How (and why) Russia hacked the US election | Laura Galante

134,337 views ・ 2017-05-25

TED


वीडियो चलाने के लिए कृपया नीचे दिए गए अंग्रेजी उपशीर्षक पर डबल-क्लिक करें।

Translator: Arvind Patil Reviewer: Pratibha Sinha
00:13
Let's say you despise
0
13145
2238
चलिए मान लें कि आप पाश्चात्य लोकतंत्रसे
00:15
Western democracy.
1
15407
1446
घृणा करते हैं।
00:18
Democracy, in all its trappings,
2
18412
2212
लोकतंत्र का मतलब,
00:20
free elections, town halls,
3
20648
2663
चुनाव, भाषण, लगातार चलती चर्चाएँ
00:23
endless debates about the proper role of government.
4
23335
2836
की सरकार के सही माइने क्या है।
00:26
Too messy,
5
26195
1333
सब कुछ इतना जटिल,
00:27
too unpredictable,
6
27552
1156
इतना अनिश्चित,
00:28
too constraining for your taste.
7
28732
1964
जो कि आपके समझ में नहीं आता
00:31
And the way these democracies band together and lecture everyone else
8
31531
4250
जिस तरह से लोकतंत्र हमें उपदेश देते हैं
00:35
about individual rights and freedoms --
9
35805
2291
व्यक्तिगत अधिकार और आज़ादी के बारे में
00:38
it gets under your skin.
10
38120
2040
ये आपको जुँझला देता है।
00:41
So what to do about it?
11
41200
1444
इसके बारे में क्या करें?
00:43
You can call out the hypocrisy and failures of Western democracies
12
43961
4538
हम दोगुलेपन और पश्चात्यि लोकतंत्रों की दुर्दशा के बारे में बात कर सकते हैं,
00:48
and explain how your way is better,
13
48523
3229
हमारे तरीक़े उनसे कितने बेहतर हैं,
00:51
but that's never really worked for you.
14
51776
2055
लेकिन इन बातों से कुछ हासिल नहीं हुआ।
00:54
What if you could get the people
15
54536
2676
क्यूँ ना हम लोगों की मदद से
00:57
whose support is the very foundation of these democracies
16
57236
3140
जिनकी मदद से ही लोकतंत्र खड़ा है,
01:00
to start questioning the system?
17
60400
2592
उनसे कहें कि प्रणाली पर ही सवाल करें?
01:04
Make the idea occur in their own minds
18
64262
2448
लोगों को
01:06
that democracy and its institutions are failing them,
19
66734
4112
लोकतंत्र और उसकी शाखाओं नें हमें धोखा दिया है,
01:10
their elite are corrupt puppet masters
20
70870
2260
अभिजात वर्ग और भ्रष्ट नेताओं ने धोखा दिया है,
01:13
and the country they knew is in free fall.
21
73154
2766
देश की दुर्दशा हो रही है।
01:17
To do that,
22
77603
1274
ऐसा करने के लिए
01:18
you'll need to infiltrate the information spheres
23
78901
2998
आपको सूचना के क्षेत्र में घुसने की आवश्यकता होगी
01:21
of these democracies.
24
81923
1302
जो इन लोकतंत्रों में थी.
01:23
You'll need to turn their most powerful asset --
25
83249
3701
उनकी शक्तिशाली संसाधने इस्तेमाल करके
01:26
an open mind --
26
86974
1905
निर्भय एव खुले मनसे
01:28
into their greatest vulnerability.
27
88903
1982
लोकतंत्र की बुराइयो को उजगर कर
01:31
You'll need people to question the truth.
28
91908
2052
लोगोको सवाल करे सत्य प्रकशित करने
01:35
Now, you'll be familiar of hacking and leaks that happened in 2016.
