Ben Saunders: Three things to know before you ski to the North Pole

57,352 views ・ 2007-01-12

TED


Lai atskaņotu videoklipu, divreiz noklikšķiniet uz zemāk redzamajiem subtitriem angļu valodā.

Translator: Liene Kiršfelde Reviewer: Ilze Garda
Tas esmu es. Mani sauc Bens Saunderss.
Es specializējos smagumu vilkšanā pa aukstām vietām.
Pagājušā gada 11. maijā
es vienatnē stāvēju ģeogrāfiskajā ziemeļpolā.
Es biju vienīgais cilvēks teritorijā, kas līdzvērtīga pusotrai Amerikai,
00:26
This is me. My name is Ben Saunders.
0
26000
1000
00:27
I specialize in dragging heavy things
1
27000
2000
vairāk nekā 14 000 kvadrātkilometru.
00:29
around cold places.
2
29000
2000
Vairāk nekā 2000 cilvēku ir uzkāpuši Everestā.
00:31
On May 11th last year,
3
31000
2000
12 cilvēki ir spēruši kāju uz Mēness.
00:33
I stood alone at the North geographic Pole.
4
33000
3000
Mani ieskaitot, tikai četri cilvēki ir vienatnē slēpojuši uz Ziemeļpolu.
00:36
I was the only human being in an area
5
36000
2000
Domāju, tas ir tāpēc...
00:38
one-and-a-half times the size of America,
6
38000
2000
(Aplausi)
00:40
five-and-a-half thousand square miles.
7
40000
2000
00:42
More than 2,000 people have climbed Everest.
8
42000
2000
Paldies!
00:44
12 people have stood on the moon.
9
44000
2000
Domāju, tas ir, tāpēc ka, kā Kriss teica, tas ir neprāts.
00:46
Including me, only four people
10
46000
2000
00:48
have skied solo to the North Pole.
11
48000
2000
Šis ceļojums ir tuvu cilvēka spēju robežai.
00:51
And I think the reason for that --
12
51000
2000
Vienā piegājienā noslēpoju attālumu, kas līdzvērtīgs 31 maratonam,
00:53
(Applause)
13
53000
4000
10 nedēļās apmēram 1300 km.
00:57
-- thank you -- I think the reason for that is that it's -- it's --
14
57000
2000
Turklāt vilku līdzi visu nepieciešamo pārtiku,
00:59
well, it's as Chris said, bonkers.
15
59000
2000
ekipējumu, guļammaisu, vienu veļas komplektu –
01:01
It's a journey that is right at the limit
16
61000
3000
visu gandrīz trīs mēnešiem nepieciešamo.
01:04
of human capability.
17
64000
2000
(Smiekli)
01:06
I skied the equivalent of 31 marathons
18
66000
2000
01:08
back to back. 800 miles in 10 weeks.
19
68000
3000
Turpmākajās nedaudz vairāk kā 16 minūtēs mēģināšu atbildēt uz trīs jautājumiem.
01:11
And I was dragging all the food I needed,
20
71000
2000
Pirmais ir – kāpēc?
01:13
the supplies, the equipment, sleeping bag,
21
73000
2000
Otrais – kā nokārtoties mīnus 40 grādu salā?
01:15
one change of underwear -- everything I needed for nearly three months.
22
75000
3000
01:18
(Laughter)
23
78000
3000
"Ben, esmu lasījis, ka mīnus 40 grādos
kaila āda gūst apsaldējumus nepilnas minūtes laikā.
01:21
What we're going to try and do today, in the 16 and a bit minutes I've got left,
24
81000
3000
Ko dari, kad daba sauc?"
01:24
is to try and answer three questions. The first one is, why?
25
84000
3000
Nevēlos atbildēt uzreiz, atgriezīšos pie tiem beigās.
01:27
The second one is,
26
87000
2000
Trešais – kā domā to pārspēt? Ko tālāk?
01:29
how do you go to the loo at minus 40?
27
89000
2000
01:31
"Ben, I've read somewhere that at minus 40,
28
91000
3000
Viss sākās 2001. gadā.
Mana pirmā ekspedīcija bija
01:34
exposed skin becomes frostbitten in less than a minute, so how do you answer the call of nature?"
29
94000
3000
kopā ar ļoti pieredzējušu puisi vārdā Pens Hadovs.
Tā bija tāda kā polārā apmācība.
01:37
I don't want to answer these now. I'll come on to them at the end.
30
97000
2000
Mēģinājām slēpot no šīs salu grupas,
01:40
Third one: how do you top that? What's next?
31
100000
3000
no Severnaja Zemļa, uz Ziemeļpolu.
01:44
It all started back in 2001.
32
104000
2000
Tas, kas mani fascinē saistībā ar Ziemeļpolu,
01:46
My first expedition was with a guy called Pen Hadow -- enormously experienced chap.
33
106000
3000
ģeogrāfisko ziemeļpolu, ir tā novietojums tieši jūras vidū.
01:49
This was like my polar apprenticeship.
34
109000
3000
Tas ir labākais atainojums kartē.
Lai to sasniegtu, jāslēpo pāri ledus garozai,
01:52
We were trying to ski from this group of islands up here,
35
112000
3000
pāri Ziemeļu Ledus okeāna peldošajai ledus cepurei.
01:55
Severnaya Zemlya, to the North Pole.
36
115000
2000
01:57
And the thing that fascinates me about the North Pole,
37
117000
2000
Biju runājis ar ekspertiem, izlasījis daudz grāmatu,
01:59
geographic North Pole, is that it's slap bang in the middle of the sea.
38
119000
3000
pētījis kartes un diagrammas.
02:02
This is about as good as maps get,
39
122000
2000
Bet pirmās dienas rītā sapratu,
02:04
and to reach it you've got to ski literally
40
124000
2000
ka man nav ne jausmas, uz ko esmu parakstījies.
02:06
over the frozen crust,
41
126000
2000
Man bija 23 gadi.
02:08
the floating skin of ice on the Artic Ocean.
42
128000
3000
Neviens manā vecumā nebija neko līdzīgu mēģinājis,
02:11
I'd spoken to all the experts.
43
131000
2000
un diezgan ātri gandrīz viss, kas varēja noiet greizi, nogāja greizi.
02:13
I'd read lots of books. I studied maps and charts.
44
133000
2000
02:15
But I realized on the morning of day one
45
135000
2000
Otrajā dienā mums uzbruka polārlācis.
02:17
that I had no idea exactly
46
137000
2000
Apsaldēju kreisās kājas īkšķi.
02:19
what I'd let myself in for.
47
139000
2000
02:21
I was 23 years old. No one my age
48
141000
2000
Mums sāka pietrūkt pārtika.
