Ben Saunders: Three things to know before you ski to the North Pole

57,342 views ・ 2007-01-12

TED


아래 영문자막을 더블클릭하시면 영상이 재생됩니다.

번역: Eun-mee Kwon 검토: Young-ho Park
00:26
This is me. My name is Ben Saunders.
0
26000
1000
이게 접니다. 제 이름은 벤 손더스입니다.
00:27
I specialize in dragging heavy things
1
27000
2000
- 저는 추운 지역에서 무거운것을 끌고
00:29
around cold places.
2
29000
2000
- 다니는것을 전문으로 하지요
00:31
On May 11th last year,
3
31000
2000
작년 5월 11일 저는
00:33
I stood alone at the North geographic Pole.
4
33000
3000
- 지리적북극에 혼자 서 있었습니다.
00:36
I was the only human being in an area
5
36000
2000
저는 그때 미국의 1.5배나 되는
00:38
one-and-a-half times the size of America,
6
38000
2000
- 5500 평방 마일의 북극의 얼음 세계에서
00:40
five-and-a-half thousand square miles.
7
40000
2000
- 저 혼자 있었지요.
00:42
More than 2,000 people have climbed Everest.
8
42000
2000
지금까지 2000명 이상의 사람들이 에베레스트를
00:44
12 people have stood on the moon.
9
44000
2000
- 정복했고 12명의 사람들이 달나라에 발을 디뎠죠.
00:46
Including me, only four people
10
46000
2000
그런데 스키를 신고 혼자 북극에
00:48
have skied solo to the North Pole.
11
48000
2000
- 간사람은 저를 포함해서 4명밖에
00:51
And I think the reason for that --
12
51000
2000
- 안되는데 제 생각에 그 이유는...
00:53
(Applause)
13
53000
4000
(박수)
00:57
-- thank you -- I think the reason for that is that it's -- it's --
14
57000
2000
... 감사합니다 - 그 이유는 크리스(사회자)가
00:59
well, it's as Chris said, bonkers.
15
59000
2000
- 말했듯이 그것은 미친짓이기 때문이지요.
01:01
It's a journey that is right at the limit
16
61000
3000
북극으로 가는 것은 인간능력의 한계에
01:04
of human capability.
17
64000
2000
도전하는 행위입니다.
01:06
I skied the equivalent of 31 marathons
18
66000
2000
저는 10주동안에 800 마일을 걸었는데 이것은
01:08
back to back. 800 miles in 10 weeks.
19
68000
3000
- 연달아서 마라톤을 31번 한거나 마찬가지지요.
01:11
And I was dragging all the food I needed,
20
71000
2000
저는 거의 3개월 동안 필요한 모든
01:13
the supplies, the equipment, sleeping bag,
21
73000
2000
- 물건을 썰매로 운반했지요...
01:15
one change of underwear -- everything I needed for nearly three months.
22
75000
3000
- 식량, 모든 공급품, 장비, 침낭, 갈아입을 속옷 한벌
01:18
(Laughter)
23
78000
3000
(웃음)
01:21
What we're going to try and do today, in the 16 and a bit minutes I've got left,
24
81000
3000
남은 약 16분간의 시간동안 저는 3가지 질문에 답하고자 합니다.
01:24
is to try and answer three questions. The first one is, why?
25
84000
3000
- 첫번째 질문은 "왜 이 탐험을 했는가?" 이고
01:27
The second one is,
26
87000
2000
- 두번째 질문은 영하 40도에서
01:29
how do you go to the loo at minus 40?
27
89000
2000
- 대소변을 어떻게 해결하는가 입니다.
01:31
"Ben, I've read somewhere that at minus 40,
28
91000
3000
사람들은 다음과 같이 묻습니다 "벤, 영하 40도에서는
01:34
exposed skin becomes frostbitten in less than a minute, so how do you answer the call of nature?"
29
94000
3000
- 1분 이내로 노출된 피부에 동상이 걸린다고 읽었는데 그럼 볼일을 어떻게 보지?"
01:37
I don't want to answer these now. I'll come on to them at the end.
30
97000
2000
이질문에 대한 답은 이 강연의 마감 부분에서 말씀드리지요.
01:40
Third one: how do you top that? What's next?
31
100000
3000
세번째 질문은 "그럼 다음 계획은 무엇인가?" 이지요.
01:44
It all started back in 2001.
32
104000
2000
제가 2001년에 처음으로 북극탐험을 했습니다.
01:46
My first expedition was with a guy called Pen Hadow -- enormously experienced chap.
33
106000
3000
그때 저는 펜 해다우라는 노련한 탐험가와 같이 갔지요.
01:49
This was like my polar apprenticeship.
34
109000
3000
저는 그때 마치 북극탐험 견습생 같았습니다.
01:52
We were trying to ski from this group of islands up here,
35
112000
3000
저희들은 여기 위쪽에 섬이 있는 곳에 있는 세베르마야 젬랴로 부터
01:55
Severnaya Zemlya, to the North Pole.
36
115000
2000
- 스키를 신고 걸어서 북극으로 갈 계획이었지요.
01:57
And the thing that fascinates me about the North Pole,
37
117000
2000
제가 북극에 매력을 느끼는 이유는
01:59
geographic North Pole, is that it's slap bang in the middle of the sea.
38
119000
3000
- 지리적 북극이 북극해의 한복판에 있기 때문이지요.
02:02
This is about as good as maps get,
39
122000
2000
이지역의 지도는 이것보다 더 좋은것을
02:04
and to reach it you've got to ski literally
40
124000
2000
- 구할래도 구할 수 없으며 북극에 갈려면 말그대로
02:06
over the frozen crust,
41
126000
2000
- 북극 해 위에 떠있는 얇은 껍데기 같은 빙판위로
02:08
the floating skin of ice on the Artic Ocean.
42
128000
3000
- 스키를 신고 걸어가는 방법밖에 없지요.
02:11
I'd spoken to all the experts.
43
131000
2000
저는 많은 전문가들과 이야기를 나누었고
02:13
I'd read lots of books. I studied maps and charts.
44
133000
2000
- 책도 많이 읽고 지도와 해도도 공부했지요.
02:15
But I realized on the morning of day one
45
135000
2000
그러던 어느날 아침 저는 저의 탐험계획이
02:17
that I had no idea exactly
46
137000
2000
- 얼마나 터무니 없는 것인가를
02:19
what I'd let myself in for.
47
139000
2000
- 깨달았지요
02:21
I was 23 years old. No one my age
48
141000
2000
저는 그당시 23살이었는데 제 나이에
02:23
had attempted anything like this,
49
143000
2000
- 이와 비슷한 탐험을 시도해본 사람이 없었지요.
02:25
and pretty quickly, almost everything
50
145000
2000
저희들이 북극으로 출발한지
02:27
that could have gone wrong did go wrong.
51
147000
2000
- 얼마 안돼서 사고란 사고는 다 발생했었지요.
02:29
We were attacked by a polar bear on day two.
52
149000
3000
둘째 날에는 북극곰 한마리가 저희들을 공격했고
02:32
I had frostbite in my left big toe.
53
152000
3000
- 제 왼쪽 엄지 발가락에 동상이 걸렸고
02:35
We started running very low on food. We were both pretty hungry, losing lots of weight.
54
155000
3000
- 게다가 식량도 떨어지기 시작해서 배도 고프고 체중도 많이 잃었지요.