29
95922
4742
२०१६ में हुए हैकिंग और लीक्स के बारे में आपने सुना होगा।
01:40
One was the Democratic National Committee's networks,
30
100688
2822
व्ह था एक लोकशाही राष्ट्रीय नेट वर्क
01:43
and the personal email accounts of its staff,
31
103534
2831
लोगों के ईमेल अकाउंट्स
01:46
later released on WikiLeaks.
32
106389
1853
जो विकिलीक़स
01:48
After that, various online personas,
33
108844
2326
इस के बाद
01:51
like a supposed Romanian cybercriminal who didn't speak Romanian,
34
111194
4880
एक रोमेनियायी साइबर क्रिमिनल जिसे रोमेनियायी भाषा नहीं आती थी,
01:56
aggressively pushed news of these leaks to journalists.
35
116098
3506
उसने लीक्स को पत्रकाओं तक इस समाचार को बहुत आक्रामकता रूप से पहुँचाया।
02:00
The media took the bait.
36
120811
1796
मीडिया भी जाल में फँस गयी।
02:02
They were consumed by how much the DNC hated Bernie.
37
122631
3107
DNC बेरनिकी कितनी घृणा करती है इस बात का प्रचार हुआ
02:06
At the time, it was that narrative that far outshined the news
38
126738
4240
समय, यह था कि कथा कि अब तक खबर को दूर करना
02:11
that a group of Russian government sponsored hackers
39
131002
3340
रूसी सरकार द्वारा प्रायोजित हैकर्ज़
02:14
who we called "Advanced Persistent Threat 28,"
40
134366
3233
जिनका नाम था "अड्वैन्स्ट पर्सिस्टेंट थ्रीट २८",
02:17
or "APT28" for short,
41
137623
2581
या कहें "एपीटी२८",
02:20
was carrying out these operations against the US.
42
140228
3057
अमेरिका के ख़िलाफ़ यह सारी गतिविधियाँ रच रही थी।
02:24
And there was no shortage of evidence.
43
144012
2159
सबूतों की कोई कमी नहीं है।
02:26
This group of Russian government hackers hadn't just appeared out of nowhere
44
146804
3718
यह रूसी सरकार प्रयोहित हैकर्ज़ गुट यूँही नहीं प्रकट हो गए।
02:30
in 2016.
45
150546
1164
२०१६ में।
02:31
We had started tracking this group back in 2014.
46
151734
3157
इस गुट पर हमने २०१४ से नज़र रखी हुई है।
02:34
And the tools that APT28 used to compromise its victims' networks
47
154915
4881
APT28 जैसे साधन इस्तेमाल किये गये जीससे की नेटवर्क को बळी का बकरा बनाया गया
02:39
demonstrated a thoughtful, well-resourced effort
48
159820
3593
सोची समझी चाल है।
02:43
that had taken place for now over a decade
49
163437
2826
जो कि पिछले १० सालों से चल रहा है
02:46
in Moscow's time zone
50
166287
1499
मॉस्को
02:47
from about 9 am to 6 pm.
51
167810
1986
सुबह ९ से शाम की ६ बजे तक।
02:50
APT28 loved to prey on the emails and contacts of journalists in Chechnya,
52
170915
5082
चेचन्या मे तो APT28 को पत्रकारोके ई मेल फोन हैक करना पसंदीदा काम था.
02:56
the Georgian government, eastern European defense attachés --
53
176021
3507
जॉर्जिया की सरकार पूर्व युरोप रक्षा योजना
02:59
all targets with an undeniable interest to the Russian government.
54
179552
4041
लक्ष्य बना रशियन सरकारक जिसका इन्कार नही हो सकता.
03:03
We weren't the only ones onto this.
55
183617
1960
हम ही नहीं थे जो उन पर नज़र रखे हुए थे,
03:05
Governments, research teams across the world,
56
185601
3417
विश्व की सरकारें, शोध दस्ते भी
03:09
were coming to similar conclusions
57
189042
1907
समान निष्कर्ष पर पहुँच रही थीं।
03:10
and observing the same types of operations.
