
475274
3874
והכל לטובת האינטרס האסטרטגי של מדינת לאום מסוימת.
07:59
This is power in the information age.
143
479764
2011
כך נראית עוצמה בעידן המידע.
08:03
And this information is all that much more seductive,
144
483347
3444
ומפתה הרבה יותר לצרוך את המידע הזה,
08:06
all that much easier to take at face value and pass on,
145
486815
3787
קל הרבה יותר לקבלו כמות שהוא ולהעבירו הלאה,
08:10
when it's authentic.
146
490626
1382
כשהוא אותנטי.
08:12
Who's not interested in the truth that's presented in phone calls and emails
147
492697
5394
מי לא מתעניין באמת המוצגת בשיחות טלפון ודוא"ל
08:18
that were never intended for public consumption?
148
498115
2851
שמעולם לא נועדו לידיעת הציבור?
08:22
But how meaningful is that truth
149
502061
1754
אך מהי משמעותה של אמת זו
08:23
if you don't know why it's being revealed to you?
150
503839
2440
אם אינכם יודעים מדוע היא נחשפה למענכם?
08:27
We must recognize that this place where we're increasingly living,
151
507786
4188
עלינו להכיר בכך שהמקום הזה, בו אנו יותר ויותר חיים,
08:31
which we've quaintly termed "cyberspace,"
152
511998
2285
שמשום-מה זכה לכינוי "מרחב הסייבר",
08:34
isn't defined by ones and zeroes,
153
514307
2206
איננו מוגדר בספרות של 1 ו-0,
08:36
but by information and the people behind it.
154
516537
2989
אלא במידע ובאנשים שמאחוריו.
08:40
This is far more than a network of computers and devices.
155
520648
3143
מדובר בהרבה יותר מאשר ברשת של מחשבים ומכשירים;
08:43
This is a network composed of minds
156
523815
3152
מדובר ברשת של מוחות
08:46
interacting with computers and devices.
157
526991
2399
שמנהלים יחסי גומלין עם מחשבים ומכשירים.
08:50
And for this network,
158
530770
1901
ולמול הרשת הזאת
08:54
there's no encryption, there's no firewall,
159
534448
3381
אין שום הצפנה, שום חומת אש,
08:57
no two-factor authentication,
160
537853
1723
שום אימות דו-שלבי
08:59
no password complex enough to protect you.
161
539600
2876
ושום סיסמה מורכבים דיים להגן עליכם.
09:03
What you have for defense
162
543388
2414
להגנתכם עומד משהו
09:05
is far stronger, it's more adaptable, it's always running the latest version.
163
545826
4447
חזק בהרבה, סתגלני בהרבה ותמיד בגירסתו העדכנית:
09:11
It's the ability to think critically:
164
551130
2925
היכולת לחשוב בצורה ביקורתית.
09:14
call out falsehood,
165
554079
1719
להוקיע את הזיוף,
09:15
press for the facts.
166
555822
1427
לדרוש את העובדות.
09:18
And above all, you must have the courage
167
558622
4193
ומעל לכל, צריך להיות לכם האומץ
09:22
to unflinchingly pursue the truth.
168
562839
2948
לרדוף אמת ללא מורא.
09:27
(Applause)
169
567572
5038
(מחיאות כפיים)
על אתר זה

אתר זה יציג בפניכם סרטוני YouTube המועילים ללימוד אנגלית. תוכלו לראות שיעורי אנגלית המועברים על ידי מורים מהשורה הראשונה מרחבי העולם. לחץ פעמיים על הכתוביות באנגלית המוצגות בכל דף וידאו כדי להפעיל את הסרטון משם. הכתוביות גוללות בסנכרון עם הפעלת הווידאו. אם יש לך הערות או בקשות, אנא צור איתנו קשר באמצעות טופס יצירת קשר זה.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7