02:38
Some very unusual weather conditions, very difficult ice conditions.
55
158000
3000
뿐만 아니라, 이상기후로 얼음 상태도 매우 나빴습니다.
02:42
We had
56
162000
2000
저희들은 그때
02:44
decidedly low-tech communications.
57
164000
2000
- 아주 구식 통신 장비를 사용했지요.
02:46
We couldn't afford a satellite phone, so we had HF radio.
58
166000
3000
위성전화를 살 돈이 없어서 HF 무전기를 사용했지요.
02:49
You can see two ski poles sticking out of the roof of the tent.
59
169000
2000
여기에 텐트 지붕위로 삐쳐나오는 스키 막대기 2개가 보이지요.
02:51
There's a wire dangling down either side.
60
171000
2000
스키 막대기 양쪽끝에 전선이 아래쪽으로 달려있는데
02:53
That was our HF radio antenna.
61
173000
2000
- 그게 바로 저희들의 HF 무전기 안테나였지요.
02:55
We had less than two hours
62
175000
2000
저희들은 2달 동안에 바깥 세상과
02:57
two-way communication with the outside world in two months.
63
177000
3000
- 불과 2시간 미만의 양방향 통신을 했었지요.
03:01
Ultimately, we ran out of time.
64
181000
2000
결국 탐험할 시간이 다 떨어지고 말았지요.
03:03
We'd skied 400 miles. We were just over 200 miles left
65
183000
3000
저희들의 총 640 킬로미터를 걸었지만 북극까지 약 320킬로미터가
03:06
to go to the Pole, and we'd run out of time.
66
186000
2000
- 되는 곳에서 시간이 다 하고 말았지요.
03:08
We were too late into the summer; the ice was starting to melt;
67
188000
2000
여름철이 다 되어서 얼음이 녹기 시작했던 것입니다.
03:10
we spoke to the Russian helicopter pilots on the radio,
68
190000
2000
러시아인 헬리콥터 조종사들과 무전기로 대화를 했는데
03:12
and they said, "Look boys, you've run out of time.
69
192000
2000
- 그들이 "이제 시간이 다 됐으니 당신네들을
03:14
We've got to pick you up."
70
194000
2000
- 데리러 가야 하오" 하더군요
03:16
And I felt that I had failed, wholeheartedly.
71
196000
3000
그때 전적으로 실패감을 느꼈지요.
03:19
I was a failure.
72
199000
2000
전 실패자였습니다.
03:21
The one goal, the one dream I'd had
73
201000
2000
제가 가졌던 단 하나의 꿈, 제가 그렇게
03:23
for as long as I could remember -- I hadn't even come close.
74
203000
3000
- 오래 간직했던 꿈은 현실과 너무나 거리가 멀었지요.
03:27
And skiing along that first trip, I had two
75
207000
2000
제가 처음으로 북극 탐험을 갔었을때
03:29
imaginary video clips that I'd replay over and over again in my mind
76
209000
3000
- 저는 힘이 들때 마다 기운을 내기 위해 제가 계속 되풀이해서
03:32
when the going got tough, just to keep my motivation going.
77
212000
3000
- 제 눈앞에 그리는 비디오 영상이 두개 있었습니다.
03:35
The first one was reaching the Pole itself.
78
215000
3000
그 첫번째 것은 제가 북극에 도착하자마자
03:38
I could see vividly, I suppose,
79
218000
2000
- 록 뮤직 같은 것이 배경에 들리며
03:40
being filmed out of the door of a helicopter, there was, kind of, rock music playing in the background,
80
220000
3000
- 제가 스키 막대기에서 펄렁거리는 영국 국기를 들고 있는 것을
03:43
and I had a ski pole with a Union Jack, you know, flying in the wind.
81
223000
3000
- 카메라맨이 헬리콥터 문을 열고 비디오 카메라로 찍고 있고 - -
03:46
I could see myself sticking the flag in a pole, you know --
82
226000
3000
- 저는 그때 최고조에 달하는 음악에 맞추어 영국국기를
03:49
ah, glorious moment -- the music kind of reaching a crescendo.
83
229000
2000
- 북극에 콱 꼽는 거죠... 아, 영광스러운 장면이죠...
03:51
The second video clip
84
231000
2000
제가 두번째로 상상하는 비디오 클립은
03:53
that I imagined was getting back to Heathrow airport,
85
233000
2000
- 제가 탐험에 성공한 후 히드로 공항에 도착하는 장면인데
03:55
and I could see again, vividly,
86
235000
2000
- 저는 카메라 플래시가 터지고,
03:57
the camera flashbulbs going off,
87
237000
2000
- 파파라찌들이며, 사인을 받으려는 사람
03:59
the paparazzi, the autograph hunters,
88
239000
3000
- 책 출판권을 받으려는 출판사 사람들 ..
04:02
the book agents coming to sign me up for a deal.
89
242000
2000
- 이런 장면들을 아주 생생하게 눈앞에 그릴 수 있었지요.
04:04
And of course, neither of these things happened.
90
244000
3000
물론, 제가 런던에 도착했을땐 이런것들이 하나도 없었지요.
04:07
We didn't get to the Pole, and we didn't have any money
91
247000
3000
저희들은 북극에 가지도 못했고 돈이 없어서 홍보도
04:10
to pay anyone to do the PR, so no one had heard
92
250000
2000
- 못했었고 그래서 저희들의 북극탐험에 대해 아는 사람은
04:12
of this expedition.
93
252000
2000
- 아무도 없었지요.
04:14
And I got back to Heathrow. My mum was there; my brother was there;
94
254000
3000
제가 히드로 공항에 도착했을때 마중나온 사람들은 저의 어머니, 동생 그리고
04:17
my granddad was there -- had a little Union Jack --
95
257000
3000
- 작은 영국국기를 들은 제 할아버지 밖에 없었지요.
04:20
(Laughter)
96
260000
2000
(웃음)
04:22
-- and that was about it. I went back to live with my mum.
97
262000
2000
- - 그냥 그게 다였고 저는 다시 어머니의 집에 살러 갔지요.
04:24
I was physically exhausted,
98
264000
2000
저는 신체적으로 지칠대로 지쳤고,
04:26
mentally an absolute wreck, considered myself a failure.
99
266000
3000
- 정신적으로도 엉망이었으며, 낙오자라고 생각했지요.
04:29
In a huge amount of debt personally to this expedition,
100
269000
2000
뿐만아니라, 탐험 비용때문에 개인적인 빚도 많았고
04:31
and lying on my mum's sofa,
101
271000
2000
- 저는 매일 어머니 소파에 누워서
04:33
day in day out, watching daytime TV.
102
273000
3000
- 대낮에 텔레비젼이나 봤지요.
04:37
My brother sent me a text message, an SMS --
103
277000
2000
하루는 제 동생이 저한테 문자를 보냈지요.
04:39
it was a quote from the "Simpsons." It said,
104
279000
2000
심슨네 가족의 말을 인용한 것이죠.
04:41
"You tried your hardest and failed miserably.
105
281000
3000
- "당신은 최선을 다했으나 비참하게 실패했다.
04:45
The lesson is: don't even try."
106
285000
2000
- 교훈은 시도도 하지 말라는 것이다."
