Ben Saunders: Three things to know before you ski to the North Pole

57,342 views ・ 2007-01-12

TED


يرجى النقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية أدناه لتشغيل الفيديو.

المترجم: amani al-shaalan المدقّق: Anwar Dafa-Alla
00:26
This is me. My name is Ben Saunders.
0
26000
1000
هذا أنا. أسمي بن ساندرز.
00:27
I specialize in dragging heavy things
1
27000
2000
أنا متخصص في جر الأشياء الثقيلة
00:29
around cold places.
2
29000
2000
حول الأماكن الباردة.
00:31
On May 11th last year,
3
31000
2000
في الحادي عشر من شهر مايو العام الماضي،
00:33
I stood alone at the North geographic Pole.
4
33000
3000
وقفت بمفردي في القطب الشمالي الجغرافي.
00:36
I was the only human being in an area
5
36000
2000
لقد كنت الإنسان الوحيد في تلك المنطقة التي
00:38
one-and-a-half times the size of America,
6
38000
2000
بحجم الولايات المتحدة الأمريكية مرة ونصف المرة
00:40
five-and-a-half thousand square miles.
7
40000
2000
أي ما يعدل خمسة ألف وخمسمائة ميل مربع.
00:42
More than 2,000 people have climbed Everest.
8
42000
2000
أكثر من 2,000 شخص تسلقوا قمة افيرست.
00:44
12 people have stood on the moon.
9
44000
2000
و 12 شخص وقفوا على سطح القمر.
00:46
Including me, only four people
10
46000
2000
وأربعة أشخاص فقط بما فيهم أنا.
00:48
have skied solo to the North Pole.
11
48000
2000
قامو برحلة تزلج منفردة إلى القطب الشمالي.
00:51
And I think the reason for that --
12
51000
2000
وأعتقد ان السبب وراء ذلك--
00:53
(Applause)
13
53000
4000
(تصفيق)
00:57
-- thank you -- I think the reason for that is that it's -- it's --
14
57000
2000
-- شكراً-- أعتقد أن السبب وراء ذلك-- هو --
00:59
well, it's as Chris said, bonkers.
15
59000
2000
حسناً، كما قال كريس، مجنون.
01:01
It's a journey that is right at the limit
16
61000
3000
هذه هي الرحلة، التي تعتبر صحيحة لهذا الحد
01:04
of human capability.
17
64000
2000
فيما يخص استطاعة الإنسان
01:06
I skied the equivalent of 31 marathons
18
66000
2000
لقد قمت بالتزلج لما يعادل 31 سباق مارثون
01:08
back to back. 800 miles in 10 weeks.
19
68000
3000
العودة للوراء. 800 ميل في 10 أسابيع.
01:11
And I was dragging all the food I needed,
20
71000
2000
وكنت أجرّ "أسحب" كل الطعام الذي احتاجه،
01:13
the supplies, the equipment, sleeping bag,
21
73000
2000
والمستلزمات والمعدات ولحاف النوم
01:15
one change of underwear -- everything I needed for nearly three months.
22
75000
3000
وغيار واحد للملابس الداخلية-- كل شي احتاجه لما يقارب ثلاثة أشهر.
01:18
(Laughter)
23
78000
3000
(ضحك)
01:21
What we're going to try and do today, in the 16 and a bit minutes I've got left,
24
81000
3000
ماذا سنحاول ونفعله لليوم، في غضون 16 وجزء من الدقائق التي تبقت،
01:24
is to try and answer three questions. The first one is, why?
25
84000
3000
للمحاولة والإجابة على ثلاثة أسئلة. السؤال الأول هو، لماذا؟
01:27
The second one is,
26
87000
2000
السؤال الثاني هو،
01:29
how do you go to the loo at minus 40?
27
89000
2000
كيف ستذهب إلى دورات مياه تبلغ درجة حرارتها ناقص 40 درجة مئوية.
01:31
"Ben, I've read somewhere that at minus 40,
28
91000
3000
بن، لقد قرأت في مكان ما بانه في درجة حرارة ناقص 40،
01:34
exposed skin becomes frostbitten in less than a minute, so how do you answer the call of nature?"
29
94000
3000
يصبح الجلد المعرض كالصقيع في أقل من دقيقة، إذا كيف ستلبي نداء الطبيعة؟
01:37
I don't want to answer these now. I'll come on to them at the end.
30
97000
2000
لا أريد أن أجيب على هذا السؤال الأن، ساتطرق إليه في نهاية حديثي.
01:40
Third one: how do you top that? What's next?
31
100000
3000
السؤال الثالث: كيف تبلغ قمة ذلك؟ وما هو الشئ التالي؟
01:44
It all started back in 2001.
32
104000
2000
سابدأ من العام 2001.
01:46
My first expedition was with a guy called Pen Hadow -- enormously experienced chap.
33
106000
3000
لقد كانت أول رحلاتي الاستكشافية مع شخص يدعى بين هادو-- ذو خبرة فذة.
01:49
This was like my polar apprenticeship.
34
109000
3000
كان هذا شبيه بما تعلمته خلال تجربتي القطبية.
01:52
We were trying to ski from this group of islands up here,
35
112000
3000
كنا نحاول التزلج من هذه المجموعة من الجزر إلى هنا،
01:55
Severnaya Zemlya, to the North Pole.
36
115000
2000
في سفيرنيا زيمليا، إلى القطب الشمالي.
01:57
And the thing that fascinates me about the North Pole,
37
117000
2000
ومن أكثر الأشياء أدهشتني حول القطب الشمالي،
01:59
geographic North Pole, is that it's slap bang in the middle of the sea.
38
119000
3000
جغرافية القطب الشمالي،مباشرة في البحر.
02:02
This is about as good as maps get,
39
122000
2000
فهي جيدة كالحصول على خرائط،
02:04
and to reach it you've got to ski literally
40
124000
2000
ولبلوغها لتتزلج،
02:06
over the frozen crust,
41
126000
2000
فوق القشرة المتجمدة،
02:08
the floating skin of ice on the Artic Ocean.
42
128000
3000
الطبقة الجلدية الطافية فوق المحيط القطبي.
02:11
I'd spoken to all the experts.
43
131000
2000
تحدثت مع كل الخبراء.
02:13
I'd read lots of books. I studied maps and charts.
44
133000
2000
وقرأت الكثير من الكتب، لقد درست الخريطة والجداول.
02:15
But I realized on the morning of day one
45
135000
2000
لكني أدركت في صباح اليوم الأول
02:17
that I had no idea exactly
46
137000
2000
بأني لا أملك فكرة معينة
02:19
what I'd let myself in for.
47
139000
2000
ما الذي كنت سادخل نفسي فيه.