58
190973
2321
वे भी समान गतिविधियों पर नज़र रखे थीं।
03:14
But what Russia was doing in 2016
59
194152
3108
लेकिन २०१६ में रूस ने जो किया,
03:17
went far beyond espionage.
60
197284
1914
जासूसी के भी परे है।
03:19
The DNC hack was just one of many where stolen data was posted online
61
199880
6618
DNC द्वारा चुराया डाटा इंटरनेट पर प्रसारित करना अनेको मेसे एक मार्ग था .
03:26
accompanied by a sensational narrative,
62
206522
2254
सनसनीख़ेज़ तरीक़े से पेश किया गया,
03:28
then amplified in social media
63
208800
1938
सोशल मीडिया पर इसे बढ़ावा दिया गया
03:30
for lightning-speed adoption by the media.
64
210762
2839
जिसे बिजली की रफ़्तार से मीडिया ने अपनाया।
03:36
This didn't ring the alarm bells
65
216656
2542
ख़तरे की घंटी तब भी नहीं बजी
03:39
that a nation-state was trying to interfere with the credibility
66
219222
4491
एक राष्ट्र दूसरे राष्ट्र के अंदरूनी मामलों में दखलंदाजी करने
03:43
of another's internal affairs.
67
223737
1924
की कोशिश कर रहा था।
03:45
So why, collectively, did we not see this coming?
68
225685
4662
हमनें इस चीज़ की अपेक्षा क्यूँ नहीं की?
03:50
Why did it take months before Americans understood
69
230931
3882
अमेरिका को इस बात को समझने में महीने क्यूँ लगे?
03:54
that they were under a state-sponsored information attack?
70
234837
4121
सरकार द्वारा प्रायोजित सूचना हमला सह रहे हैं।
04:00
The easy answer is politics.
71
240276
1639
इसका आसान सा जवाब है राजनीति।
04:01
The Obama Administration was caught in a perfect catch-22.
72
241939
3923
ओबामा सरकार बड़ी दुविधा में फँस गई थी।
04:05
By raising the specter that the Russian government was interfering
73
245886
4398
अगर वह कहती की रूसी सरकार अमरीकी राष्ट्रपति चुनाव अभियान में
04:10
in the US presidential campaign,
74
250308
2092
04:12
the Administration risked appearing to meddle in the campaign itself.
75
252424
4261
तो यह लगता मानो ओबामा सरकार चुनाव अभियान में दख़ल दे रही है।
04:17
But the better answer, I think,
76
257812
2055
मेरा मानना यह है,
04:19
is that the US and the West were utterly unequipped
77
259891
3853
अमरीका और यूरोप बिल्कुल ही निपटने में असमर्थ थे।
04:23
to recognize and respond to a modern information operation,
78
263768
4654
आधुनिक सूचना संचालन को तुरंत पहचानने में, प्रतिक्रिया दिखाने में,
04:28
despite the fact that the US had wielded information
79
268446
5112
सरकार को इसके बारे में पहले से जानकारी थी
04:33
with devastating success in an era not so long ago.
80
273582
3185
कुछ ही समय में उन्हें बहुत जानकारी मिली.
04:38
Look, so while the US and the West spent the last 20 years
81
278104
3894
अमरीका और यूरोप ने २० साल लगा दिए
04:42
caught up in cybersecurity --
82
282022
1554
साइबर सुरक्षा में पकडने--
04:43
what networks to harden,
83
283600
1495
बुनियादी ढांचे को समझने
04:45
which infrastructure to deem critical,
84
285119
2309
जो समजना दुष्कर कम है
04:47
how to set up armies of cyber warriors and cyber commands --
85
287452
3993
साइबर योद्धाओं की सेनाओं को स्थापित करने साइबर कमांड बनाने
04:51
Russia was thinking in far more consequential terms.