04:47
(Laughter)
107
287000
1000
(웃음)
04:48
Fast forward three years. I did eventually get off the sofa,
108
288000
3000
이하 생략하고 3년후로 가겠습니다. 저는 드디어 소파에서
04:51
and start planning another expedition. This time,
109
291000
2000
- 일어나서 다시 탐험을 계획하기 시작했지요.
04:53
I wanted to go right across, on my own this time,
110
293000
2000
그러나 저는 이번엔 혼자 북극을 가려고 했지요- -
04:55
from Russia, at the top of the map,
111
295000
2000
- 지도의 윗쪽에 있는 러시아에서 출발해서
04:57
to the North Pole, where the sort of kink in the middle is,
112
297000
2000
- 중간쯤에 선이 꺽어지는 곳에 위치한 북극을 경유해서
04:59
and then on to Canada.
113
299000
2000
- 카나다로 가는 것이죠.
05:01
No one has made a complete crossing of the Arctic Ocean on their own.
114
301000
3000
그당시 북극해양 전체를 혼자 건넌 사람은 한명도 없지요.
05:04
Two Norwegians did it as a team in 2000. No one's done it solo.
115
304000
4000
2000년에 노르웨이 2인팀이 완주한 적은 있지만 단독주행은 없었지요.
05:08
Very famous, very accomplished Italian mountaineer,
116
308000
3000
1995년에 세계적인 이탈리아 등산가인
05:12
Reinhold Messner, tried it in 1995,
117
312000
1000
- 레인홀드 메스너가 시도했었지만
05:13
and he was rescued after a week.
118
313000
2000
- 1주일 후에 구조당했지요.
05:15
He described this expedition as 10 times
119
315000
3000
그는 북극 탐험이 에베레스트보다 10배나
05:18
as dangerous as Everest.
120
318000
2000
- 더 위험하다고 말했지요.
05:20
So for some reason, this was what I wanted to have a crack at,
121
320000
4000
왜 그랬는지는 모르지만 제가 하고 싶었던 것은 바로 그것이었지요.
05:25
but I knew that even to stand a chance of getting home in one piece,
122
325000
2000
저는 카나다까지 걸어가는 것은 고사하고 안전하게
05:27
let alone make it across to Canada,
123
327000
2000
- 살아서 집으로 돌아가려면 혁신적인
05:29
I had to take a radical approach.
124
329000
2000
- 방법을 사용해야 한다는 것을 깨달았지요.
05:32
This meant everything from perfecting the
125
332000
2000
- 그애서 칫솔의 무게를 2그램 미안으로
05:34
sawn-off, sub-two-gram toothbrush,
126
334000
3000
- 줄이기 위해 톱으로 칫솔을 반으로 잘르고
05:37
to working with one of the world's leading nutritionists
127
337000
2000
- 매일 필요한 6000 칼로리의 영양가를 섭취할 수 있도록
05:39
in developing a completely new,
128
339000
2000
- 세계적인 유명 영양학자와 새로운 영양음식을
05:41
revolutionary nutritional strategy from scratch:
129
341000
3000
- 개발하는 등의 혁신적인 조치를
05:44
6,000 calories a day.
130
344000
2000
- 취해야 했지요.
05:46
And the expedition started in February last year.
131
346000
3000
드디어 작년 2월에 탐험을 시작했는데- -
05:49
Big support team. We had a film crew,
132
349000
2000
- 지원팀의 규모는 컸습니다. 촬영팀,
05:51
a couple of logistics people with us,
133
351000
2000
- 로지스틱 담당자 2 명, 제 여자친구
05:53
my girlfriend, a photographer.
134
353000
2000
- 그리고 사진사 한명이 있었지요.
05:56
At first it was pretty sensible. We flew British Airways to Moscow.
135
356000
3000
처음에는 모든 것이 잘 진행되었고 저희들은 BA편으로 모스코바로 갔지요.
06:00
The next bit in Siberia to Krasnoyarsk,
136
360000
2000
시베리아에서는 크라스에어라는
06:02
on a Russian internal airline called KrasAir,
137
362000
3000
- 국내항공편으로 크라스노야르스크로 갔지요.
06:05
spelled K-R-A-S.
138
365000
2000
스펠링이 K-R-A-S이지요 ('추락'과 비슷하게 들림)
06:07
The next bit, we'd chartered a pretty elderly Russian plane
139
367000
3000
그후에는 낡은 러시아 비행기 한대를 전세내서
06:10
to fly us up to a town called Khatanga,
140
370000
2000
- 카탕가라는 작은 도시로 갔는데
06:12
which was the sort of last bit of civilization.
141
372000
3000
- 그곳은 마치 문명의 종점 같은 곳이였지요.
06:15
Our cameraman, who it turned out was a pretty nervous flier at the best of times,
142
375000
3000
비행조건이 좋을때라도 비행기 타는 것을 두려워하는 저희 카메라맨이
06:19
actually asked the pilot, before we got on the plane, how long this flight would take,
143
379000
2000
- 조종사에게 그곳까지 비행시간을 물었더니
06:21
and the pilot -- Russian pilot -- completely deadpan, replied,
144
381000
3000
- 그 러시아 조종사는 눈섭하나 까딱안하고, 우리가 추락해서
06:24
"Six hours -- if we live."
145
384000
3000
- 죽지 않으면 6시간 걸린다고 답했지요.
06:27
(Laughter)
146
387000
3000
(웃음)
06:30
We got to Khatanga.
147
390000
2000
드디어 저희들이 카탕가에 도착했는데
06:32
I think the joke is that Khatanga isn't the end of the world,
148
392000
3000
- 카탕가는 세상의 끝은 아니지만 그곳에서 세상의 끝을
06:35
but you can see it from there.
149
395000
2000
볼 수는 있다는 농담이 있더군요.
06:37
(Laughter)
150
397000
1000
(웃음)
06:38
It was supposed to be an overnight stay. We were stuck there for 10 days.
151
398000
3000
원래는 그곳에서 하루밤만 지내기로 했었는데 그곳에서 10일이나 갇혀 있었지요.
06:41
There was a kind of vodka-fueled pay dispute between
152
401000
2000
그 이유는 헬리콥터 조종사들과 헬리콥터 주인이
06:43
the helicopter pilots and the people that owned the helicopter,
153
403000
2000
- 술을 먹고 임금 문제로 싸웠기 때문이었지요.
06:45
so we were stuck. We couldn't move.
154
405000
2000
- 그래서 우리는 꼼짝 못하고 그곳에 갇혀있었지요.
06:47
Finally, morning of day 11, we got the all-clear,
155
407000
2000
드디어 11일째 아침에 모든 문제가 해결되어
06:50
loaded up the helicopters -- two helicopters flying in tandem --
156
410000
4000
- 헬리콥터 2대에 모든 장비를 실고 종렬비행으로 날아갔지요 --
06:54
dropped me off at the edge of the pack ice.
157
414000
2000
그리고는 유빙구역의 가장자리에 저를 내려놓고
06:56
We had a frantic sort of 45 minutes of filming,
158
416000
3000
- 45분 동안 정신없이 비디오와 사진을
06:59
photography; while the helicopter was still there,
159
419000
2000
- 찍었지요. 헬리콥터가 그곳에 있는 동안에
07:01
I did an interview on the satellite phone;
160
421000
2000
- 저는 인공전화로 인터뷰를 했지요
07:03
and then everyone else climbed back into the helicopter,
161
423000
3000
그러더니 모두들 헬리콥터 안으로 들어가고
07:07
wham, the door closed, and I was alone.