Abi bijām diezgan izsalkuši un zaudējām daudz svara.
02:23
had attempted anything like this,
49
143000
2000
02:25
and pretty quickly, almost everything
50
145000
2000
Arī laika apstākļi bija savādi, un ledus bija neparasts.
02:27
that could have gone wrong did go wrong.
51
147000
2000
Bijām izlēmuši par primitīvu komunikāciju.
02:29
We were attacked by a polar bear on day two.
52
149000
3000
02:32
I had frostbite in my left big toe.
53
152000
3000
Satelīttelefons bija par dārgu, tāpēc lietojām īsviļņu radio.
02:35
We started running very low on food. We were both pretty hungry, losing lots of weight.
54
155000
3000
Teltij piestiprinātās slēpju nūjas un vadi, kas karājas gar telts sienām –
02:38
Some very unusual weather conditions, very difficult ice conditions.
55
158000
3000
tā bija mūsu īsviļņu radio antena.
Divu mēnešu laikā mums bija mazāk nekā divas stundas
02:42
We had
56
162000
2000
02:44
decidedly low-tech communications.
57
164000
2000
abpusējas komunikācijas ar ārpasauli.
02:46
We couldn't afford a satellite phone, so we had HF radio.
58
166000
3000
Galu galā mums pietrūka laika.
02:49
You can see two ski poles sticking out of the roof of the tent.
59
169000
2000
Bijām noslēpojuši 650 kilometrus,
02:51
There's a wire dangling down either side.
60
171000
2000
līdz polam bija vēl 320 kilometri, un mums sāka trūkt laika.
02:53
That was our HF radio antenna.
61
173000
2000
02:55
We had less than two hours
62
175000
2000
Tuvojās vasara, ledus sāka kust.
02:57
two-way communication with the outside world in two months.
63
177000
3000
Pa radio sazinājāmies ar krievu helikoptera pilotiem,
kuri teica: "Puiši, jums vairs nav laika. Mums jāved jūs atpakaļ."
03:01
Ultimately, we ran out of time.
64
181000
2000
No visas sirds jutos, ka esmu izgāzies.
03:03
We'd skied 400 miles. We were just over 200 miles left
65
183000
3000
03:06
to go to the Pole, and we'd run out of time.
66
186000
2000
Es biju neveiksminieks.
Mans bērnības mērķis un sapnis, kopš sevi atceros,
03:08
We were too late into the summer; the ice was starting to melt;
67
188000
2000
03:10
we spoke to the Russian helicopter pilots on the radio,
68
190000
2000
ne tuvu nebija sasniegts.
03:12
and they said, "Look boys, you've run out of time.
69
192000
2000
Slēpojot bija divi iedomāti videoklipi,
03:14
We've got to pick you up."
70
194000
2000
03:16
And I felt that I had failed, wholeheartedly.
71
196000
3000
ko domās nepārtraukti atkārtoju,
03:19
I was a failure.
72
199000
2000
lai grūtos brīžos motivētu sevi doties uz priekšu.
03:21
The one goal, the one dream I'd had
73
201000
2000
Pirmais bija par paša pola sasniegšanu.
03:23
for as long as I could remember -- I hadn't even come close.
74
203000
3000
Skaidri redzēju,
kā tieku filmēts no helikoptera, un fonā skanēja kas līdzīgs rokmūzikai.
03:27
And skiing along that first trip, I had two
75
207000
2000
03:29
imaginary video clips that I'd replay over and over again in my mind
76
209000
3000
Man rokās slēpju nūja ar vējā plīvojošu Lielbritānijas karogu.
03:32
when the going got tough, just to keep my motivation going.
77
212000
3000
Redzēju sevi iespraužam karogu Ziemeļpolā,
03:35
The first one was reaching the Pole itself.
78
215000
3000
– ak, brīnišķīgais mirklis! – mūzika sasniedz kulmināciju.
03:38
I could see vividly, I suppose,
79
218000
2000
Otrais videoklips, ko iztēlojos, bija atgriešanās Hītrovas lidostā.
03:40
being filmed out of the door of a helicopter, there was, kind of, rock music playing in the background,
80
220000
3000
Un atkal spilgti redzēju kameru zibspuldzes,
03:43
and I had a ski pole with a Union Jack, you know, flying in the wind.
81
223000
3000
03:46
I could see myself sticking the flag in a pole, you know --
82
226000
3000
paparaci, autogrāfu medniekus,
grāmatu aģentus, kas cenšas pierunāt noslēgt darījumu.
03:49
ah, glorious moment -- the music kind of reaching a crescendo.
83
229000
2000
03:51
The second video clip
84
231000
2000
Un, protams, nekas no tā nenotika.
03:53
that I imagined was getting back to Heathrow airport,
85
233000
2000
Mēs nenokļuvām līdz polam,
03:55
and I could see again, vividly,
86
235000
2000
mums nebija naudas, lai maksātu par publicitāti,
03:57
the camera flashbulbs going off,
87
237000
2000
tāpēc par ekspedīciju neviens neko nebija dzirdējis.
03:59
the paparazzi, the autograph hunters,
88
239000
3000
Kad atgriezos Hītrovā, tur bija mana mamma un brālis,
04:02
the book agents coming to sign me up for a deal.
89
242000
2000
04:04
And of course, neither of these things happened.
90
244000
3000
mans vectētiņš ar mazu karodziņu.
04:07
We didn't get to the Pole, and we didn't have any money
91
247000
3000
(Smiekli)
Tas arī viss. Atgriezos dzīvot pie mammas.
04:10
to pay anyone to do the PR, so no one had heard
92
250000
2000
Biju fiziski pārguris.
04:12
of this expedition.
93
252000
2000
Garīgi pilnīgi sagrauts, uzskatīju sevi par neveiksminieku.
04:14
And I got back to Heathrow. My mum was there; my brother was there;
94
254000
3000
Ekspedīcijas dēļ biju lielos parādos,
04:17
my granddad was there -- had a little Union Jack --
95
257000
3000
un, guļot uz mammas dīvāna,
04:20
(Laughter)
96
260000
2000
diendienā skatījos televizoru.
04:22
-- and that was about it. I went back to live with my mum.
97
262000
2000
Brālis atsūtīja īsziņu ar citātu no "Simpsoniem".
04:24
I was physically exhausted,
98
264000
2000
04:26
mentally an absolute wreck, considered myself a failure.
99
266000
3000
Tur bija rakstīts:
"Tu centies no sirds un pilnīgi izgāzies.
04:29
In a huge amount of debt personally to this expedition,
100
269000
2000
04:31
and lying on my mum's sofa,
101
271000
2000
Mācība: labāk nemaz necenties!"
04:33
day in day out, watching daytime TV.