86
291469
3733
रूस दूर की सोच रहा था।
04:57
Before the first iPhone even hit the shelf,
87
297142
3327
सबसे पहले आइफ़ोन के आने के पहले,
05:00
the Russian government understood the risks and the opportunity
88
300493
4473
रूसी सरकार टेक्नॉलजी द्वारा प्रदान किए गाए
05:04
that technology provided
89
304990
1425
जोखिम और अवसरों को समझ चुकी थी।
05:06
and the inter-communication and instant communication it provided us.
90
306439
4411
अंतर संचार और तुरंत बातचीत का ज़रिया
05:12
As our realities are increasingly based on the information
91
312311
3217
वास्तविकता अधिक से अधिक जानकारी पर आधारित है
05:15
that we're consuming at the palm of our hand
92
315552
2356
जो हमें मोबाइल फ़ोन पर उपलब्ध हैं
05:17
and from the news feeds that we're scanning
93
317932
2253
जो वार्ता आती है जिसे हम पढते है
05:20
and the hashtags and stories that we see trending,
94
320209
2966
जो भी कथा हम सुनते है
05:23
the Russian government was the first to recognize
95
323199
2927
रूसी सरकार ने इसे पहचाना
05:26
how this evolution
96
326150
1875
इस निजाद को
05:28
had turned your mind into the most exploitable device on the planet.
97
328049
4789
उन्होने विश्वभर उसे आपके दिमाग मे बम्ब भरकर विस्फोटक बाणा दिया है
05:34
And your mind is particularly exploitable
98
334774
2464
आपका दिमाग विशेष तौर पर विस्फोटक बन जाता है।
05:37
if you're accustomed to an unfettered flow of information,
99
337262
3775
यदि आप आदी हैं जानकारी के एक अज्ञात प्रवाह के लिए,
05:41
now increasingly curated to your own tastes.
100
341061
3279
अपने बढ़ते लक्ष्य के लिए
05:47
This panorama of information that's so interesting to you
101
347064
2891
आपको यह जानकारी रोचक लगती है
05:49
gives a state, or anyone for that matter, a perfect back door into your mind.
102
349979
5946
आपके दिमाग़ में घुसने का तरीक़ा यही है
05:56
It's this new brand of state-sponsored information operations
103
356798
3678
सूचना संचालन का यह राज्य प्रायोजित का नया ब्रांड है
06:00
that can be that much more successful,
104
360500
2135
यह अधिक सफल हो सकता है,
06:02
more insidious,
105
362659
1302
छल और कपट से
06:03
and harder for the target audience -- that includes the media --
106
363985
4086
और लक्षित दर्शकों के लिए समझना कठिन - जिसमें मीडिया शामिल है -
06:08
to decipher and characterize.
107
368095
1784
साकेतिक विशेषता के लिए।
06:10
If you can get a hashtag trending on Twitter,
108
370522
2193
यदि आप एक हैशटैग प्राप्त करे हैं ट्विटर पर,
06:12
or chum the waters with fake news
109
372739
3115
या नकली खबर सुने दोस्तोसे
06:15
directed to audiences primed to receive it,
110
375878
2441
दर्शकों सूचित किया जाता है इसे प्राप्त करने
06:18
or drive journalists to dissect terabytes of email
111
378343
2877
पत्रकारों कई ईमेल भेजकर प्रवृत्त किया जाता है
06:21
for a cent of impropriety --
112
381244
1975
अप्रासंगिकता के एक प्रतिशत के लिए
06:23
all tactics used in Russian operations --
113
383243
2642
रूसी परिचालनों में उपयोग की जाने वाली सभी रणनीतियां -
06:25
then you've got a shot at effectively camouflaging your operations
114
385909
4291
तब आपको प्रभावी ढंग से एक मोका मिला है अपने कार्य को नया पोशाख पहनानेका
06:30
in the mind of your target.