02:21
I was 23 years old. No one my age
48
141000
2000
فانا أبلغ من العمر 23 عاماً، ولا أحد بمثل عمري
02:23
had attempted anything like this,
49
143000
2000
قد حاول فعل شي كهذا،
02:25
and pretty quickly, almost everything
50
145000
2000
وبسرعة هائلة، غالباً كل شي
02:27
that could have gone wrong did go wrong.
51
147000
2000
يمكن أن يكون في المسار الخطأ أصبح خاطئاً.
02:29
We were attacked by a polar bear on day two.
52
149000
3000
لقد تمت مهاجمتنا بواسطة الدب القطبي في اليوم الثاني.
02:32
I had frostbite in my left big toe.
53
152000
3000
وأصيب أصبعي الكبير في قدمي بالصقيع.
02:35
We started running very low on food. We were both pretty hungry, losing lots of weight.
54
155000
3000
لقد بدأ طعاماً بالنفاد ، لقد كنا نشعر بجوع شديد، نفقد الكثير من أوزاننا.
02:38
Some very unusual weather conditions, very difficult ice conditions.
55
158000
3000
بعض التغيرات الجوية الغير متوقعه، والتغيرات الجليدية الصعبة.
02:42
We had
56
162000
2000
كنا نملك
02:44
decidedly low-tech communications.
57
164000
2000
وسائل اتصال منخفضة التقنية.
02:46
We couldn't afford a satellite phone, so we had HF radio.
58
166000
3000
لم نستطع حمل هاتف يعمل بواسطة الأقمار الاصطناعية، لذلك أمتلكنا راديو ذا تردد عالي.
02:49
You can see two ski poles sticking out of the roof of the tent.
59
169000
2000
يمكنك أن ترى عصاتي تزلج خارج سقف الخيمة.
02:51
There's a wire dangling down either side.
60
171000
2000
وسلك متدلي إلى الأسفل من كل اتجاه.
02:53
That was our HF radio antenna.
61
173000
2000
هذا هو هوائي الراديو عالي التردد الخاص بنا.
02:55
We had less than two hours
62
175000
2000
لدينا أقل من ساعتين
02:57
two-way communication with the outside world in two months.
63
177000
3000
طريقتان للتواصل مع العالم الخارجي في شهرين.
03:01
Ultimately, we ran out of time.
64
181000
2000
في نهاية المطاف، ولم يسعفنا الوقت.
03:03
We'd skied 400 miles. We were just over 200 miles left
65
183000
3000
لقد تزلجنا 400 ميلاً، وتبقت حوالي 200 ميل
03:06
to go to the Pole, and we'd run out of time.
66
186000
2000
للذهاب إلى القطب، و لم يسعفنا الوقت.
03:08
We were too late into the summer; the ice was starting to melt;
67
188000
2000
لقد كان الوقت متأخراً على دخول فصل الصيف، وبدأ الجليد بالذوبان،
03:10
we spoke to the Russian helicopter pilots on the radio,
68
190000
2000
لقد تحدثنا إلى كابتن الطائرة الهيلوكبتر الروسية عبر الراديو
03:12
and they said, "Look boys, you've run out of time.
69
192000
2000
وقال لنا "انظروا أيها الفتيان، لن يسعفكما الوقت.
03:14
We've got to pick you up."
70
194000
2000
يجب أن نصطحبكما معنا.
03:16
And I felt that I had failed, wholeheartedly.
71
196000
3000
وأحسست وقتها باني قد فشلت، بكل إخلاص.
03:19
I was a failure.
72
199000
2000
لقد كنت فاشل.
03:21
The one goal, the one dream I'd had
73
201000
2000
هدف واحد، وحلم واحد أملكه
03:23
for as long as I could remember -- I hadn't even come close.
74
203000
3000
لقد كنت أفكر فيه منذ فترة طويلة-- لم أقترب حتى منه.
03:27
And skiing along that first trip, I had two
75
207000
2000
والتزلج في الرحلة الأولى، أملك اثنين
03:29
imaginary video clips that I'd replay over and over again in my mind
76
209000
3000
من مقاطع الفيديو الخيالية التي أعيدها في كل مرة في عقلي
03:32
when the going got tough, just to keep my motivation going.
77
212000
3000
وعند تسوء الأمور، فأني أستمر في مواصلة تحفيزي.
03:35
The first one was reaching the Pole itself.
78
215000
3000
إن الهدف الأول كان وصول القطب الجليدي نفسه.
03:38
I could see vividly, I suppose,
79
218000
2000
أستطيع أن أرى هدفي بوضوح، كما أعتقد،
03:40
being filmed out of the door of a helicopter, there was, kind of, rock music playing in the background,
80
220000
3000
عندما يتم تصويرك خارج بوابة طائرة الهليوكبتر، ونوع من أنواع موسيقى الروك يصدح في الأرض،
03:43
and I had a ski pole with a Union Jack, you know, flying in the wind.
81
223000
3000
ولقد تزلجت القطب مع رفيقي جاك، كما تعلمون، كنا نطير في الهواء.
03:46
I could see myself sticking the flag in a pole, you know --
82
226000
3000
أستطيع أن أرى نفسي وأنا أثبت العلم على القطب، كما تعلمون--
03:49
ah, glorious moment -- the music kind of reaching a crescendo.
83
229000
2000
اه، لحظة عظيمة-- ولقد بلغت الموسيقى نوعاً ما أوجها.
03:51
The second video clip
84
231000
2000
المقطع الثاني
03:53
that I imagined was getting back to Heathrow airport,
85
233000
2000
تخيلت نفسي عائداً إلى مطار هيثرو،
03:55
and I could see again, vividly,
86
235000
2000
وأستطيع أن أرى مرة أخرى وبوضوح،
03:57
the camera flashbulbs going off,
87
237000
2000
فلاشات الكاميرا
03:59
the paparazzi, the autograph hunters,
88
239000
3000
والمصورون وصائدو الصور،
04:02
the book agents coming to sign me up for a deal.
89
242000
2000
ووكلاء الكتب للتوقيع معي على صفقة.
04:04
And of course, neither of these things happened.
90
244000
3000
وبالطبع، لا شي من هذا حدث.
04:07
We didn't get to the Pole, and we didn't have any money
91
247000
3000
لم نصل إلى القطب، ولم نملك أياً من المال
04:10
to pay anyone to do the PR, so no one had heard
92
250000
2000
لندفع لأحدهم ليقوم بعمل العلاقات العامة والإعلام، لذا لم يسمع أحد
04:12
of this expedition.
93
252000
2000
بهذه الرحلة.
04:14
And I got back to Heathrow. My mum was there; my brother was there;
94
254000
3000
لقد عدت إلى مطار هيثرو، لقد كانت أمي هناك بإنتظاري، وكذلك أخي،
04:17
my granddad was there -- had a little Union Jack --
95
257000
3000
وجدي أيضاً كان هناك --ورفيقي الصغير جاك--
04:20
(Laughter)
96
260000
2000
(ضحك)
04:22
-- and that was about it. I went back to live with my mum.