102
273000
3000
(Smiekli)
Pēc trīs gadiem beidzot piecēlos no dīvāna un sāku plānot nākamo ekspedīciju.
04:37
My brother sent me a text message, an SMS --
103
277000
2000
04:39
it was a quote from the "Simpsons." It said,
104
279000
2000
Šoreiz gribēju vienatnē šķērsot attālumu
04:41
"You tried your hardest and failed miserably.
105
281000
3000
no Krievijas, kartes augšpusē,
līdz Ziemeļpolam, pa vidu,
04:45
The lesson is: don't even try."
106
285000
2000
un tālāk līdz Kanādai.
04:47
(Laughter)
107
287000
1000
Neviens vienatnē vēl nav šķērsojis Ziemeļu Ledus okeānu.
04:48
Fast forward three years. I did eventually get off the sofa,
108
288000
3000
04:51
and start planning another expedition. This time,
109
291000
2000
2000. gadā divi norvēģi to paveica kopā. Neviens to nebija darījis vienatnē.
04:53
I wanted to go right across, on my own this time,
110
293000
2000
04:55
from Russia, at the top of the map,
111
295000
2000
Slavenais un izcilais itāļu alpīnists Reinholds Mesners
04:57
to the North Pole, where the sort of kink in the middle is,
112
297000
2000
mēģināja to paveikt 1995. gadā, un tika glābts jau pēc nedēļas.
04:59
and then on to Canada.
113
299000
2000
05:01
No one has made a complete crossing of the Arctic Ocean on their own.
114
301000
3000
Viņš šo ekspedīciju raksturoja
kā desmitkārt bīstamāku par kāpšanu Everestā.
05:04
Two Norwegians did it as a team in 2000. No one's done it solo.
115
304000
4000
Kaut kāda iemesla dēļ man tas bija jāpamēģina.
05:08
Very famous, very accomplished Italian mountaineer,
116
308000
3000
Sapratu, ka, lai būtu kaut neliela cerība,
05:12
Reinhold Messner, tried it in 1995,
117
312000
1000
05:13
and he was rescued after a week.
118
313000
2000
ka vienatnē tikšu līdz Kanādai un atgriezīšos mājās,
05:15
He described this expedition as 10 times
119
315000
3000
man jāizmanto pilnīgi cita pieeja.
05:18
as dangerous as Everest.
120
318000
2000
Tas ietver uzlabojumus it visā,
05:20
So for some reason, this was what I wanted to have a crack at,
121
320000
4000
no zobu birstes saīsināšanas līdz nepilnu divu gramu svaram
līdz sadarbībai ar vienu no pasaules vadošajiem dietologiem,
05:25
but I knew that even to stand a chance of getting home in one piece,
122
325000
2000
izstrādājot pilnīgi jaunu, revolucionāru diētu.
05:27
let alone make it across to Canada,
123
327000
2000
05:29
I had to take a radical approach.
124
329000
2000
6000 kalorijas dienā.
05:32
This meant everything from perfecting the
125
332000
2000
Ekspedīcija sākās pagājušā gada februārī.
05:34
sawn-off, sub-two-gram toothbrush,
126
334000
3000
Bija liela atbalsta komanda.
05:37
to working with one of the world's leading nutritionists
127
337000
2000
Bija filmēšanas komanda, daži loģistikas speciālisti,
05:39
in developing a completely new,
128
339000
2000
mana draudzene un fotogrāfs.
05:41
revolutionary nutritional strategy from scratch:
129
341000
3000
Sākumā viss bija diezgan saprātīgi. Lidojām uz Maskavu ar British Airways.
05:44
6,000 calories a day.
130
344000
2000
05:46
And the expedition started in February last year.
131
346000
3000
Nākamais lidojums uz Krasnojarsku Sibīrijā
ar Krievijas iekšzemes aviosabiedrību KrasAir.
05:49
Big support team. We had a film crew,
132
349000
2000
05:51
a couple of logistics people with us,
133
351000
2000
Pa burtiem tas būtu K-R-A-S.
05:53
my girlfriend, a photographer.
134
353000
2000
Tālāk ar diezgan senu krievu lidmašīnu,
05:56
At first it was pretty sensible. We flew British Airways to Moscow.
135
356000
3000
kas mūs aizveda uz pilsētu vārdā Katanga,
kas bija pēdējā civilizētā vieta.
06:00
The next bit in Siberia to Krasnoyarsk,
136
360000
2000
Mūsu operators, kas izrādījās bailīgs lidotājs,
06:02
on a Russian internal airline called KrasAir,
137
362000
3000
06:05
spelled K-R-A-S.
138
365000
2000
pirms kāpšanas lidmašīnā pilotam jautāja, cik ilgs būs lidojums,
06:07
The next bit, we'd chartered a pretty elderly Russian plane
139
367000
3000
un krievu pilots pilnīgā mierā atbildēja:
06:10
to fly us up to a town called Khatanga,
140
370000
2000
"Sešas stundas, ja izdzīvosim."
06:12
which was the sort of last bit of civilization.
141
372000
3000
(Smiekli)
06:15
Our cameraman, who it turned out was a pretty nervous flier at the best of times,
142
375000
3000
Mēs nokļuvām Katangā.
06:19
actually asked the pilot, before we got on the plane, how long this flight would take,
143
379000
2000
Mēdz jokot, ka Katanga nav pasaules mala, bet no Katangas to iespējams saskatīt.
06:21
and the pilot -- Russian pilot -- completely deadpan, replied,
144
381000
3000
(Smiekli)
06:24
"Six hours -- if we live."
145
384000
3000
Bijām plānojuši pārnakšņot, bet iestrēgām uz desmit dienām.
06:27
(Laughter)
146
387000
3000
Pilotam un helikoptera īpašniekiem radās šņabja veicināts strīds par samaksu.
06:30
We got to Khatanga.
147
390000
2000
06:32
I think the joke is that Khatanga isn't the end of the world,
148
392000
3000
Bijām iestrēguši uz palikšanu.
11. dienas rītā beidzot viss noskaidrojās.
06:35
but you can see it from there.
149
395000
2000
Piekrāvām helikopterus.
06:37
(Laughter)
150
397000
1000
06:38
It was supposed to be an overnight stay. We were stuck there for 10 days.
151
398000
3000
Divi helikopteri lidoja tandēmā un izlaida mani uz ledus blāķa malas.
06:41
There was a kind of vodka-fueled pay dispute between
152
401000
2000
06:43
the helicopter pilots and the people that owned the helicopter,
153
403000
2000
Bija izmisīga 45 minūšu filmēšana un fotografēšanās,
06:45
so we were stuck. We couldn't move.
154
405000
2000
kamēr helikopteri bija uz vietas.