115
390224
1804
जो बस जाता है दिमाग मे
06:33
This is what Russia's long called "reflexive control."
116
393687
3832
रूस मे लंबे समय से यही कहा जाता है "रिफ्लेक्सिव कंट्रोल।"
06:38
It's the ability to use information on someone else
117
398669
3782
यह किसी और की जानकारी उपयोग करने की क्षमता है
06:42
so that they make a decision
118
402475
2184
उससे वे निर्णय लेते हैं
06:44
on their own accord
119
404683
1551
अपने स्वयं के समझौते पर
06:46
that's favorable to you.
120
406258
1543
यह आपके लिए अनुकूल है।
06:50
This is nation-state-grade image control and perception management,
121
410111
4079
यह राष्ट्र-राज्य-ग्रेड छवि नियंत्रण है और धारणा प्रबंधन,
06:54
and it's conducted by any means,
122
414214
2318
और यह किसी भी माध्यम से आयोजित किया जाता है,
06:56
with any tools, network-based or otherwise, that will achieve it.
123
416556
4299
किसी भी उपकरण, नेटवर्क-आधारित के साथ या अन्यथा, यह इसे प्राप्त करेगा।
07:01
Take this for another example.
124
421631
1430
उदाहरण के तौर पर,
07:03
In early February 2014, a few weeks before Russia would invade Crimea,
125
423085
4953
फरवरी २०१४ में रूस की क्रिमिया पर चढ़ाई के कुछ हफ़्ते पहले,
07:08
a phone call is posted on YouTube.
126
428062
2229
एक टेलीफ़ोन बातचीत यूटूब पर पोस्ट की गई।
07:10
In it, there's two US diplomats.
127
430315
2375
इस बातचीत में दो अमरीकी दूत थे।
07:12
They sound like they're playing kingmaker in Ukraine,
128
432714
3194
ऐसा लग रहा था मानो ये यूक्रेन में किंगमकेर की भूमिका निभा रहे थे।
07:15
and worse, they curse the EU for its lack of speed and leadership
129
435932
3443
पूर्व युरोप की धीमी गति और नेतृत्व एक शाप था।
07:19
in resolving the crisis.
130
439399
1586
इस दुरवस्था मे
07:21
The media covers the phone call,
131
441887
2459
माध्यमे फोन सुनती थी सुनती थी।
07:24
and then the ensuing diplomatic backlash
132
444370
3338
और फिर आगामी राजनयिक प्रतिक्रिया
07:29
leaves Washington and Europe reeling.
133
449003
2335
वाशिंगटन और यूरोप रीलिंग करता है।
07:32
And it creates a fissured response and a feckless attitude
134
452782
4079
यह एक परेशान प्रतिक्रिया बनाता है और एक बेकार रवैया
07:36
towards Russia's land grab in Ukraine.
135
456885
2130
यूक्रेन में रूस ने जमीन जकडी।
07:39
Mission accomplished.
136
459938
1535
मिशन पूरा हुआ।
07:42
So while hacked phone calls and emails and networks
137
462468
3380
हैक किये गये फोनसे ,इ मेल से ,नेत्वओर्क से
07:45
keep grabbing the headlines,
138
465872
2046
मुख्य वार्ता दिखाई पडती है
07:47
the real operations are the ones
139
467942
2634
लेकीन प्रभावी कार्य यह होता है
07:50
that are influencing the decisions you make
140
470600
2808
जो आपका निर्णय बदलता है।
07:53
and the opinions you hold,
141
473432
1818
जीसापर आप पहले कायम थे।
07:55
all in the service of a nation-state's strategic interest.
142
475274
3874
राष्ट्र के निर्णायक बाबी
07:59
This is power in the information age.
143
479764
2011
आज माहिती युग है।
08:03
And this information is all that much more seductive,
144
483347
3444
उह जानकारी मोहित करने वाली होती है।
08:06
all that much easier to take at face value and pass on,
145
486815
3787
जोकी प्रथमदर्शनी हि स्वीकृती पाती है
08:10
when it's authentic.