162
427000
4000
- 헬리콥터 문이 쾅 닫히더니 저혼자만 밖에 남았지요.
07:12
And I don't know if words will ever quite do that moment justice.
163
432000
2000
저는 그 순간을 어떻게 말로 표현해야 좋을지 모르겠어요.
07:14
All I could think about was running back up to the door,
164
434000
2000
헬리콥터로 달려가서 문을 막 두드리며
07:16
banging on the door, and saying, "Look guys,
165
436000
2000
- "여보게들, 난 이럴줄은 미처 생각 못했어"
07:18
I haven't quite thought this through."
166
438000
2000
- 라고 외치고 싶었지요.
07:20
(Laughter)
167
440000
5000
(웃음)
07:25
To make things worse, you can just see the white dot
168
445000
2000
그런데 설상가상으로,.. 화면의 상단 오른쪽에 하얀
07:27
up at the top right hand side of the screen; that's a full moon.
169
447000
3000
- 점이 보이지요? 그게 보름달입니다.
07:30
Because we'd been held up in Russia, of course,
170
450000
2000
저희들이 러시아에서 꼼작못하고 있었기 때문에 벌써
07:32
the full moon brings the highest and lowest tides;
171
452000
2000
- 밀물과 썰물의 차이가 가장 높은 보름달이 된것이죠.
07:34
when you're standing on the frozen surface of the sea,
172
454000
3000
얼어붙은 바다표면에 서있으면
07:37
high and low tides generally mean
173
457000
2000
- 밀물이나 썰물이 생길때 흥미있는
07:39
that interesting things are going to happen -- the ice is going to start moving around a bit.
174
459000
3000
- 현상이 일어나는데 그것은 발밑에 있는 얼음이 조금씩 움직인다는 것입니다.
07:43
I was, you can see there, pulling two sledges.
175
463000
2000
여기에서 볼수 있듯이 저는 썰매 2개를 끌었지요.
07:45
Grand total in all, 95 days of food and fuel,
176
465000
2000
95일간의 식량과 연료 무게를 다 합쳐서
07:47
180 kilos -- that's almost exactly 400 pounds.
177
467000
4000
- 180 킬로그램 그러니까 거의 400파운드 이었지요.
07:51
When the ice was flat or flattish,
178
471000
2000
얼음이 평평할때나 비교적 평평할때는
07:53
I could just about pull both.
179
473000
2000
- 썰매 두개를 간신히 끌수 있었지요.
07:55
When the ice wasn't flat, I didn't have a hope in hell.
180
475000
2000
얼음이 평평하지 않았을때는 어림도 없었지요. 그럴때는
07:57
I had to pull one, leave it, and go back and get the other one.
181
477000
2000
- 썰매 하나를 먼저 끌고 다시 돌아가서 두고 온 썰매를 끌고 와야 했지요.
07:59
Literally scrambling through what's called pressure ice --
182
479000
3000
해류, 바람 및 조류에 의해 바다 표면에 있는 얼음에
08:02
the ice had been smashed up under the pressure of the currents of the ocean,
183
482000
3000
- 압력이 가해지면 일부 얼음이 부서지며 위로 솟아 올르면서 소위 압력얼음이라는
08:05
the wind and the tides.
184
485000
2000
- 것이 생는데 저는 그 사이를 지나 가야했지요.
08:08
NASA described the ice conditions last year as the worst since records began.
185
488000
4000
NASA는 기록이 시작됀 이래 작년의 얼음 상태가 가장 나빴다고 보고했습니다.
08:13
And it's always drifting. The pack ice is always drifting.
186
493000
2000
북극해양의 얼음은 항상 떠내려가지요.
08:16
I was skiing into headwinds for nine
187
496000
2000
제가 작년에 북극 지역에서 혼자 지냈던
08:18
out of the 10 weeks I was alone last year,
188
498000
2000
- 10주 중 9주 동안은 맞바람을 맞으며 걸어야 했는데,
08:20
and I was drifting backwards most of the time.
189
500000
3000
- 설상가상으로 대부분 동안 얼음은 제가 가는 방향의 반대방향으로 표류했지요.
08:23
My record was minus 2.5 miles.
190
503000
3000
저의 하루 기록은 -4 킬로미터 였지요.
08:26
I got up in the morning, took the tent down, skied north for seven-and-a-half hours,
191
506000
3000
아침에 일어나서 텐트를 걷고, 7시간 반 동안 하루 종일 북쪽으로 걸은 후
08:29
put the tent up, and I was two and a half miles further back
192
509000
3000
- 저녁때 텐트를 치고 보니까 아침에 시작했던 곳보다 4 킬로미터
08:32
than when I'd started.
193
512000
2000
- 더 남쪽으로 밀려가 있는 것이죠.
08:34
I literally couldn't keep up with the drift of the ice.
194
514000
3000
제 보행속도가 얼음의 표류속도를 따라가지 못했던 것이죠.
08:38
(Video): So it's day 22.
195
518000
3000
(비디오): 자 - 22일째 되는 날입니다.
08:43
I'm lying in the tent, getting ready to go.
196
523000
3000
텐트안에 누워서 밖으로 나갈 준비를 하는 중입니다.
08:46
The weather is just appalling --
197
526000
2000
오늘 날씨가 지독하게 나쁩니다 --
08:48
oh, drifted back about five miles
198
528000
3000
- 그리고 어제밤에는 제가 가는 방향의
08:51
in the last -- last night.
199
531000
2000
- 반대방향으로 약 8 킬로미터를 표류했지요
08:53
Later in the expedition, the problem was no longer the ice.
200
533000
3000
제 탐험의 후반부에는 얼음이 문제가 아니라 얼음이 없는게
08:56
It was a lack of ice -- open water.
201
536000
2000
- 문제였지요 -- 즉, 개빙구역을 말합니다.
08:58
I knew this was happening. I knew the Artic was warming.
202
538000
3000
저는 북극해양이 더워지는 것을 알고 있었기 때문에 기대는 했었지요.
09:01
I knew there was more open water. And I had a secret weapon up my sleeve.
203
541000
3000
그런데 개빙구역이 많이 있다는 것을 알고 미리 준비해 둔 비장의 무기가 있었지요.
09:04
This was my little bit of bio-mimicry.
204
544000
2000
그것은 일종의 생물모방 같은 것이었지요.
09:06
Polar bears on the Artic Ocean move in dead straight lines.
205
546000
4000
북극해양에 있는 북극곰들은 곧바른 일직선으로 걸어가지요.
09:10
If they come to water, they'll climb in, swim across it.
206
550000
2000
개빙구역이 나오면 물로 들어가서 가던 방향으로 수영을 하지요.
09:12
So we had a dry suit developed -- I worked with a team in Norway --
207
552000
3000
그래서 저는 노르웨이에 있는 팀과 함께 헬리콥터 조종사들도
09:15
based on a sort of survival suit --
208
555000
2000
- 입을 만한 구명복 비슷한
09:17
I suppose, that helicopter pilots would wear --
209
557000
2000
- 건식잠수복을 개발했는데 그 옷은
09:19
that I could climb into. It would go on over my boots, over my mittens,
210
559000
2000
- 구두도 신고 장갑도 낀채로 입을 수 있고 옷을 얼굴까지 오게 추겨입으면
09:21
it would pull up around my face, and seal pretty tightly around my face.