06:47
Finally, morning of day 11, we got the all-clear,
155
407000
2000
Mani intervēja pa satelīttelefonu.
06:50
loaded up the helicopters -- two helicopters flying in tandem --
156
410000
4000
Tad visi sakāpa helikopteros,
– bams! – durvis aizvērās, un es paliku viens.
06:54
dropped me off at the edge of the pack ice.
157
414000
2000
06:56
We had a frantic sort of 45 minutes of filming,
158
416000
3000
Nezinu, vai iespējams vārdos aprakstīt šo mirkli.
06:59
photography; while the helicopter was still there,
159
419000
2000
07:01
I did an interview on the satellite phone;
160
421000
2000
Domāju tikai par to, kā skriet atpakaļ, pieklauvēt un teikt:
07:03
and then everyone else climbed back into the helicopter,
161
423000
3000
"Klau, šķiet neesmu visu līdz galam pārdomājis."
07:07
wham, the door closed, and I was alone.
162
427000
4000
(Smiekli)
Lai padarītu visu vēl ļaunāku,
07:12
And I don't know if words will ever quite do that moment justice.
163
432000
2000
redzat to balto punktu attēla augšējā labajā stūrī?
07:14
All I could think about was running back up to the door,
164
434000
2000
Tas ir pilnmēness.
07:16
banging on the door, and saying, "Look guys,
165
436000
2000
Tā kā aizkavējāmies Krievijā,
07:18
I haven't quite thought this through."
166
438000
2000
pienāca pilnmēness ar vislielākajām plūdmaiņām.
07:20
(Laughter)
167
440000
5000
Atrodoties uz sasalušas jūras virsmas,
lielas plūdmaiņas principā nozīmē,
07:25
To make things worse, you can just see the white dot
168
445000
2000
ka notiks interesantas lietas – ledus nedaudz kustēsies.
07:27
up at the top right hand side of the screen; that's a full moon.
169
447000
3000
Kā redzat, vilku divas ragavas.
07:30
Because we'd been held up in Russia, of course,
170
450000
2000
07:32
the full moon brings the highest and lowest tides;
171
452000
2000
Pārtika un viss 95 dienām nepieciešamais,
07:34
when you're standing on the frozen surface of the sea,
172
454000
3000
kopā 180 kilogrami, gandrīz 400 mārciņas.
07:37
high and low tides generally mean
173
457000
2000
Kad ledus bija samērā līdzens,
07:39
that interesting things are going to happen -- the ice is going to start moving around a bit.
174
459000
3000
varēju pavilkt abas.
Kad ledus nebija līdzens, man nebija izvēles:
07:43
I was, you can see there, pulling two sledges.
175
463000
2000
bija jāpavelk vienas, jāatstāj un jāiet pakaļ otrajām.
07:45
Grand total in all, 95 days of food and fuel,
176
465000
2000
Burtiski kūlos pa ledus krāvumiem,
07:47
180 kilos -- that's almost exactly 400 pounds.
177
467000
4000
okeāna straumju, vēja un plūdmaiņu sablīvētiem.
07:51
When the ice was flat or flattish,
178
471000
2000
07:53
I could just about pull both.
179
473000
2000
NASA ziņoja, ka pagājušajā gadā
07:55
When the ice wasn't flat, I didn't have a hope in hell.
180
475000
2000
bijuši novērojumu vēsturē sliktākie ledus apstākļi.
07:57
I had to pull one, leave it, and go back and get the other one.
181
477000
2000
07:59
Literally scrambling through what's called pressure ice --
182
479000
3000
Sablīvētais ledus visu laiku dreifē.
08:02
the ice had been smashed up under the pressure of the currents of the ocean,
183
482000
3000
Deviņas no desmit vienatnē pavadītajām nedēļām
08:05
the wind and the tides.
184
485000
2000
slēpoju pret vēju un lielākoties dreifēju atpakaļ.
08:08
NASA described the ice conditions last year as the worst since records began.
185
488000
4000
Rekords bija mīnus 4 kilometri.
08:13
And it's always drifting. The pack ice is always drifting.
186
493000
2000
Pamodos, nojaucu telti, 7,5 stundas slēpoju uz ziemeļiem,
08:16
I was skiing into headwinds for nine
187
496000
2000
uzcēlu telti un biju pavirzījies 4 kilometrus atpakaļ no sākuma punkta.
08:18
out of the 10 weeks I was alone last year,
188
498000
2000
08:20
and I was drifting backwards most of the time.
189
500000
3000
Burtiski nespēju turēties līdzi ledus dreifēšanas tempam.
08:23
My record was minus 2.5 miles.
190
503000
3000
(Video)
Ir 22. diena.
08:26
I got up in the morning, took the tent down, skied north for seven-and-a-half hours,
191
506000
3000
08:29
put the tent up, and I was two and a half miles further back
192
509000
3000
Guļu teltī, gatavojos doties ceļā.
08:32
than when I'd started.
193
512000
2000
Laiks ir vienkārši briesmīgs.
08:34
I literally couldn't keep up with the drift of the ice.
194
514000
3000
Pagājušajā naktī esmu aizdreifējis kādus astoņus kilometrus atpakaļ.
08:38
(Video): So it's day 22.
195
518000
3000
Ekspedīcijas turpinājumā problēmas vairs nesagādāja ledus,
08:43
I'm lying in the tent, getting ready to go.
196
523000
3000
bet gan tā trūkums.
Zināju, ka Arktikā paliek siltāks, ka ir arvien vairāk atklāta ūdens,
08:46
The weather is just appalling --
197
526000
2000
08:48
oh, drifted back about five miles
198
528000
3000
tomēr man bija viens slepenais ierocis – mazliet no biomimikrijas.
08:51
in the last -- last night.
199
531000
2000
Polārlāči pa Ziemeļu Ledus okeānu pārvietojas pilnīgi taisnās līnijās.
08:53
Later in the expedition, the problem was no longer the ice.
200
533000
3000
08:56
It was a lack of ice -- open water.
201
536000
2000
Pietuvojoties ūdenim, viņi metas peldus.
08:58
I knew this was happening. I knew the Artic was warming.
202
538000
3000
Sadarbojoties ar komandu Norvēģijā, bijām izveidojuši īpašu hidrotērpu,
09:01
I knew there was more open water. And I had a secret weapon up my sleeve.
203
541000
3000
kam pamatā ir apģērbs, kas līdzinās helikopteru pilotu valkātajam.
09:04
This was my little bit of bio-mimicry.
204
544000
2000
Varēju to uzvilkt pāri zābakiem un cimdiem,
09:06
Polar bears on the Artic Ocean move in dead straight lines.
205
546000
4000
to var savilkt ap seju, un tas diezgan stingri ieskauj seju.
09:10
If they come to water, they'll climb in, swim across it.