146
490626
1382
अगर वह आधिकारिक तूर पर हो.
08:12
Who's not interested in the truth that's presented in phone calls and emails
147
492697
5394
किसको रूचि नही है वास्तव जानने की फोन इमेल द्वारा भेजे गए
08:18
that were never intended for public consumption?
148
498115
2851
जोकि सार्वजिक नही किये गये
08:22
But how meaningful is that truth
149
502061
1754
उसका वास्तव कितना मायना रखता है
08:23
if you don't know why it's being revealed to you?
150
503839
2440
अगर आपको पताही न हो आप की जानकारी प्रकट हो रही है
08:27
We must recognize that this place where we're increasingly living,
151
507786
4188
हमे यह भलीभाती जानना चाहिये जिस जगह का हम इस्तेमाल करते है
08:31
which we've quaintly termed "cyberspace,"
152
511998
2285
इसे सायबरस्पेस कहा जाता है
08:34
isn't defined by ones and zeroes,
153
514307
2206
जोकि केवल 0 और १ से नही बनती है
08:36
but by information and the people behind it.
154
516537
2989
लेकीन इस जानकारी और इसके पीछे के लोक
08:40
This is far more than a network of computers and devices.
155
520648
3143
यह नेटवर्क और संगणक से कहीं ज़्यादा है।
08:43
This is a network composed of minds
156
523815
3152
यह दिमाग़ों को बनता है
08:46
interacting with computers and devices.
157
526991
2399
जो कम्प्यूटर और उपकरणों से सम्बंध रखता है।
08:50
And for this network,
158
530770
1901
और इस जाल में,
08:54
there's no encryption, there's no firewall,
159
534448
3381
कोई एंक्रिप्शन या फ़ायरवाल नहीं है,
08:57
no two-factor authentication,
160
537853
1723
कोई दो तरीक़े का ऑथेंटिकेशन नहीं है,
08:59
no password complex enough to protect you.
161
539600
2876
कोई ऐसा पास्वर्ड नहीं जो पूरी तरह सुरक्षित हो।
09:03
What you have for defense
162
543388
2414
जो सुरक्षा के तरीक़े आपके पास हैं,
09:05
is far stronger, it's more adaptable, it's always running the latest version.
163
545826
4447
जो अतिशक्तिशाली है, जिसका हमेशा लेटेस्ट वर्ज़न चलता रहता है,
09:11
It's the ability to think critically:
164
551130
2925
वह है आपके सोचने की क्षमता,
09:14
call out falsehood,
165
554079
1719
जिससे झूठ का पता चल जाता है,
09:15
press for the facts.
166
555822
1427
तथ्य की माँग करें।
09:18
And above all, you must have the courage
167
558622
4193
साहसी होने की ज़रूरत है
09:22
to unflinchingly pursue the truth.
168
562839
2948
सत्य की खोज में
09:27
(Applause)
169
567572
5038
(तालियाँ)
इस वेबसाइट के बारे में

यह साइट आपको YouTube वीडियो से परिचित कराएगी जो अंग्रेजी सीखने के लिए उपयोगी हैं। आप दुनिया भर के शीर्षस्थ शिक्षकों द्वारा पढ़ाए जाने वाले अंग्रेजी पाठ देखेंगे। वहां से वीडियो चलाने के लिए प्रत्येक वीडियो पृष्ठ पर प्रदर्शित अंग्रेजी उपशीर्षक पर डबल-क्लिक करें। उपशीर्षक वीडियो प्लेबैक के साथ सिंक में स्क्रॉल करते हैं। यदि आपकी कोई टिप्पणी या अनुरोध है, तो कृपया इस संपर्क फ़ॉर्म का उपयोग करके हमसे संपर्क करें।

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7