211
561000
3000
- 물이 새 들어가지 않게 고무 시일로 얼굴 주위를 확실하게 방수시켜 주지요.
09:24
And this meant I could ski
212
564000
2000
그렇기 때문에 이옷을 입으면 얇은
09:26
over very thin ice,
213
566000
2000
- 얼음위에서도 스키를 신고 걸을 수 있고.
09:28
and if I fell through, it wasn't the end of the world.
214
568000
2000
- 만약 물에 빠진다해도 그렇게 큰 재앙이 아니지요.
09:30
It also meant, if the worst came to the worst,
215
570000
2000
또한 최악의 경우에는 물에 들어가서
09:32
I could actually jump in and swim across
216
572000
2000
- 건너편까지 수영을 한 후 썰매를
09:34
and drag the sledge over after me.
217
574000
3000
- 끌어 올릴 수 도 있지요.
09:37
Some pretty radical technology,
218
577000
2000
이 옷은 혁신적인 생각과 혁신적인 기술의
09:39
a radical approach --but it worked perfectly.
219
579000
2000
- 합작이라고 할 수 있는데 완벽하게 작동했지요.
09:41
Another exciting thing we did last year
220
581000
2000
저희들이 작년에 사용했던 통신 장비도
09:43
was with communications technology.
221
583000
2000
- 매우 혁신적인 장비였지요.
09:46
In 1912, Shackleton's Endurance expedition --
222
586000
3000
1912년에 색클턴의 인듀런스호에 승선했던
09:49
there was -- one of his crew, a guy called Thomas Orde-Lees.
223
589000
3000
- 선원중에 토마스 오드-리스라고 불리는 선원이 있었는데
09:52
He said, "The explorers of 2012,
224
592000
2000
- 그는 "만약에 2012년에 지구에서 탐험할
09:54
if there is anything left to explore,
225
594000
2000
- 곳이 남아있다면 탐험가들은
09:56
will no doubt carry pocket wireless telephones
226
596000
3000
- 분명히 무선 망원경이 달린 포켓형
09:59
fitted with wireless telescopes."
227
599000
3000
- 무선 전화기를 들고 다닐것이다"라고 말했지요.
10:02
Well, Orde-Lees guessed wrong by about eight years. This is my pocket wireless telephone,
228
602000
3000
오드-리스는 불과 8년만 틀렸지요. 이것이 바로 저의 소형 무선 전화
10:05
Iridium satellite phone.
229
605000
2000
- 즉, 이리듐 위성전화이고
10:07
The wireless telescope was a digital camera I had tucked in my pocket.
230
607000
3000
- 무선 망원경은 제 주머니에 있던 디지털 카메라였지요.
10:10
And every single day of the 72 days I was alone on the ice,
231
610000
2000
저는 72일 동안 얼음 위에서 혼자 있었지만
10:12
I was blogging live from my tent,
232
612000
3000
- 텐트안에서 매일 라이브 블로깅을 했지요.
10:15
sending back a little diary piece,
233
615000
2000
- 짧은 일기도 보냈고
10:17
sending back information on the distance I'd covered --
234
617000
2000
- 제가 스키신고 걸은 거리에 대한 정보 --
10:19
the ice conditions, the temperature --
235
619000
2000
- 얼음 상태, 온도 --
10:21
and a daily photo.
236
621000
2000
- 그리고 매일 사진도 보냈지요.
10:23
Remember, 2001,
237
623000
2000
2001년에 저희들이
10:25
we had less than two hours radio contact with the outside world.
238
625000
3000
- 바깥 세상과 무선 연락을 했던 시간이 두시간 미만이었던 걸 기억하시죠?.
10:29
Last year, blogging live from an expedition
239
629000
2000
작년에 저는 에베레스트보다 10배나 더
10:31
that's been described as 10 times as dangerous as Everest.
240
631000
3000
- 위험하다는 탐험을 하는 도중에 라이브 블로깅을 했지요.
10:34
It wasn't all high-tech. This is navigating
241
634000
2000
그런데 제가 항상 첨단 기술만 사용하는 것은 아니지요
10:36
in what's called a whiteout.
242
636000
2000
이사진은 '화이트 아웃' 상태를 보여줍니다.
10:38
When you get lots of mist, low cloud, the wind starts blowing the snow up.
243
638000
3000
안개가 많이 끼고, 낮은 구름이 끼고, 강풍으로 눈이 날리면 시야가 극도로
10:41
You can't see an awful lot. You can just see, there's a yellow
244
641000
2000
- 제한되는데 그것을 화이트 아웃이라고 하죠. 제 스키 막대기에는
10:43
ribbon tied to one of my ski poles.
245
643000
2000
- 노란 리본이 묶여있는데 저는 화이트 아웃 상태에서는
10:45
I'd navigate using the direction of the wind.
246
645000
2000
- 그 리본이 날리는 방향을 보고 걸어갈 방향을 찾았지요.
10:47
So, kind of a weird combination of high-tech and low-tech.
247
647000
2000
그러니까 첨단 기술과 재래식 기술을 함께 사용한 셈이지요.
10:50
I got to the Pole on the 11th of May.
248
650000
2000
저는 5월 11일에 북극에 도착했습니다.
10:52
It took me 68 days to get there from Russia,
249
652000
2000
러시아에서 북극까지 68일이 걸렸는데.
10:54
and there is nothing there.
250
654000
2000
- 북극에 가보니 아무것도 없더군요.
10:57
(Laughter).
251
657000
2000
(웃음)
10:59
There isn't even a pole at the Pole. There's nothing there,
252
659000
2000
북극(pole)에 막대기(pole) 하나 없더군요. 정말 아무것도 없어요.
11:01
purely because it's sea ice. It's drifting.
253
661000
3000
표류하는 바다 얼음이니 그럴 수 밖에 없죠.
11:04
Stick a flag there, leave it there, pretty soon it will drift off, usually towards Canada or Greenland.
254
664000
3000
북극에 기를 꼽고 내버려 두면 주로 카나다나 그린랜드로 쪽으로 표류하지요.
11:07
I knew this, but I was expecting something.
255
667000
4000
저는 물론 이런 사실을 알고 있었지만 그래도 무엇인가를 기대 했었지요.
11:12
Strange mixture of feelings: it was extremely warm by this stage,
256
672000
3000
찹찹한 감정이었지요. 또 기온이 매우 높아서
11:16
a lot of open water around, and
257
676000
2000
- 제 주위에 개빙구역들이 많이 있었고- -
11:18
of course, elated that I'd got there under my own steam,
258
678000
3000
- 물론 제힘으로 북극에 도착한 사실은 극도로 기뻐했지요.
11:21
but starting to really realize
259
681000
3000
하지만 저는 640 킬로미터나
11:24
that my chances of making it all the way across to Canada,
260
684000
2000
- 떨어진 거리에 있는 카나다까지 걸어 갈수 있는
11:26
which was still 400 miles away,
261
686000
2000
- 가능성이 거의 없다는 사실을 실지로
11:28
were slim at best.
262
688000
2000
- 느끼기 시작했지요.
11:30
The only proof I've got that I was there
263
690000
2000
제가 북극에 도달했다는 유일한 증거는
11:32
is a blurry photo of my GPS, the little satellite navigation gadget.
264
692000
3000
- 제 휴대용 GPS를 찍은 희미한 사진 한장 뿐입니다.