206
550000
2000
Tas nozīmēja, ka varu slēpot pa ļoti plānu ledu,
09:12
So we had a dry suit developed -- I worked with a team in Norway --
207
552000
3000
un, ja ielūztu, tas nebūtu pasaules gals.
09:15
based on a sort of survival suit --
208
555000
2000
Tas nozīmēja arī, ka sliktākajā gadījumā
09:17
I suppose, that helicopter pilots would wear --
209
557000
2000
varētu mesties ūdenī un pārpeldēt, velkot līdzi kamanas.
09:19
that I could climb into. It would go on over my boots, over my mittens,
210
559000
2000
09:21
it would pull up around my face, and seal pretty tightly around my face.
211
561000
3000
09:24
And this meant I could ski
212
564000
2000
Tāda diezgan radikāla tehnoloģija,
09:26
over very thin ice,
213
566000
2000
radikāla pieeja, bet tā lieliski darbojās.
09:28
and if I fell through, it wasn't the end of the world.
214
568000
2000
Vēl viena aizraujoša lieta, ko darījām pagājušajā gadā,
09:30
It also meant, if the worst came to the worst,
215
570000
2000
bija saistībā ar komunikācijām.
09:32
I could actually jump in and swim across
216
572000
2000
1912. gadā Šekltona Izturības ekspedīcija,
09:34
and drag the sledge over after me.
217
574000
3000
viens no tās dalībniekiem vārdā Tomass Orde Līss teicis:
09:37
Some pretty radical technology,
218
577000
2000
09:39
a radical approach --but it worked perfectly.
219
579000
2000
"2012. gada pētnieki, ja būs vēl palicis, ko pētīt,
09:41
Another exciting thing we did last year
220
581000
2000
09:43
was with communications technology.
221
583000
2000
noteikti līdzi nēsās bezvadu kabatas telefonus,
09:46
In 1912, Shackleton's Endurance expedition --
222
586000
3000
kas aprīkoti ar bezvadu teleskopiem."
Orde Līss kļūdījās tikai par astoņiem gadiem.
09:49
there was -- one of his crew, a guy called Thomas Orde-Lees.
223
589000
3000
Šis ir mans mobilais telefons, irīdija satelīttelefons.
09:52
He said, "The explorers of 2012,
224
592000
2000
Bezvadu teleskops bija digitālā kamera manā kabatā.
09:54
if there is anything left to explore,
225
594000
2000
09:56
will no doubt carry pocket wireless telephones
226
596000
3000
Katru no 72 dienām, ko pavadīju uz ledus,
09:59
fitted with wireless telescopes."
227
599000
3000
es blogoju no savas telts.
10:02
Well, Orde-Lees guessed wrong by about eight years. This is my pocket wireless telephone,
228
602000
3000
Sūtīju mazus dienasgrāmatas fragmentus
un informāciju par pieveikto attālumu,
10:05
Iridium satellite phone.
229
605000
2000
par ledu, par temperatūru
10:07
The wireless telescope was a digital camera I had tucked in my pocket.
230
607000
3000
un dienas foto.
10:10
And every single day of the 72 days I was alone on the ice,
231
610000
2000
Atcerieties, 2001. gadā mums bija nepilnu divu stundu kontakts ar ārpasauli.
10:12
I was blogging live from my tent,
232
612000
3000
10:15
sending back a little diary piece,
233
615000
2000
Pagājušajā gadā tiešraidē blogoju par ekspedīciju,
10:17
sending back information on the distance I'd covered --
234
617000
2000
kas raksturota kā desmitreiz bīstamāka par kāpšanu Everestā.
10:19
the ice conditions, the temperature --
235
619000
2000
Ne viss bija augstās tehnoloģijas.
10:21
and a daily photo.
236
621000
2000
Šī ir navigācija sliktas redzamības apstākļos.
10:23
Remember, 2001,
237
623000
2000
Kad ir liela migla, zemi mākoņi un vējš dzenā sniegu.
10:25
we had less than two hours radio contact with the outside world.
238
625000
3000
Nekas nav redzams.
Varat redzēt pie slēpju nūjām piesietās, dzeltenās lentītes.
10:29
Last year, blogging live from an expedition
239
629000
2000
10:31
that's been described as 10 times as dangerous as Everest.
240
631000
3000
Vadījos pēc vēja virziena.
10:34
It wasn't all high-tech. This is navigating
241
634000
2000
Tāda savāda augsto un zemo tehnoloģiju kombinācija.
10:36
in what's called a whiteout.
242
636000
2000
Ziemeļpolā nokļuvu 11. maijā.
10:38
When you get lots of mist, low cloud, the wind starts blowing the snow up.
243
638000
3000
Ceļš no Krievijas prasīja 68 dienas,
10:41
You can't see an awful lot. You can just see, there's a yellow
244
641000
2000
un tur nekā nav.
10:43
ribbon tied to one of my ski poles.
245
643000
2000
(Smiekli)
10:45
I'd navigate using the direction of the wind.
246
645000
2000
Tur pat nav nekādas atzīmes. Nekā tur nav.
10:47
So, kind of a weird combination of high-tech and low-tech.
247
647000
2000
Galvenokārt tāpēc, ka tas ir jūrā dreifējošs ledus.
10:50
I got to the Pole on the 11th of May.
248
650000
2000
Tur iesprausts karogs drīz būs aizdreifējis,
10:52
It took me 68 days to get there from Russia,
249
652000
2000
droši vien uz Kanādu vai Grenlandi.
10:54
and there is nothing there.
250
654000
2000
Es to zināju, bet tomēr kaut ko gaidīju.
10:57
(Laughter).
251
657000
2000
10:59
There isn't even a pole at the Pole. There's nothing there,
252
659000
2000
Savāds sajūtu jūklis.
Tobrīd jau bija kļuvis diezgan silts, apkārt daudz atklāta ūdens.
11:01
purely because it's sea ice. It's drifting.
253
661000
3000
11:04
Stick a flag there, leave it there, pretty soon it will drift off, usually towards Canada or Greenland.
254
664000
3000
Protams, biju sajūsmināts, ka esmu paša spēkiem tur nokļuvis,
11:07
I knew this, but I was expecting something.
255
667000
4000
bet sapratu, ka izredzes tikt līdz Kanādai,
11:12
Strange mixture of feelings: it was extremely warm by this stage,
256
672000
3000
kas vēl joprojām ir 640 km attālumā, maigi izsakoties, bija švakas.
11:16
a lot of open water around, and
257
676000
2000
Vienīgais pierādījums tam, ka biju tur, ir miglains GPS satelītnavigācijas attēls.