97
262000
2000
-- هذا كل شي-- لقد عدت لأعيش مع والدتي.
04:24
I was physically exhausted,
98
264000
2000
لقد كنت مجهداً جسدياً
04:26
mentally an absolute wreck, considered myself a failure.
99
266000
3000
وعقلياً، ومحطم لدرجة كبيرة، بأعتبار نفسي فاشل.
04:29
In a huge amount of debt personally to this expedition,
100
269000
2000
وفي زخم الديون الشخصية التي كلفتها هذه الرحلة،
04:31
and lying on my mum's sofa,
101
271000
2000
مستلقي على أريكة أمي،
04:33
day in day out, watching daytime TV.
102
273000
3000
يوم بعد يوم، أشاهد برامجي اليومية على التلفاز.
04:37
My brother sent me a text message, an SMS --
103
277000
2000
أرسل لي أخي رسالة نصية، وكان مضمونها
04:39
it was a quote from the "Simpsons." It said,
104
279000
2000
وكانت مقولة لسيمبسون. قال فيها،
04:41
"You tried your hardest and failed miserably.
105
281000
3000
لقد بذلت أقصى جهدك وفشلت فشلاً ذريعاً.
04:45
The lesson is: don't even try."
106
285000
2000
خلاصة الدرس: لا تحاول مجدداً.
04:47
(Laughter)
107
287000
1000
(ضحك)
04:48
Fast forward three years. I did eventually get off the sofa,
108
288000
3000
مضت ثلاث سنوات، نهضت وأخيراً من على الأريكية
04:51
and start planning another expedition. This time,
109
291000
2000
وبدأت أخطط من جديد لرحلة أخرى. في هذا الوقت،
04:53
I wanted to go right across, on my own this time,
110
293000
2000
لقد أردت أن أذهب بنفسي هذه المرة،
04:55
from Russia, at the top of the map,
111
295000
2000
من روسيا، أعلى الخريطة،
04:57
to the North Pole, where the sort of kink in the middle is,
112
297000
2000
إلى القطب الشمالي، حيث تشبه العقدة في الوسط،
04:59
and then on to Canada.
113
299000
2000
ومن ثم إلى كندا.
05:01
No one has made a complete crossing of the Arctic Ocean on their own.
114
301000
3000
لم يقم أحدهم بعبور كامل للمحيط المتجمد بنفسه.
05:04
Two Norwegians did it as a team in 2000. No one's done it solo.
115
304000
4000
أثنان نرويجيان قاما بها كفريق في العام 2000. لم يقم بها أحدهم بمفرده.
05:08
Very famous, very accomplished Italian mountaineer,
116
308000
3000
ومتسلق منجز ومشهور إيطالي الجنسية،
05:12
Reinhold Messner, tried it in 1995,
117
312000
1000
يدعى ريهنولد ماسينر، حاول القيامب ها في العام 1995،
05:13
and he was rescued after a week.
118
313000
2000
وقد تم إنقاذه بعد أسبوع.
05:15
He described this expedition as 10 times
119
315000
3000
وقام بوصف هذه الرحلة الأستكشافية
05:18
as dangerous as Everest.
120
318000
2000
أخطر من تسلق قمة إيفرست بعشرات المرات.
05:20
So for some reason, this was what I wanted to have a crack at,
121
320000
4000
ولسبب، هذا ما أريده أن يكون لي فيه سبق،
05:25
but I knew that even to stand a chance of getting home in one piece,
122
325000
2000
لكني علمت أنه حتى فرصة الرجوع للبيت مرة واحدة،
05:27
let alone make it across to Canada,
123
327000
2000
دعنا من عبور كندا،
05:29
I had to take a radical approach.
124
329000
2000
يتوجب عليّ أن أتخذ موقف جذري.
05:32
This meant everything from perfecting the
125
332000
2000
وهذا يعني كل شي من تجهيز
05:34
sawn-off, sub-two-gram toothbrush,
126
334000
3000
نشر "قطع"، اثنين غرام من معجون الأسنان،
05:37
to working with one of the world's leading nutritionists
127
337000
2000
إلى العمل مع واحد من أهم علماء التغذية في العالم
05:39
in developing a completely new,
128
339000
2000
في تطوير إستراتيجية جديدة كلياً،
05:41
revolutionary nutritional strategy from scratch:
129
341000
3000
إستراتيجية للتغذية من الصفر:
05:44
6,000 calories a day.
130
344000
2000
6000 سعرة حرارية يومياً.
05:46
And the expedition started in February last year.
131
346000
3000
بدأت الرحلة الاستكشافية في فبراير من العام المنصرم.
05:49
Big support team. We had a film crew,
132
349000
2000
فريق مساند كبير. طاقم تصوير،
05:51
a couple of logistics people with us,
133
351000
2000
شخصان للخدمات اللوجستية معنا،
05:53
my girlfriend, a photographer.
134
353000
2000
صديقتي، والمصور.
05:56
At first it was pretty sensible. We flew British Airways to Moscow.
135
356000
3000
في البداية، كان من الحكمة جداً، الطيران عبر الخطوط الجوية البريطانية إلى موسكو.
06:00
The next bit in Siberia to Krasnoyarsk,
136
360000
2000
ومن ثم من سيبريا إلى كراسنويرسكا،
06:02
on a Russian internal airline called KrasAir,
137
362000
3000
على متن الخطوط الروسية الداخلية وتسمى كراس للطيران،
06:05
spelled K-R-A-S.
138
365000
2000
ويتم تهجئتها على النحو الأتي ك-ر-أ-س.
06:07
The next bit, we'd chartered a pretty elderly Russian plane
139
367000
3000
ومن ثم، قمنا باستئجار طائرة روسية قديمة جداً
06:10
to fly us up to a town called Khatanga,
140
370000
2000
لتطير بنا إلى مدينة تدعى كاتنقا،
06:12
which was the sort of last bit of civilization.
141
372000
3000
والتي تعتبر نوعاً ما آخر نقطة للحضارة.
06:15
Our cameraman, who it turned out was a pretty nervous flier at the best of times,
142
375000
3000
أتضح أمر المصور وعصبيته الشديدة أثناء رحلة الطيران في أفضل الأوقات،
06:19
actually asked the pilot, before we got on the plane, how long this flight would take,
143
379000
2000
في الواقع سأل الطيار، قبل صعودنا الطائرة، وكم الفترة التي ستسغرقها هذه الرحلة،
06:21
and the pilot -- Russian pilot -- completely deadpan, replied,
144
381000
3000
وكابتن الطائرة-- كابتن طائرة روسي-- جامد الوجه كلياً، وأجاب،
06:24
"Six hours -- if we live."
145
384000
3000
وأجاب، ست ساعات-- لو كنا على قيد الحياة.