11:35
You can just see --
265
695000
2000
이 사진에는
11:37
there's a nine and a string of zeros here.
266
697000
3000
- '9'자가 보이고 그옆에 '0' 자가 쭉 보이지요.
11:40
Ninety degrees north -- that is slap bang in the North Pole.
267
700000
3000
북위 90도 --- 여기가 정확히 북극이지요.
11:44
I took a photo of that. Sat down on my sledge. Did a sort of video diary piece.
268
704000
3000
저는 사진을 찍은 후 제 썰매 위에 앉아서 비디오 일기 같은것을 하나 만들었지요.
11:47
Took a few photos. I got my satellite phone out.
269
707000
2000
사진을 몇장 더 찍은 후, 위성 전화를 꺼내고
11:49
I warmed the battery up in my armpit.
270
709000
2000
- 겨드랑이에서 건전지를 녹였지요.
11:51
I dialed three numbers. I dialed my mum.
271
711000
3000
그러구 3군데로 전화를 걸었지요. 제 어머니
11:54
I dialed my girlfriend. I dialed the CEO of my sponsor.
272
714000
2000
- 여자친구 그리고 저의 스폰서 사장에게 전화를 했지요.
11:56
And I got three voicemails.
273
716000
3000
그런데 전부 다 음성 우편으로 넘어가더 군요.
11:59
(Laughter)
274
719000
3000
(웃음)
12:05
(Video): Ninety.
275
725000
2000
(비디오): 90.
12:12
It's a special feeling.
276
732000
2000
아주 특별한 기분이지요.
12:14
The entire planet
277
734000
2000
지구 전체가
12:16
is rotating
278
736000
2000
- 제 발밑을 중심으로
12:18
beneath my feet.
279
738000
2000
- 회전하고 있었지요.
12:22
The -- the whole world underneath me.
280
742000
2000
세계 전체가 제 밑에 있는 것이지요
12:24
I finally got through to my mum. She was at the queue of the supermarket.
281
744000
3000
결국 저의 어머니랑 통화를 했는데. 어머니는 수퍼마켓에서 줄서고 계셨지요.
12:27
She started crying. She asked me to call her back.
282
747000
3000
어머니가 울기 시작하시더니 다시 전화하라고 하시더군요.
12:30
(Laughter)
283
750000
1000
(웃음)
12:32
I skied on for a week past the Pole.
284
752000
2000
저는 북극을 떠나 일주일 동안 스키를 신고 걸었지요.
12:34
I wanted to get as close to Canada as I could
285
754000
2000
저는 얼음 상태가 너무 위험해 지기 전에
12:36
before conditions just got too dangerous to continue.
286
756000
2000
- 제가 갈 수 있는데 까지 카나다 쪽으로 가고 싶었지요.
12:39
This was the last day I had on the ice.
287
759000
2000
이건 제가 북극바다의 얼음위에서 보낸 마지막 날이었습니다.
12:41
When I spoke to the -- my project management team,
288
761000
2000
저의 프로젝트 매니저 팀과 통화를 했을때
12:43
they said, "Look, Ben, conditions are getting too dangerous.
289
763000
3000
- 그가 말하기를 "벤, 상황이 너무 위험해지고 있소
12:48
There are huge areas of open water just south of your position.
290
768000
2000
- 당신이 있는 바로 남쪽에 큰 개빙구역들이 많소.
12:50
We'd like to pick you up.
291
770000
2000
- 그러니 당신을 데리러 가야 겠소.
12:52
Ben, could you please look for an airstrip?"
292
772000
2000
- 벤, 활주로로 쓸만한 곳을 찾아 볼 수 있소?" 하더군요.
12:54
This was the view outside my tent
293
774000
3000
제가 운명적인 이 전화를 받았을때
12:57
when I had this fateful phone call.
294
777000
3000
- 저의 텐트 밖의 전경은 이러했습니다.
13:01
I'd never tried to build an airstrip before. Tony, the expedition manager, he said,
295
781000
2000
- 저는 활주로를 만든 경험이 없었지요. 탐험대 매니저인 토니가 말하기를
13:03
"Look Ben, you've got to find 500 meters of
296
783000
2000
"벤, 활주로로 사용할 수 있는 500미터 길이의 빙판이 꼭 필요하오.
13:05
flat, thick safe ice."
297
785000
2000
- 평평하고 두꺼운 안전한 얼음이래야 하오" 라고 말하더군요.
13:07
The only bit of ice I could find --
298
787000
2000
저는 그래서 적당한 활주로를 찾느라고
13:09
it took me 36 hours of skiing around trying to find an airstrip --
299
789000
3000
- 스키를 타고 36시간을 헤멧는데 제가 간신히 찾은 빙판은
13:13
was exactly 473 meters. I could measure it with my skis.
300
793000
3000
- 정확히 473 미터였습니다. 제가 스키로 거리를 쟀지요.
13:16
I didn't tell Tony that. I didn't tell the pilots that.
301
796000
2000
그러나 토니나 조종사에겐 그말을 하지 않았어요.
13:18
I thought, it'll have to do.
302
798000
2000
착륙할 곳이 그곳 밖에 없었으니까요.
13:21
(Video): Oh, oh, oh, oh, oh, oh.
303
801000
2000
(비디오): 오,오,오,오,오.오
13:24
It just about worked. A pretty dramatic landing --
304
804000
3000
가까스로 성공했지요. 아주 극적인 착륙이었죠.
13:27
the plane actually passed over four times,
305
807000
2000
사실은 비행기가 4번이나 돌았드랬는데.
13:29
and I was a bit worried it wasn't going to land at all.
306
809000
2000
- 저는 비행기가 착륙하지 못 할까봐 좀 걱정을 했었죠.
13:31
The pilot, I knew, was called Troy. I was expecting someone called Troy
307
811000
3000
저는 조종사의 이름이 트로이라는 것을 알고 있었죠. 저는 이런 일을 본업으로 하는
13:34
that did this for a living to be a pretty tough kind of guy.
308
814000
2000
- 트로이라는 친구가 아주 터프한 사람일 것이라고 기대했지요.
13:37
I was bawling my eyes out by the time the plane landed -- a pretty emotional moment.
309
817000
4000
비행기가 막상 착륙할 때 저는 막 울었지요. 매우 감동적인 순간이었죠.
13:41
So I thought, I've got to compose myself for Troy.
310
821000
3000
그런데 저는 소위 말하는 거칠고 터프한 탐험가 타입이니까
13:44
I'm supposed to be the roughty toughty explorer type.
311
824000
3000
- 트로이 앞에서 눈물을 보여서는 안된다고 생각했지요.
13:48
The plane taxied up to where I was standing.
312
828000
2000
비행기가 제가 서있는 쪽으로 굴러왔지요.
13:50
The door opened. This guy jumped out. He's about that tall. He said, "Hi, my name is Troy."
313
830000
3000
비행기 문이 열리고 조종사가 뛰어 내리며 "하이, 트로이라고 합니다" 그러더군요.
13:53
(Laughter).
314
833000
2000
(웃음)
13:55
The co-pilot was a lady called Monica.
315
835000
2000
부조종사는 모니카라는 여자였는데
13:57
She sat there in a sort of hand-knitted jumper.
316
837000
2000
- 손 뜨개질을 해서 만든것 같은 스웨터를 입고 앉아 있었지요.
13:59
They were the least macho people I've ever met, but they made my day.