11:18
of course, elated that I'd got there under my own steam,
258
678000
3000
11:21
but starting to really realize
259
681000
3000
Šeit redzams devītnieks ar nullīšu virteni.
11:24
that my chances of making it all the way across to Canada,
260
684000
2000
11:26
which was still 400 miles away,
261
686000
2000
Deviņdesmit grādi ziemeļu platuma. Tas ir kā naglai uz galvas Ziemeļpolā.
11:28
were slim at best.
262
688000
2000
11:30
The only proof I've got that I was there
263
690000
2000
Nofotografēju to. Apsēdos uz ragavām. Ierakstīju dienas video.
11:32
is a blurry photo of my GPS, the little satellite navigation gadget.
264
692000
3000
Uzņēmu pāris fotogrāfijas. Izvilku satelīttelefonu.
11:35
You can just see --
265
695000
2000
Padusē sasildīju bateriju.
11:37
there's a nine and a string of zeros here.
266
697000
3000
Uzgriezu trīs numurus.
Piezvanīju mammai, draudzenei un sponsorējošās kompānijas vadītājam.
11:40
Ninety degrees north -- that is slap bang in the North Pole.
267
700000
3000
Sasniedzu trīs automātiskos atbildētājus.
11:44
I took a photo of that. Sat down on my sledge. Did a sort of video diary piece.
268
704000
3000
(Smiekli)
11:47
Took a few photos. I got my satellite phone out.
269
707000
2000
11:49
I warmed the battery up in my armpit.
270
709000
2000
11:51
I dialed three numbers. I dialed my mum.
271
711000
3000
(Video): Deviņdesmit.
11:54
I dialed my girlfriend. I dialed the CEO of my sponsor.
272
714000
2000
11:56
And I got three voicemails.
273
716000
3000
Tā ir īpaša sajūta.
11:59
(Laughter)
274
719000
3000
Visa planēta griežas zem manām kājām.
12:05
(Video): Ninety.
275
725000
2000
Visa pasaule zem manām kājām.
Beidzot sazvanīju mammu. Viņa bija rindā lielveikalā.
12:12
It's a special feeling.
276
732000
2000
12:14
The entire planet
277
734000
2000
Viņa apraudājās un teica, lai atzvanu.
12:16
is rotating
278
736000
2000
(Smiekli)
12:18
beneath my feet.
279
738000
2000
Turpināju slēpot vēl nedēļu.
Gribēju tikt pēc iespējas tuvāk Kanādai, pirms apstākļi kļūst pārāk bīstami.
12:22
The -- the whole world underneath me.
280
742000
2000
12:24
I finally got through to my mum. She was at the queue of the supermarket.
281
744000
3000
Šī bija pēdējā diena uz ledus.
12:27
She started crying. She asked me to call her back.
282
747000
3000
Kad runāju ar projekta komandu,
12:30
(Laughter)
283
750000
1000
viņi teica: "Klau, Ben, apstākļi kļūst pārāk bīstami.
12:32
I skied on for a week past the Pole.
284
752000
2000
12:34
I wanted to get as close to Canada as I could
285
754000
2000
Uz dienvidiem no tevis ir lieli atklāta ūdens klajumi.
12:36
before conditions just got too dangerous to continue.
286
756000
2000
Mēs gribētu tevi savākt.
Ben, vai vari lūdzu atrast skrejceļu?"
12:39
This was the last day I had on the ice.
287
759000
2000
12:41
When I spoke to the -- my project management team,
288
761000
2000
Šāds bija skats no telts šīs liktenīgās sarunas brīdī.
12:43
they said, "Look, Ben, conditions are getting too dangerous.
289
763000
3000
Iepriekš nebiju būvējis skrejceļu.
12:48
There are huge areas of open water just south of your position.
290
768000
2000
Ekspedīcijas vadītājs Tonijs teica:
12:50
We'd like to pick you up.
291
770000
2000
"Tev jāatrod 500 metri līdzena, droša biezuma ledus."
12:52
Ben, could you please look for an airstrip?"
292
772000
2000
Vienīgais piemērotais gabals, ko atradu,
12:54
This was the view outside my tent
293
774000
3000
– lai to atrastu, slēpoju apkārt 36 stundas, –
12:57
when I had this fateful phone call.
294
777000
3000
bija tieši 473 metrus garš.
13:01
I'd never tried to build an airstrip before. Tony, the expedition manager, he said,
295
781000
2000
Varēju to izmērīt ar slēpēm.
13:03
"Look Ben, you've got to find 500 meters of
296
783000
2000
Tonijam un pilotiem to neteicu. "Būs vien jāiztiek, kā ir," nodomāju.
13:05
flat, thick safe ice."
297
785000
2000
(Video)
13:07
The only bit of ice I could find --
298
787000
2000
Ou, ou, ou, ou, ou, ou.
13:09
it took me 36 hours of skiing around trying to find an airstrip --
299
789000
3000
Tas knapi izdevās.
13:13
was exactly 473 meters. I could measure it with my skis.
300
793000
3000
Diezgan dramatiska nosēšanās, lidmašīna riņķoja četrus apļus.
13:16
I didn't tell Tony that. I didn't tell the pilots that.
301
796000
2000
Biju jau noraizējies, ka tā vispār nenolaidīsies.
13:18
I thought, it'll have to do.
302
798000
2000
Zināju, ka pilotu sauc Trojs.
Iedomājos, ka šādā vietā strādājošs Trojs varētu būt tāds skarbais vecis.
13:21
(Video): Oh, oh, oh, oh, oh, oh.
303
801000
2000
13:24
It just about worked. A pretty dramatic landing --
304
804000
3000
Apraudājos, jo lidmašīnas nolaišanās bija diezgan emocionāls brīdis.
13:27
the plane actually passed over four times,
305
807000
2000
Sapratu, ka man jāsaņemas Troja dēļ.
13:29
and I was a bit worried it wasn't going to land at all.
306
809000
2000
13:31
The pilot, I knew, was called Troy. I was expecting someone called Troy
307
811000
3000
Man taču jābūt sūrajam, skarbajam pētniekam.
13:34
that did this for a living to be a pretty tough kind of guy.
308
814000
2000
Lidmašīna pietuvojās.
Durvis atvērās, izlēca tik garš puisis un teica: "Čau, mani sauc Trojs."
13:37
I was bawling my eyes out by the time the plane landed -- a pretty emotional moment.
309
817000
4000
(Smiekli)
13:41
So I thought, I've got to compose myself for Troy.
310
821000
3000
Otrā pilote bija sieviete vārdā Monika, viņa sēdēja tādā adītā džemperī.
13:44
I'm supposed to be the roughty toughty explorer type.
311
824000
3000
Viņos nebija ne kripatiņas mačisma,
bet viņi bija labākais, kas todien notika.