06:27
(Laughter)
146
387000
3000
(ضحك)
06:30
We got to Khatanga.
147
390000
2000
وصلنا إلى كاتنقا.
06:32
I think the joke is that Khatanga isn't the end of the world,
148
392000
3000
أعتقد أن الطريف في الأمر أن كاتنقا ليست بنهاية العالم،
06:35
but you can see it from there.
149
395000
2000
لكن بإستطاعتك رؤيتها من هناك.
06:37
(Laughter)
150
397000
1000
(ضحك)
06:38
It was supposed to be an overnight stay. We were stuck there for 10 days.
151
398000
3000
كان من المفترض أن تكون فترة الإقامة ليلة وضحاها إلا أننا علقنا لمدة عشرة أيام.
06:41
There was a kind of vodka-fueled pay dispute between
152
401000
2000
كان هناك نوع من الجدل حول الدفع بسبب الفودكا بين
06:43
the helicopter pilots and the people that owned the helicopter,
153
403000
2000
كابتن الهيلوكبتر ومالكي الهيلوكبتر،
06:45
so we were stuck. We couldn't move.
154
405000
2000
لذلك علقنا. ولم نستطع التحرك.
06:47
Finally, morning of day 11, we got the all-clear,
155
407000
2000
وأخيراً، صباح اليوم الحادي عشر، اتضحت لنا جميع الأمور،
06:50
loaded up the helicopters -- two helicopters flying in tandem --
156
410000
4000
تحميل طائرات الهيلوكبتر-- طائرتان نطيران جنباً إلى جنب--
06:54
dropped me off at the edge of the pack ice.
157
414000
2000
انخفض بي على حافة قمة جليدية.
06:56
We had a frantic sort of 45 minutes of filming,
158
416000
3000
نحن نملك نوع عجول من فيلم يستغرق 45 دقيقة،
06:59
photography; while the helicopter was still there,
159
419000
2000
وتصوير فوتوغرافي، بينما مازالت طائرة الهيلوكابتر هناك.
07:01
I did an interview on the satellite phone;
160
421000
2000
لقد قمت بإجراء مقابلة على هاتف يعمل عبر الأقمار الاصطناعية،
07:03
and then everyone else climbed back into the helicopter,
161
423000
3000
صعد الجميع بعد ذلك طائرة الهيلوكابتر عائدين،
07:07
wham, the door closed, and I was alone.
162
427000
4000
صرير الريح، أغلق الباب، وبقيت لوحدي.
07:12
And I don't know if words will ever quite do that moment justice.
163
432000
2000
لم أكن أعلم وقتها ما إذا ما كانت الكلمات ستفي تلك اللحظات حقها.
07:14
All I could think about was running back up to the door,
164
434000
2000
كل ما يمكنني التفكير به في ذلك الوقت العودة إلى الباب،
07:16
banging on the door, and saying, "Look guys,
165
436000
2000
طرق الباب بعنف ، وأقول، " انظروا أيها الناس،
07:18
I haven't quite thought this through."
166
438000
2000
أنا لم أفكر بهذا الأمر بما يكفي ."
07:20
(Laughter)
167
440000
5000
(ضحك)
07:25
To make things worse, you can just see the white dot
168
445000
2000
لتزداد الأمور سوءً ، يمكنك فقط أن ترى النقطة البيضاء
07:27
up at the top right hand side of the screen; that's a full moon.
169
447000
3000
هناك في الأعلى يمين الشاشة، هذا هو القمر مكتملاً.
07:30
Because we'd been held up in Russia, of course,
170
450000
2000
لأننا في روسيا بالطبع،
07:32
the full moon brings the highest and lowest tides;
171
452000
2000
القمر المكتمل يسبب ظاهرة ارتفاع وانخفاض المد والجزر؛
07:34
when you're standing on the frozen surface of the sea,
172
454000
3000
عندما تقف على سطح متجمد للبحر،
07:37
high and low tides generally mean
173
457000
2000
الجزر والمد المرتفع والمنخفض يعني
07:39
that interesting things are going to happen -- the ice is going to start moving around a bit.
174
459000
3000
أن أموراً مثيرة ستحدث-- سيبدأ الجليد بالتحرك في الأنحاء قليلاً.
07:43
I was, you can see there, pulling two sledges.
175
463000
2000
لقد كنت، يمكنك أن ترى هناك، اجر اثنين من الزحفات.
07:45
Grand total in all, 95 days of food and fuel,
176
465000
2000
المجموع الكلي، 95 يوماً من الغذاء والوقود،
07:47
180 kilos -- that's almost exactly 400 pounds.
177
467000
4000
180 كيلوغرام-- يساوى تقريبا ما يقارب 400 باوند.
07:51
When the ice was flat or flattish,
178
471000
2000
عندما يكون الجليد مسطحاً أو متشققاً،
07:53
I could just about pull both.
179
473000
2000
بالكاد يمكنني جذبهم كلاهما.
07:55
When the ice wasn't flat, I didn't have a hope in hell.
180
475000
2000
عندما يكون الجليد غير مسطح، ليس لدي أمل في ذلك.
07:57
I had to pull one, leave it, and go back and get the other one.
181
477000
2000
يجب أن أجذب احدهما، وأترك الأخر، وأعود وأجذب الأخرى.
07:59
Literally scrambling through what's called pressure ice --
182
479000
3000
حرفياً الهرولة عبر ما يسمى ضغط الجليد--
08:02
the ice had been smashed up under the pressure of the currents of the ocean,
183
482000
3000
تحطم الجليد تحت الضغط الحالي للمحيط،
08:05
the wind and the tides.
184
485000
2000
والرياح والمد والجزر.
08:08
NASA described the ice conditions last year as the worst since records began.
185
488000
4000
وصفت ناسا ظروف الجليد العام الماضي الأسوء منذ أن بداية المراقبة.
08:13
And it's always drifting. The pack ice is always drifting.
186
493000
2000
وتنجرف دائماً، قمة الجليد تنجرف دائماً
08:16
I was skiing into headwinds for nine
187
496000
2000
لقد كنت أتزلج عكس اتجاه الريح لمدة تسع أسابيع
08:18
out of the 10 weeks I was alone last year,
188
498000
2000
من ال10 ساعات التي كنت بمفردي في العام الماضي،
08:20
and I was drifting backwards most of the time.
189
500000
3000
وكنت أنجرف للوراء أغلب الوقت.
08:23
My record was minus 2.5 miles.
190
503000
3000
بيّن جهاز التسجيل أنني على بُعد 2.5 ميلاً.
08:26
I got up in the morning, took the tent down, skied north for seven-and-a-half hours,
191
506000
3000
استيقظت باكراً، وحزمت خيمتي، وتزلجت ناحية الشمال لمدة سبع ساعات ونصف.