317
839000
3000
그들은 제가 지금까지 만난 사람중에서 가장 터프하게 보이지 않는 사람들이었죠. 저는 그들을 보고 매우 기뻣습니다.
14:03
Troy was smoking a cigarette on the ice;
318
843000
2000
트로이 - 트로이는 얼음위에서 담배를 피웠죠.
14:05
we took a few photos. He
319
845000
2000
우리는 사진을 몇장 찍었지요.
14:07
climbed up the ladder. He said, "Just -- just get in the back."
320
847000
3000
그는 비행기 스텝을 올라가며 '그냥 뒤에 앉으세요' 라고 말했죠.
14:10
He threw his cigarette out as he got on the front,
321
850000
2000
그는 담배를 밖에 버리고 앞쪽으로 갔고
14:12
and I climbed in the back.
322
852000
2000
- 저는 뒷쪽으로 갔지요.
14:14
(Laughter)
323
854000
1000
(웃음)
14:15
Taxied up and down the runway a few times,
324
855000
2000
트로이는 활주로를 조금 더 평평하게 만들려고
14:17
just to flatten it out a bit, and he said, "Right, I'm going to --
325
857000
2000
- 활주로 위를 몇번 왔다갔다 하더니 "에또 지금 ---
14:19
I'm going to give it a go." And he --
326
859000
2000
- 한번 해 보자" 그러며 - -
14:22
I've now learned that this is standard practice, but it had me worried at the time.
327
862000
2000
- - - 지금은 트로이가 하는 행동이 누구나 다 하는 것이라는 것을 알지만, 그때는 제가 꽤 걱정을 했었지요 - - -
14:24
He put his hand on the throttle.
328
864000
2000
- 트로이가 엔진 스로틀바에 손으로 댔지요.
14:26
You can see the control for the engines is actually on the roof of the cockpit.
329
866000
3000
- 조종실 천장에 엔진 컨트롤이 보이죠.
14:29
It's that little bar there. He put his hand on the throttle.
330
869000
2000
- 저기에 보이는 작은 막대기가 엔진 스로틀이지요.
14:31
Monica very gently put her hand sort of on top of his.
331
871000
2000
- 모니카가 아주 조심스럽게 그녀의 손을 트로이 손위에 대더군요.
14:33
I thought, "God, here we go. We're, we're -- this is all or nothing."
332
873000
3000
저는 "아이고 이제 출발하는구나 ...이젠 죽기 살기다" 라고 생각했죠.
14:36
Rammed it forwards. Bounced down the runway. Just took off.
333
876000
2000
스로틀 레버를 앞으로 콱 미니까 비행기가 활주로 위로 튕기며 질주하더니 공중으로 뜨기 시작했는데
14:38
One of the skis just clipped a pressure ridge at the end of the runway,
334
878000
3000
- 비행기 밑에 달린 스키 하나가 활주로 끝에 튀쳐나온 얼음에 살짝 부디쳤지요
14:41
banking. I could see into the cockpit, Troy battling the controls,
335
881000
3000
- 비행기가 회전할때 조종실을 보니 트로이는 조종대와 씨름을 하고 있었지요.
14:44
and he just took one hand off, reached back,
336
884000
3000
그러더니 트로이가 가까스레 한손을 뒤로 뻗히며
14:47
flipped a switch on the roof of the cockpit,
337
887000
2000
- 조종실 천장에 달린 스위치를 키더군요.
14:49
and it was the "fasten seat belt" sign you can see on the wall.
338
889000
4000
그랬더니 "안전벨트를 매십시요" 라는 사인이 점등되더군요.
14:53
(Laughter)
339
893000
3000
(웃음)
14:57
And only from the air did I see the big picture.
340
897000
2000
저는 비행기에서 전반적인 얼음 상태를 볼 수 있었지요.
14:59
Of course, when you're on the ice, you only ever see one obstacle at a time,
341
899000
2000
물론, 얼음 위에 서있을때는, 눈앞에 있는 압력능선이나 해빙구역 같은
15:01
whether it's a pressure ridge or there's a bit of water.
342
901000
3000
- 장애물이 그때그때 하나만 보이지요.
15:04
This is probably why I didn't get into trouble about the length of my airstrip.
343
904000
3000
비행기에서 보니까 얼음이 붕괴되기 시작한 것을 한눈에 볼 수 있었는데 아마
15:07
I mean, it really was starting to break up.
344
907000
2000
- 그래서 트로이가 활주로의 길이에 대해 불평하지 않았던것 같습니다.
15:09
Why? I'm not an explorer in the traditional sense.
345
909000
3000
이제는 제가 왜 이런 탐험을 하는가에 대해 말씀드리지요.
15:12
I'm not skiing along drawing maps;
346
912000
2000
저는 돌아다니며 지도를 만드는 전통적인 이미지의
15:14
everyone knows where the North Pole is.
347
914000
2000
- 탐험가가 아닙니다. 북극이 어디에 있는지 누구나 알지요.
15:16
At the South Pole there's a big scientific base. There's an airstrip.
348
916000
2000
남극에는 큰 과학기지가 있습니다. 활주로도 있구요.
15:18
There's a cafe and there's a tourist shop.
349
918000
2000
- 카페도 있고 기념품가계도 있지요.
15:21
For me, this is about exploring human limits,
350
921000
3000
제가 탐험을 하는 이유는 인간의 생리적 그리고
15:24
about exploring the limits of physiology, of psychology
351
924000
3000
- 심리적인 한계와 과학기술의 한계를 시험하기 위한 것이지요.
15:27
and of technology. They're the things that excite me.
352
927000
2000
바로 이런것들이 저를 흥분시킵니다.
15:30
And it's also about potential, on a personal level.
353
930000
2000
이것은 또한 제 자신의 가능성에도 관계되지요.
15:32
This, for me, is a chance to explore the limits --
354
932000
3000
탐험은 제가 저의 한계를 얼마나 밀고
15:35
really push the limits of my own potential, see how far they stretch.
355
935000
3000
- 나갈수 있는가를 알수 있는 기회를 제공해 주지요.
15:38
And on a wider scale, it amazes me how people go through life
356
938000
3000
그리고 좀 더 넓은 관점에서 볼때, 우리들은
15:42
just scratching the surface of their potential,
357
942000
3000
- 우리들이 발휘할 수 있는 잠재력의
15:45
just doing three or four or five percent
358
945000
3000
- 불과 4-5%만 성취하고 있다는 것은
15:48
of what they're truly capable of. So,
359
948000
2000
- 놀라운 사실이라고 저는 생각합니다.
15:50
on a wider scale, I hope that this journey
360
950000
2000
그래서 저는 저의 북극 탐험이
15:52
was a chance to inspire other people
361
952000
2000
- 우리들이 이 세상에서 짧은 인생을
15:54
to think about what they want to do
362
954000
2000
- 보내는 동안 우리 모두가 가진 잠재력을
15:56
with their potential, and what they want to do with the tiny amount of time
363
956000
3000
- 최대한으로 발휘하여 우리 각자가 원하는 바를 성취할 수
15:59
we each have on this planet.
364
959000
3000
- 있도록 용기를 북돋아 주는 계기가 되기를 바랍니다.
16:03
That's as close as I can come to summing that up.
365
963000
2000
가 하고 싶은 말을 재주껏 요약하자면 바로 이것입니다.
16:05
The next question is, how do you answer the call of nature at minus 40?