13:48
The plane taxied up to where I was standing.
312
828000
2000
13:50
The door opened. This guy jumped out. He's about that tall. He said, "Hi, my name is Troy."
313
830000
3000
Trojs uz ledus izsmēķēja cigareti, uzņēmām pāris fotogrāfijas.
13:53
(Laughter).
314
833000
2000
Viņš uzrāpās pa trepītēm un teica: "Kāp tur aizmugurē!"
13:55
The co-pilot was a lady called Monica.
315
835000
2000
Viņš izmeta cigareti pirms iekāpt priekšā, un es ierāpos aizmugurē.
13:57
She sat there in a sort of hand-knitted jumper.
316
837000
2000
13:59
They were the least macho people I've ever met, but they made my day.
317
839000
3000
(Smiekli)
Izbraucām šurpu turpu pa skrejceļu, lai mazliet izlīdzinātu ledu.
14:03
Troy was smoking a cigarette on the ice;
318
843000
2000
14:05
we took a few photos. He
319
845000
2000
Tad viņš teica: "Labi, es tagad mēģināšu."
14:07
climbed up the ladder. He said, "Just -- just get in the back."
320
847000
3000
Nu zinu, ka tā parasti dara, bet tobrīd tas mani uztrauca.
14:10
He threw his cigarette out as he got on the front,
321
850000
2000
Viņš uzlika roku uz droseles.
14:12
and I climbed in the back.
322
852000
2000
Varat redzēt, ka dzinēju kontrole atrodas pie kabīnes griestiem.
14:14
(Laughter)
323
854000
1000
14:15
Taxied up and down the runway a few times,
324
855000
2000
Viņš uzlika roku uz droseles, Monika maigi uzlika roku uz viņa rokas.
14:17
just to flatten it out a bit, and he said, "Right, I'm going to --
325
857000
2000
14:19
I'm going to give it a go." And he --
326
859000
2000
Nodomāju: "Ak Dievs, aiziet! Mēs... visu vai neko."
14:22
I've now learned that this is standard practice, but it had me worried at the time.
327
862000
2000
Rāvāmies uz priekšu, palēcāmies uz skrejceļa.
14:24
He put his hand on the throttle.
328
864000
2000
Paceļoties skrejceļa galā viena no slēpēm atšķēla ledus gabalu.
14:26
You can see the control for the engines is actually on the roof of the cockpit.
329
866000
3000
Redzēju Troju cīnāmies ar kloķiem,
14:29
It's that little bar there. He put his hand on the throttle.
330
869000
2000
14:31
Monica very gently put her hand sort of on top of his.
331
871000
2000
viņš pacēla roku, pastiepās atpakaļ
14:33
I thought, "God, here we go. We're, we're -- this is all or nothing."
332
873000
3000
un nospieda slēdzi pie griestiem.
14:36
Rammed it forwards. Bounced down the runway. Just took off.
333
876000
2000
Tā bija uz sienas redzamā drošības jostu aizsprādzēšanas zīme.
14:38
One of the skis just clipped a pressure ridge at the end of the runway,
334
878000
3000
(Smiekli)
14:41
banking. I could see into the cockpit, Troy battling the controls,
335
881000
3000
Tikai no augšas ieraudzīju kopainu.
14:44
and he just took one hand off, reached back,
336
884000
3000
Protams, kad esi uz ledus, redzi tikai nākamo šķērsli,
14:47
flipped a switch on the roof of the cockpit,
337
887000
2000
lai tas būtu ledus krāvums vai vaļējs ūdens.
14:49
and it was the "fasten seat belt" sign you can see on the wall.
338
889000
4000
Tas droši vien ir iemesls, kāpēc neviens nesūdzējās par manu skrejceļu.
14:53
(Laughter)
339
893000
3000
Ledus tiešām sāka lūzt.
Kāpēc?
14:57
And only from the air did I see the big picture.
340
897000
2000
Neesmu pētnieks šī vārda tiešajā nozīmē. Neslēpoju apkārt, zīmējot kartes.
14:59
Of course, when you're on the ice, you only ever see one obstacle at a time,
341
899000
2000
Visi zina, kur atrodas Ziemeļpols.
15:01
whether it's a pressure ridge or there's a bit of water.
342
901000
3000
Dienvidpolā ir liela zinātniskā bāze.
15:04
This is probably why I didn't get into trouble about the length of my airstrip.
343
904000
3000
Tur ir skrejceļš, kafejnīca un suvenīru veikals tūristiem.
15:07
I mean, it really was starting to break up.
344
907000
2000
Man svarīgākais ir cilvēka robežu atklāšana –
15:09
Why? I'm not an explorer in the traditional sense.
345
909000
3000
atklāt psiholoģiskās, fizioloģiskās, kā arī tehnoloģiskās iespējas.
15:12
I'm not skiing along drawing maps;
346
912000
2000
15:14
everyone knows where the North Pole is.
347
914000
2000
Tas mani interesē.
15:16
At the South Pole there's a big scientific base. There's an airstrip.
348
916000
2000
Kā arī personīgā potenciāla apzināšanās.
15:18
There's a cafe and there's a tourist shop.
349
918000
2000
Tas ļauj man atklāt robežas,
15:21
For me, this is about exploring human limits,
350
921000
3000
mainīt šī robežas, lai noskaidrotu, cik tālu iespējams iet.
15:24
about exploring the limits of physiology, of psychology
351
924000
3000
Kopumā esmu pārsteigts, ka cilvēki dzīvo, izmantojot tikai daļu sava potenciāla,
15:27
and of technology. They're the things that excite me.
352
927000
2000
15:30
And it's also about potential, on a personal level.
353
930000
2000
15:32
This, for me, is a chance to explore the limits --
354
932000
3000
tikai trīs, četrus, piecus procentus no savām patiesajām spējām.
15:35
really push the limits of my own potential, see how far they stretch.
355
935000
3000
Kopumā ceru, ka šis ceļojums, bija iespēja iedvesmot citus domāt
15:38
And on a wider scale, it amazes me how people go through life
356
938000
3000
par to, kā izmantot savu potenciālu
15:42
just scratching the surface of their potential,
357
942000
3000
un ko paveikt mazajā laika sprīdī, kas mums katram dots.
15:45
just doing three or four or five percent
358
945000
3000
15:48
of what they're truly capable of. So,
359
948000
2000
Tas būtu apkopojums vienā teikumā.
15:50
on a wider scale, I hope that this journey
360
950000
2000
Nākamais jautājums bija, kā atbildēt dabas aicinājumam –40 grādos.
15:52
was a chance to inspire other people
361
952000
2000
15:54
to think about what they want to do
362
954000
2000
Tas, protams, ir komercnoslēpums.