08:29
put the tent up, and I was two and a half miles further back
192
509000
3000
نصبت خيمتي، وكنت على بعد ميلين ونصف
08:32
than when I'd started.
193
512000
2000
عندما بدأت
08:34
I literally couldn't keep up with the drift of the ice.
194
514000
3000
في الواقع وبكل ما في الكلمة من معنى، ام أستطع الإستمرار مع حالة إنجراف الجليد
08:38
(Video): So it's day 22.
195
518000
3000
فيديو: أنه اليوم الثاني والعشرون.
08:43
I'm lying in the tent, getting ready to go.
196
523000
3000
متمدداً في الخيمة، استعداداً للإنطلاق.
08:46
The weather is just appalling --
197
526000
2000
كان الطقس مخيفاً جداً
08:48
oh, drifted back about five miles
198
528000
3000
والإنجرفات على بعد خمسة أميال
08:51
in the last -- last night.
199
531000
2000
في الليلة الماضية.
08:53
Later in the expedition, the problem was no longer the ice.
200
533000
3000
وبعد ذلك في الرحلة الاستكشافية، لم تعد المشكلة بسبب الجليد.
08:56
It was a lack of ice -- open water.
201
536000
2000
بل كانت الحوجة للجليد--- مساحة مفتوحة من الماء
08:58
I knew this was happening. I knew the Artic was warming.
202
538000
3000
لقد كنت أعلم أن ذلك سيحدث. كنت أعلم بأن القطب الشمالي يدفأ.
09:01
I knew there was more open water. And I had a secret weapon up my sleeve.
203
541000
3000
لقد كنت أعلم أن هناك مساحات مفتوحة إضافية من الماء. وكان لدي سلاح سرّي تحت ملابسي.
09:04
This was my little bit of bio-mimicry.
204
544000
2000
ويعد هذا نوع من أنواع المحاكاة البيولوجية.
09:06
Polar bears on the Artic Ocean move in dead straight lines.
205
546000
4000
تتحرك الدببه القطبية في محيط القطب الشمالي في خطوط مستقيمة.
09:10
If they come to water, they'll climb in, swim across it.
206
550000
2000
إذا أتو إلى الماء، يتسلقونها، ويسبحون عبرها.
09:12
So we had a dry suit developed -- I worked with a team in Norway --
207
552000
3000
لذلك طورنا بدلة جافة-- لقد عملت مع فريق في النرويج--
09:15
based on a sort of survival suit --
208
555000
2000
استناداً على نوع من بدل النجاة.
09:17
I suppose, that helicopter pilots would wear --
209
557000
2000
أفترض، أن على كابتن الهيلوكبتر أن يرتديها--
09:19
that I could climb into. It would go on over my boots, over my mittens,
210
559000
2000
بحيث يمكنني القفز إليها. بحيث يمكن أن يغطي حذائي وقفاز يدي،
09:21
it would pull up around my face, and seal pretty tightly around my face.
211
561000
3000
بحيث يمكن أن تلف حول وجهي وتحكم الإغلاق حول وجهي .
09:24
And this meant I could ski
212
564000
2000
وهذا يعني أن بإمكاني التزلج.
09:26
over very thin ice,
213
566000
2000
على طبقات الجليد الرفيعة،
09:28
and if I fell through, it wasn't the end of the world.
214
568000
2000
هذا وإن سقطت على الجليد، فلن تكون نهاية العالم.
09:30
It also meant, if the worst came to the worst,
215
570000
2000
وهذا يعني أيضاً، إذا بلغت الأمور اسوأ حالتها.
09:32
I could actually jump in and swim across
216
572000
2000
بإمكاني بالفعل القفز إليه والسباحه عبره
09:34
and drag the sledge over after me.
217
574000
3000
وأسحب الزلاجات خلفي.
09:37
Some pretty radical technology,
218
577000
2000
بعض التقنيات الجذرية المذهلة،
09:39
a radical approach --but it worked perfectly.
219
579000
2000
وطريقة جوهرية-- إلا أنها نجحت على أكمل وجه.
09:41
Another exciting thing we did last year
220
581000
2000
شي أخر مثير للاهتمام قمنا بعمله العام الماضي
09:43
was with communications technology.
221
583000
2000
كان متعلقاً بتقنيات الإتصالات.
09:46
In 1912, Shackleton's Endurance expedition --
222
586000
3000
في عام 1912، الرحلة الاستكشافية لشاكلتون انديورنس--
09:49
there was -- one of his crew, a guy called Thomas Orde-Lees.
223
589000
3000
كان هناك-- احد عمال طاقمه ، شاب يدعى ثاموس اوردي لي.
09:52
He said, "The explorers of 2012,
224
592000
2000
لقد قال " أن المكتشفين في عام 2012،
09:54
if there is anything left to explore,
225
594000
2000
في حال بقي شي ليُسكتشف،
09:56
will no doubt carry pocket wireless telephones
226
596000
3000
مما لا شك فيه ، سيحملون هاتف جيب لا سلكي
09:59
fitted with wireless telescopes."
227
599000
3000
مصحوب مع تلسكوب لا سلكي."
10:02
Well, Orde-Lees guessed wrong by about eight years. This is my pocket wireless telephone,
228
602000
3000
حسناً، خمن اوردي لي بطريقة خاطئة بما يقارب الثمانية أعوام. هذا هو هاتفي اللاسلكي،
10:05
Iridium satellite phone.
229
605000
2000
وهاتف الارديوم يعمل بواسطة الاقمار الاصطناعية
10:07
The wireless telescope was a digital camera I had tucked in my pocket.
230
607000
3000
أما التلسكوب اللاسلكي كان كاميرا رقمية وضعتها في جيبي.
10:10
And every single day of the 72 days I was alone on the ice,
231
610000
2000
وفي كل يوم من ال72 يوماً التي كنت بمفردي على الجليد،
10:12
I was blogging live from my tent,
232
612000
3000
لقد كنت أقوم بالتدوين من خيمتي،
10:15
sending back a little diary piece,
233
615000
2000
وذلك بإرسال بعض من المذكرات اليومية،
10:17
sending back information on the distance I'd covered --
234
617000
2000
أقوم بإرسال معلومات حول المسافة التي أقوم بتغطيتها--
10:19
the ice conditions, the temperature --
235
619000
2000
أحوال الجليد، ودرجة الحرارة--
10:21
and a daily photo.
236
621000
2000
والصور اليومية.
10:23
Remember, 2001,
237
623000
2000
تذكر، عام 2001،
10:25
we had less than two hours radio contact with the outside world.
238
625000
3000
لقد كان لدينا إتصال بواسطة موجات الراديو مع العالم تقل عن ساعتين.
10:29
Last year, blogging live from an expedition
239
629000
2000
العام الماضي، قمت بتدوين الرحلة الإستكشافية
10:31
that's been described as 10 times as dangerous as Everest.