366
965000
3000
다음 질문은 영하 40도 에서 어떻게 볼일을 보냐는 것입니다.
16:08
The answer, of course, to which is a trade secret --
367
968000
4000
그 답은 -- 이건 물론 영업비밀입니다 - --
16:13
and the last question,
368
973000
2000
간단한 답은 "가능한 한 빨리"이지요.
16:15
what's next? As quickly as possible,
369
975000
2000
요건 나중에 한 1분 정도 남으면 제가 좀더 자세히 말씀드리지요.
16:17
if I have a minute left at the end, I'll go into more detail.
370
977000
3000
다음 질문은 다음 프로젝트는 무엇이냐는 것입니다.
16:21
What's next:
371
981000
2000
다음 프로젝트는;
16:23
Antarctica.
372
983000
2000
남극대륙입니다.
16:25
It's the coldest, highest,
373
985000
2000
남극대륙은 세계에서 가장 춥고,
16:27
windiest and driest continent on Earth.
374
987000
3000
- 고도가 높고, 바람이 많이 불고 건조한 대륙이지요.
16:31
Late 1911, early 1912,
375
991000
2000
1911년 말, 1912년 초에
16:33
there was a race to be the first
376
993000
2000
- 남극대륙의 한복판에 있는 남극에
16:37
to the South Pole: the heart of the Antarctic continent.
377
997000
1000
- 처음으로 도달하는 사람이 되려는 경주가 있었지요.
16:39
If you include the coastal ice shelves, you can see that the Ross Ice Shelf --
378
999000
3000
남극대륙의 빙붕을 포함하면--- 여기에 로스 빙붕이 보이지요 --
16:42
it's the big one down here -- the Ross Ice Shelf is the size of France.
379
1002000
3000
- 여기 아래에 있는 큰 지역이지요 -- 로스 빙붕은 프랑스 만한 크기이죠
16:45
Antarctica, if you include the ice shelves,
380
1005000
2000
- 빙붕까지 포함하면 남극대륙은
16:47
is twice the size of Australia -- it's a big place.
381
1007000
2000
- 오스트레일리아의 2배가 되지요 -- 큰 지역입니다.
16:49
And there's a race to get to the Pole between Amundsen,
382
1009000
2000
아문센과 캡틴 스콧간에 누가 남극에 먼저 도착하느냐는 경주가 있었지요.
16:51
the Norwegian -- Amundsen had dog sleds and huskies --
383
1011000
3000
- 노르웨이의 아문센은 개썰매와 허스키개를 사용했고
16:54
and Scott, the British guy, Captain Scott.
384
1014000
2000
- 영국의 캡틴 스콧은
16:56
Scott had sort of ponies and some tractors
385
1016000
3000
- 조랑말과 트랙터 몇대 그리고 개를 몇마리 가지고
16:59
and a few dogs, all of which went wrong,
386
1019000
2000
- 갔는데 그것들은 전혀 쓸모가 없었지요.
17:01
and Scott and his team of four people ended up on foot.
387
1021000
3000
- 그래서 결국 스콧과 그의 팀원 4명은 결국 걸어 가야 했지요.
17:05
They got to the Pole late January 1912
388
1025000
2000
그들이 1912 년 1월 말에 남극에 도착해서 보니까
17:07
to find a Norwegian flag already there.
389
1027000
3000
- 거기엔 벌써 노르웨이 국기와
17:10
There was a tent, a letter to the Norwegian king.
390
1030000
2000
- 텐트, 그리고 노르웨이 국왕에게 쓴 편지가 있었지요.
17:12
And they turned around, headed back to the coast,
391
1032000
3000
- 그래서 그들은 다시 해안으로 발길을 돌렸지요
17:15
and all five of them died on the return journey.
392
1035000
3000
- 그런데 귀환길에서 5명 모두가 목숨을 잃었지요.
17:18
Since then, no one has ever skied --
393
1038000
2000
그 이후로는 아무도 스키를 타고 남극에 간 사람이 없습니다 --
17:20
this was 93 years ago -- since then, no one has ever skied
394
1040000
3000
그게 93년 전 이었는데 -- 그 이후로는 아무도 스키를 타고
17:23
from the coast of Antarctica to the Pole and back.
395
1043000
3000
- 남극대륙 해안에서 남극까지 갔다가 다시 해안으로 돌아온 사람은 없지요.
17:26
Every South Pole expedition you may have heard about
396
1046000
2000
여러분들이 지금까지 들어본 모든 탐험대들은
17:28
is either flown out from the Pole or has used vehicles
397
1048000
2000
- 남극에 도착한 후 비행기를 타고 떠났거나 또는 차량, 개 또는
17:30
or dogs or kites to do some kind of crossing --
398
1050000
3000
- 연 같은 것을 사용했고 왕복여행을 한 사람은
17:33
no one has ever made a return journey. So that's the plan.
399
1053000
2000
- 한명도 없지요. 그래서 저는 왕복 스키여행을 계획하고 있습니다.
17:35
Two of us are doing it.
400
1055000
2000
2인팀으로 할 계획이지요.
17:37
That's pretty much it.
401
1057000
2000
이게 다 입니다.
17:40
One final thought before I get to the toilet bit, is --
402
1060000
3000
마지막으로, 위의 화장실 가는 이야기를 끝매듬하지요.
17:43
is, I have a -- and I meant to scan this and I've forgotten --
403
1063000
3000
- 아참!! 제가 13살때 받은 학교 성적표를 스캔해서
17:46
but I have a -- I have a school report. I was 13 years old,
404
1066000
3000
- 여러분께 보여들릴려고 했는데 제가 깜빡있었네요---
17:49
and it's framed above my desk at home. It says,
405
1069000
2000
- 저는 그 성적표를 액자에 넣어서 제 책상 위에 놓고 있지요....
17:51
"Ben lacks sufficient impetus
406
1071000
3000
- 그 성적표에는 "벤은 가치있는 일을
17:54
to achieve anything worthwhile."
407
1074000
2000
- 할 수 있는 정신력이 모자란다." 라고 써있지요.
17:57
(Laughter)
408
1077000
1000
(웃음)
17:58
(Applause)
409
1078000
3000
(박수)
18:01
I think if I've learned anything, it's this: that no one else
410
1081000
2000
제가 지금까지 살며 한가지 배운것이 있다면 그것은 그 누구도
18:03
is the authority on your potential.
411
1083000
2000
- 여러분의 잠재력을 알지 못한다는 것입니다.
18:05
You're the only person that decides how far you go and what you're capable of.
412
1085000
3000
당신이 무엇을 얼마만큼 성취할 수 있는 가를 결정할 수 있는 사람은 당신뿐입니다.
18:08
Ladies and gentlemen, that's my story.
413
1088000
3000
신사 숙녀 여러분, 이것이 제 이야기의 전부입니다. 감사합니다.
18:12
Thank you very much.
414
1092000
1000
감사합니다.
이 웹사이트 정보

이 사이트는 영어 학습에 유용한 YouTube 동영상을 소개합니다. 전 세계 최고의 선생님들이 가르치는 영어 수업을 보게 될 것입니다. 각 동영상 페이지에 표시되는 영어 자막을 더블 클릭하면 그곳에서 동영상이 재생됩니다. 비디오 재생에 맞춰 자막이 스크롤됩니다. 의견이나 요청이 있는 경우 이 문의 양식을 사용하여 문의하십시오.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7