15:56
with their potential, and what they want to do with the tiny amount of time
363
956000
3000
15:59
we each have on this planet.
364
959000
3000
Un pēdējais jautājums,
Ko tālāk?
16:03
That's as close as I can come to summing that up.
365
963000
2000
Cik ātri vien iespējams.
Ja beigās paliks minūte, es pie tā atgriezīšos.
16:05
The next question is, how do you answer the call of nature at minus 40?
366
965000
3000
Ko tālāk?
16:08
The answer, of course, to which is a trade secret --
367
968000
4000
Antarktīda.
Tas ir Zemes aukstākais, augstākais vējainākais un sausākais kontinents.
16:13
and the last question,
368
973000
2000
16:15
what's next? As quickly as possible,
369
975000
2000
16:17
if I have a minute left at the end, I'll go into more detail.
370
977000
3000
1911. gada beigās, 1912. gada sākumā norisinājās sacensība par to,
kurš pirmais nokļūs Dienvidpolā – Antarktīdas sirdī.
16:21
What's next:
371
981000
2000
16:23
Antarctica.
372
983000
2000
16:25
It's the coldest, highest,
373
985000
2000
Ja ieskaitām piekrastes ledājus, redzams, ka Rosa ledājs,
16:27
windiest and driest continent on Earth.
374
987000
3000
– tas ir tas lielais šeit apakšā, – Rosa ledājs ir Francijas izmērā.
16:31
Late 1911, early 1912,
375
991000
2000
Antarktīda, ieskaitot ledājus, ir divreiz lielāka par Austrāliju.
16:33
there was a race to be the first
376
993000
2000
Tā ir milzīga.
Par nokļūšanu Dienvidpolā sacentās norvēģis Amundsens,
16:37
to the South Pole: the heart of the Antarctic continent.
377
997000
1000
16:39
If you include the coastal ice shelves, you can see that the Ross Ice Shelf --
378
999000
3000
kam bija suņu kamanas un haskiji,
un britu kapteini Skotu,
16:42
it's the big one down here -- the Ross Ice Shelf is the size of France.
379
1002000
3000
kam bija poniji, daži traktori un suņi.
16:45
Antarctica, if you include the ice shelves,
380
1005000
2000
16:47
is twice the size of Australia -- it's a big place.
381
1007000
2000
Skotam viss nogāja greizi,
beigās viņš ar vīriem palika kājniekos.
16:49
And there's a race to get to the Pole between Amundsen,
382
1009000
2000
16:51
the Norwegian -- Amundsen had dog sleds and huskies --
383
1011000
3000
Sasniedzot Dienvidpolu 1912. gada janvāra beigās,
16:54
and Scott, the British guy, Captain Scott.
384
1014000
2000
viņi tur atrada Norvēģijas karogu.
16:56
Scott had sort of ponies and some tractors
385
1016000
3000
Tur bija telts, vēstule Norvēģijas karalim.
Viņi pagriezās, lai dotos atpakaļ uz piekrasti,
16:59
and a few dogs, all of which went wrong,
386
1019000
2000
17:01
and Scott and his team of four people ended up on foot.
387
1021000
3000
un visi pieci gāja bojā atpakaļceļā.
Kopš tā laika – tas bija pirms 93 gadiem –
17:05
They got to the Pole late January 1912
388
1025000
2000
17:07
to find a Norwegian flag already there.
389
1027000
3000
neviens nav slēpojis no piekrastes līdz polam un atpakaļ.
17:10
There was a tent, a letter to the Norwegian king.
390
1030000
2000
17:12
And they turned around, headed back to the coast,
391
1032000
3000
Katra ekspedīcija, par kuru dzirdēts, ir sākusies no Dienvidpola,
17:15
and all five of them died on the return journey.
392
1035000
3000
tajā izmantots transports, suņi, pūķi vai citi palīglīdzekļi.
17:18
Since then, no one has ever skied --
393
1038000
2000
Neviens nav devies turpu un atpakaļ.
17:20
this was 93 years ago -- since then, no one has ever skied
394
1040000
3000
Tāds arī ir plāns.
Mēs esam divi.
17:23
from the coast of Antarctica to the Pole and back.
395
1043000
3000
Tas arī viss.
Vēl pēdējā lieta pirms tualetes jautājuma.
17:26
Every South Pole expedition you may have heard about
396
1046000
2000
17:28
is either flown out from the Pole or has used vehicles
397
1048000
2000
17:30
or dogs or kites to do some kind of crossing --
398
1050000
3000
Gribēju ieskenēt, bet aizmirsu...
Man ir skolas liecība. Toreiz man bija 13 gadu.
17:33
no one has ever made a return journey. So that's the plan.
399
1053000
2000
17:35
Two of us are doing it.
400
1055000
2000
Tā ir ierāmēta mājās uz galda, un tajā rakstīts:
17:37
That's pretty much it.
401
1057000
2000
"Benam trūkst uzņēmības, lai paveiktu kaut ko nozīmīgu."
17:40
One final thought before I get to the toilet bit, is --
402
1060000
3000
17:43
is, I have a -- and I meant to scan this and I've forgotten --
403
1063000
3000
(Smiekli)
(Aplausi)
17:46
but I have a -- I have a school report. I was 13 years old,
404
1066000
3000
Ja esmu kaut ko iemācījies, tad to,
17:49
and it's framed above my desk at home. It says,
405
1069000
2000
ka neviens nevar būt jūsu potenciāla noteicējs.
17:51
"Ben lacks sufficient impetus
406
1071000
3000
Jūs esat vienīgais, kas izlemjat, cik tālu iesiet un ko spējat.
17:54
to achieve anything worthwhile."
407
1074000
2000
Dāmas un kungi, šis ir mans stāsts.
Liels paldies!
17:57
(Laughter)
408
1077000
1000
17:58
(Applause)
409
1078000
3000
18:01
I think if I've learned anything, it's this: that no one else
410
1081000
2000
18:03
is the authority on your potential.
411
1083000
2000
18:05
You're the only person that decides how far you go and what you're capable of.
412
1085000
3000
18:08
Ladies and gentlemen, that's my story.
413
1088000
3000
18:12
Thank you very much.
414
1092000
1000
Par šo vietni

Šajā vietnē jūs iepazīstinās ar YouTube videoklipiem, kas noder angļu valodas apguvei. Jūs redzēsiet angļu valodas nodarbības, ko pasniedz augstas klases skolotāji no visas pasaules. Divreiz uzklikšķiniet uz angļu subtitriem, kas redzami katrā video lapā, lai atskaņotu video no turienes. Subtitri ritinās sinhroni ar video atskaņošanu. Ja jums ir kādi komentāri vai pieprasījumi, lūdzu, sazinieties ar mums, izmantojot šo kontaktformu.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7