240
631000
3000
والتي تم وصف خطورتها كخطورة قمة أفرست بعشر مرات.
10:34
It wasn't all high-tech. This is navigating
241
634000
2000
كان جميعها تقنيات عالية. هذه هو التنقل
10:36
in what's called a whiteout.
242
636000
2000
في ما يسمي بالغموض
10:38
When you get lots of mist, low cloud, the wind starts blowing the snow up.
243
638000
3000
عندما تواجه الكثير من الضباب، والسحب المنخفضة ، وتبدأ الرياح بإثارة الثلوج.
10:41
You can't see an awful lot. You can just see, there's a yellow
244
641000
2000
لا يمكنك أن ترى الكثير. لكن يمكنك أن ترى، هناك شريطة
10:43
ribbon tied to one of my ski poles.
245
643000
2000
صفراء مربوطه في قطبي زلاجتي.
10:45
I'd navigate using the direction of the wind.
246
645000
2000
بحيث يمكنني التنقل بواسطة اتجاه الرياح.
10:47
So, kind of a weird combination of high-tech and low-tech.
247
647000
2000
لذا، هناك جمع غريب ما بين الاستخدام العالي للتقنية والإستخدام المنخفض.
10:50
I got to the Pole on the 11th of May.
248
650000
2000
لقد وصلت إلى القطب في الحادي عشر من شهر مايو.
10:52
It took me 68 days to get there from Russia,
249
652000
2000
وأستغرق ذلك 68 يوما من روسيا،
10:54
and there is nothing there.
250
654000
2000
ولا شي هناك.
10:57
(Laughter).
251
657000
2000
(ضحك)
10:59
There isn't even a pole at the Pole. There's nothing there,
252
659000
2000
ليس هناك حتى قطب في القطب الشمالي، لا شي هناك،
11:01
purely because it's sea ice. It's drifting.
253
661000
3000
فهي بحر جليدي، إنها تنجرف.
11:04
Stick a flag there, leave it there, pretty soon it will drift off, usually towards Canada or Greenland.
254
664000
3000
فعندما تنصب علماً هناك، أتركه هناك، حتماً سينجرف قريباً بإتجاه كندا أو الجرين لاند.
11:07
I knew this, but I was expecting something.
255
667000
4000
أنا أدرك ذلك، إلا أني توقعت شيئاً ما.
11:12
Strange mixture of feelings: it was extremely warm by this stage,
256
672000
3000
غريب مزج من المشاعر: دافئة إلى حد كبير في هذه المرحلة،
11:16
a lot of open water around, and
257
676000
2000
العديد من فجوات الماء المفتوحه في الأرجاء، و
11:18
of course, elated that I'd got there under my own steam,
258
678000
3000
بالطبع، كنت معجباً بنفسي تحت تأثير الحافز الذاتي،
11:21
but starting to really realize
259
681000
3000
لكن بدأت أدرك فعلاً
11:24
that my chances of making it all the way across to Canada,
260
684000
2000
بأنها فرصتي للذهاب طوال الطريق إلى كندا،
11:26
which was still 400 miles away,
261
686000
2000
فلقد تبقى ما يقارب 400 ميل،
11:28
were slim at best.
262
688000
2000
كانت ضئيلة في أفضل الأحوال.
11:30
The only proof I've got that I was there
263
690000
2000
الدليل الوحيد الذي لديّ ويثبت بأنني كنت هناك
11:32
is a blurry photo of my GPS, the little satellite navigation gadget.
264
692000
3000
الصورة الباهته لجهاز تحديد المواقع الخاص بي، واداة الملاحة الفضائية الصغيرة.
11:35
You can just see --
265
695000
2000
يمكنكم فقط أن ترو--
11:37
there's a nine and a string of zeros here.
266
697000
3000
هناك رقم تسعة وسلسلة من الأصفار.
11:40
Ninety degrees north -- that is slap bang in the North Pole.
267
700000
3000
90 درجة شمالاً--لقد كانت صفعة في القطب الشمالي
11:44
I took a photo of that. Sat down on my sledge. Did a sort of video diary piece.
268
704000
3000
لقد ألتقطت الصورة ، أجلس على زلاجاتي. أقوم بتوثيق مقاطع الفيديو كمذكرات.
11:47
Took a few photos. I got my satellite phone out.
269
707000
2000
ألتقطت بعض الصور. أخرجت هاتفي المحمول الذي يعمل عبر الأقمار الاصطناعية.
11:49
I warmed the battery up in my armpit.
270
709000
2000
قمت بتدفئة البطارية تحت الأبط.
11:51
I dialed three numbers. I dialed my mum.
271
711000
3000
لقد قمت بالإتصال على ثلاثة أرقام، لقد اتصلت على أمي.
11:54
I dialed my girlfriend. I dialed the CEO of my sponsor.
272
714000
2000
وقمت بالإتصال على صديقتي. وأيضا قمت بالإتصال على المدير التنفيذي للشركة الراعية.
11:56
And I got three voicemails.
273
716000
3000
واستقبلت ثلاثة رسائل صوتية.
11:59
(Laughter)
274
719000
3000
(ضحك)
12:05
(Video): Ninety.
275
725000
2000
الفيديو: تسعون.
12:12
It's a special feeling.
276
732000
2000
أنه شعور خاص.
12:14
The entire planet
277
734000
2000
الكرة الأرضية بمجملها
12:16
is rotating
278
736000
2000
تدور
12:18
beneath my feet.
279
738000
2000
تحت قدماي
12:22
The -- the whole world underneath me.
280
742000
2000
إن العالم باكلمه تحت قداماي.
12:24
I finally got through to my mum. She was at the queue of the supermarket.
281
744000
3000
واخيراً ألتقطت مكالمة لأمي. لقد كانت في طابور المحاسبة في السوبرماركت.
12:27
She started crying. She asked me to call her back.
282
747000
3000
لقد بدأت بالبكاء، ثم طلبت مني معاودة الأتصال بها مجدداً.
12:30
(Laughter)
283
750000
1000
(ضحك)
12:32
I skied on for a week past the Pole.
284
752000
2000
لقد كنت أتزلج لأسبوع بعيداً عن القطب.
12:34
I wanted to get as close to Canada as I could
285
754000
2000
أريد أن أقترب قدر الإمكان إلى كندا
12:36
before conditions just got too dangerous to continue.
286
756000
2000
قبل أن تزداد الظروف خطورة مما حال دون الاستمرار.
12:39
This was the last day I had on the ice.
287
759000
2000
كان آخر يوم لي في الجليد.
12:41
When I spoke to the -- my project management team,
288
761000
2000
عندما تحدثت إلى-- فريق إدارة المشروع الخاص بي،
12:43
they said, "Look, Ben, conditions are getting too dangerous.
289
763000
3000
قالو،" أنظر، يا بن ، إن الأحوال الجوية تزداد خطورة.
12:48
There are huge areas of open water just south of your position.
290
768000
2000
هناك منطقة ضخمة من مساحات الماء المفتوحة بإتجاه الجنوب من موقعك.
12:50
We'd like to pick you up.
291
770000
2000
ونريد أن نخرجك.
12:52
Ben, could you please look for an airstrip?"
292
772000
2000
هل بإمكانك أن تحدد مهبط للطائرة؟
12:54
This was the view outside my tent
293
774000
3000
هذا هو المنظر من خارج خيمتي
12:57
when I had this fateful phone call.
294
777000
3000
عندما تلقيت هذه المكالمة المصيرية.
13:01
I'd never tried to build an airstrip before. Tony, the expedition manager, he said,
295
781000
2000
لم أحاول من قبل تحديد مهبط لطائرة، قال طوني المدير الإستكشافي،
13:03
"Look Ben, you've got to find 500 meters of
296
783000
2000
أنظر يا بن، يجب أن تجد ما مساحته 500 متر
13:05
flat, thick safe ice."
297
785000
2000
من الجليد المستو والأمن."
13:07
The only bit of ice I could find --
298
787000
2000
إن الجزء الوحيد من الجليد الذي أستطعت أن أجده--
13:09
it took me 36 hours of skiing around trying to find an airstrip --
299
789000
3000
استغرق مني 36 ساعة من التزلج في الأرجاء في محاولة لأجد مهبط للطائرة--
13:13
was exactly 473 meters. I could measure it with my skis.
300
793000
3000
لقد كان بمساحة 473، لقد استطعت ان اقيسها بواسطة زلاجاتي.
13:16
I didn't tell Tony that. I didn't tell the pilots that.
301
796000
2000
لم أخبر طوني بذلك بل أخبرت كابتن الطائرة.
13:18
I thought, it'll have to do.
302
798000
2000
أعتقد، أن هذا هو ما يجب علي أن أفعله.
13:21
(Video): Oh, oh, oh, oh, oh, oh.
303
801000
2000
فيديو: أوه، أوه، أوه، أوه
13:24
It just about worked. A pretty dramatic landing --
304
804000
3000
لقد كنت بصدد لعب عملية هبوط درامية
13:27
the plane actually passed over four times,
305
807000
2000
لقد مرت الطائرة فوقي لأربع مرات متتالية،
13:29
and I was a bit worried it wasn't going to land at all.
306
809000
2000
لقد كنت وقتها قليلاً، أظن بأنها لن تهبط أبداً
13:31
The pilot, I knew, was called Troy. I was expecting someone called Troy
307
811000
3000
كابتن الطائرة يدعى تروي، لقد توقعت أحدهم أسمه تروي
13:34
that did this for a living to be a pretty tough kind of guy.
308
814000
2000
فعل ذلك ليكون الشاب الشهم.
13:37
I was bawling my eyes out by the time the plane landed -- a pretty emotional moment.
309
817000
4000
لقد كنت أصرخ أثناء هبوط الطائرة؛ لقد كانت لحظة مؤثرة.
13:41
So I thought, I've got to compose myself for Troy.
310
821000
3000
لذا أعتقد، أن علي التعبير عن مشاعر الإمتنان لتروي.
13:44
I'm supposed to be the roughty toughty explorer type.
311
824000
3000
أفترض أن علي أن أكون المستكشف الصلد القوي.
13:48
The plane taxied up to where I was standing.
312
828000
2000
لقد أقلتني الطائرة إلى حيث كنت أقف.
13:50
The door opened. This guy jumped out. He's about that tall. He said, "Hi, my name is Troy."
313
830000
3000
لقد فتح الباب.قفز الشخص.لقد كان طويلاً، قال لي " مرحباً ن أسمي تروي."
13:53
(Laughter).
314
833000
2000
(ضحك)
13:55
The co-pilot was a lady called Monica.
315
835000
2000
مساعد الكابتن كانت سيدة تدعى مونيكا.
13:57
She sat there in a sort of hand-knitted jumper.
316
837000
2000
كانت تقف بعيداً
13:59
They were the least macho people I've ever met, but they made my day.
317
839000
3000
لقد كانوا أخر الشجعان الذين قابلتهم في حياتي، لكنهم أدخلو البهجة إلى قلبي.
14:03
Troy was smoking a cigarette on the ice;
318
843000
2000
لقد كان تروي يدخن في الجليد.
14:05
we took a few photos. He
319
845000
2000
لقد ألتقطنا بعض الصور.
14:07
climbed up the ladder. He said, "Just -- just get in the back."
320
847000
3000
أنه يصعد سلم الطائرة، يقول " فقط أصعد إلى الخلف."
14:10
He threw his cigarette out as he got on the front,
321
850000
2000
رمى بسيجارته للخارج وجلس في الأمام،
14:12
and I climbed in the back.
322
852000
2000
وصعدت أنا إلى الخلف.
14:14
(Laughter)
323
854000
1000
(ضحك)
14:15
Taxied up and down the runway a few times,
324
855000
2000
لقد كان يتحرك إلى الأعلى والأسفل لدقائق
14:17
just to flatten it out a bit, and he said, "Right, I'm going to --
325
857000
2000
لوزن الطائرة ومن ثم قال " سننطلق--
14:19
I'm going to give it a go." And he --
326
859000
2000
سننطلق"
14:22
I've now learned that this is standard practice, but it had me worried at the time.
327
862000
2000
لقد تعلمت الأن أن هذه ممارسة معيارية، لكنها جعلتني قلقاً في تلك اللحظة.
14:24
He put his hand on the throttle.
328
864000
2000
وضع يده على المقود.
14:26
You can see the control for the engines is actually on the roof of the cockpit.
329
866000
3000
بإمكانكم أن ترو تحكم المحرك أنه بالفعل على سطح مقصورة الطائرة.
14:29
It's that little bar there. He put his hand on the throttle.
330
869000
2000
وضع يده على المقود.
14:31
Monica very gently put her hand sort of on top of his.
331
871000
2000
وضعت مونيكا يده على يده.
14:33
I thought, "God, here we go. We're, we're -- this is all or nothing."
332
873000
3000
أعتقد انها لحظة الإنطلاق-- كل هذا لا شي."
14:36
Rammed it forwards. Bounced down the runway. Just took off.
333
876000
2000
دفعها إلى الأمام، ارجعها إلى الاسفل للإقلاع.
14:38
One of the skis just clipped a pressure ridge at the end of the runway,
334
878000
3000
إحدى زحفات الطائرة قامت بقص إحدى التلال في نهاية المدرج،
14:41
banking. I could see into the cockpit, Troy battling the controls,
335
881000
3000
يمكنني أن اراها من مقصورة الطائرة، تروي يقاتل ليتحكم بالطائرة،
14:44
and he just took one hand off, reached back,
336
884000
3000
ترك يداً، ووصل إلى الخلف،
14:47
flipped a switch on the roof of the cockpit,
337
887000
2000
قام بتشغيل الأجنحه على سطح مقصورة الطائرة،
14:49
and it was the "fasten seat belt" sign you can see on the wall.
338
889000
4000
ومن ثم يمكننك أن ترى إشارة ربط حزام الأمان.
14:53
(Laughter)
339
893000
3000
(ضحك)
14:57
And only from the air did I see the big picture.
340
897000
2000
ومن الجو رأيت صورة كبيرة
14:59
Of course, when you're on the ice, you only ever see one obstacle at a time,
341
899000
2000
بالطبع عندما تكون على الجليد فقط ترى العوائق
15:01
whether it's a pressure ridge or there's a bit of water.
342
901000
3000
بينما هي مجرد تلال وماء
15:04
This is probably why I didn't get into trouble about the length of my airstrip.
343
904000
3000
وربما هذا هو سبب عدم تورطي أثناء تحديد طول مدرجي.
15:07
I mean, it really was starting to break up.
344
907000
2000
أقصد، لقد بدأت فعلاً بالتفريق.
15:09
Why? I'm not an explorer in the traditional sense.
345
909000
3000
لماذا؟ أنا لست مكتشف بالمعنى التقليدي.
15:12
I'm not skiing along drawing maps;
346
912000
2000
ولم أتزلج لأرسم خريطة
15:14
everyone knows where the North Pole is.
347
914000
2000
الجميع يعلم أين يقع القطب الشمالي.
15:16
At the South Pole there's a big scientific base. There's an airstrip.
348
916000
2000
في القطب الجنوبي هناك قاعدة علميه وتملك مدرج خاص بها.
15:18
There's a cafe and there's a tourist shop.
349
918000
2000
يوجد هناك مقهى و يوجد سوق للسياح.
15:21
For me, this is about exploring human limits,
350
921000
3000
بالنسبة لي، هذا هو اكتشاف حدود مقدرات البشرية
15:24
about exploring the limits of physiology, of psychology
351
924000
3000
اكتشاف الفسيولوجية والنفسية
15:27
and of technology. They're the things that excite me.
352
927000
2000
والتقنية ، هناك أشياء أثارت فضولي
15:30
And it's also about potential, on a personal level.
353
930000
2000
وهي أيضاً حول الأمكانيات على الصعيد الشخصي.
15:32
This, for me, is a chance to explore the limits --
354
932000
3000
هذا، بالنسبة لي ما يسمى فرصة أكتشاف الحدود--
15:35
really push the limits of my own potential, see how far they stretch.
355
935000
3000
فعلا دفع الحدود ضمن أمكانياتي، أنظر إلى أي مدى تمتد
15:38
And on a wider scale, it amazes me how people go through life
356
938000
3000
وعلى نطاق أوسع، أذهلتني الكيفية التي يصارع فيها البشر الحياة
15:42
just scratching the surface of their potential,
357
942000
3000
يخدشون فقط سطح أماكنياتهم،
15:45
just doing three or four or five percent
358
945000
3000
فقط يفعلون ثلاثة، أو أربعة أو خمسة بالمائة
15:48
of what they're truly capable of. So,
359
948000
2000
من ما بمقدورهم فعلا عمله. لذا،
15:50
on a wider scale, I hope that this journey
360
950000
2000
على نطاق أوسع، أتمنى بأنها فعلا كانت الرحلة.
15:52
was a chance to inspire other people
361
952000
2000
فرصة لإلهام أناس أخرين
15:54
to think about what they want to do
362
954000
2000
ليفكروا ملياً فيما يريدون فعله
15:56
with their potential, and what they want to do with the tiny amount of time
363
956000
3000
بإمكانياتهم، وفي وقت محدود
15:59
we each have on this planet.
364
959000
3000
الذي نملكه على هذا الكوكب
16:03
That's as close as I can come to summing that up.
365
963000
2000
ويمكنني تلخيص ذلك.
16:05
The next question is, how do you answer the call of nature at minus 40?
366
965000
3000
السؤال القادم، كيف يمكنك أن تستجيب لنداء الطبيعة في 40 دقيقة؟ (الحمام)
16:08
The answer, of course, to which is a trade secret --
367
968000
4000
الجواب، بالطبع، هو سرّ المهنة --
16:13
and the last question,
368
973000
2000
السؤال الأخير،
16:15
what's next? As quickly as possible,
369
975000
2000
ما هو الشئ القادم، في أسرع وقت ممكن،
16:17
if I have a minute left at the end, I'll go into more detail.
370
977000
3000
لو لدي دقيقة فقط في النهاية، سأخوض المزيد من التفاصيل.
16:21
What's next:
371
981000
2000
ماذا بعد:
16:23
Antarctica.
372
983000
2000
القارة القطبية الجنوبية.
16:25
It's the coldest, highest,
373
985000
2000
الأبرد والأعلى
16:27
windiest and driest continent on Earth.
374
987000
3000
الأوسع والأكثر جفافاً على سطح الكرة الأرضية.
16:31
Late 1911, early 1912,
375
991000
2000
في أواخر 1911 وبدايات 1912
16:33
there was a race to be the first
376
993000
2000
كان هناك سباق للوصول أولاً
16:37
to the South Pole: the heart of the Antarctic continent.
377
997000
1000
إلى القطب الجنوبي: قلب القارة القطبية الجنوبية.
16:39
If you include the coastal ice shelves, you can see that the Ross Ice Shelf --
378
999000
3000
ولو تضمن الجرف الجليدي الساحلي. سترى جرف الجليد "روس"
16:42
it's the big one down here -- the Ross Ice Shelf is the size of France.
379
1002000
3000
ويعتبر الأكبر هناك-- حجمة يساوي حجم دولة فرنسا.
16:45
Antarctica, if you include the ice shelves,
380
1005000
2000
القطب الجنوبي
16:47
is twice the size of Australia -- it's a big place.
381
1007000
2000
بحجم استراليا مرتان -- أنه أكبر مكان
16:49
And there's a race to get to the Pole between Amundsen,
382
1009000
2000
لقد كان هناك مسابقة للوصول إلى القطب ما بين امنديسون
16:51
the Norwegian -- Amundsen had dog sleds and huskies --
383
1011000
3000
النرويجي-- فهو يمكل زلاجة تجرها الكلاب قوية البنية--
16:54
and Scott, the British guy, Captain Scott.
384
1014000
2000
وسكوت الشاب البريطاني، كابتن سكوت.
16:56
Scott had sort of ponies and some tractors
385
1016000
3000
يملك سكوت بعض الخيول والجرارات وبعض الكلاب،
16:59
and a few dogs, all of which went wrong,
386
1019000
2000
مما أدى بهم إلى خطأ فادح
17:01
and Scott and his team of four people ended up on foot.
387
1021000
3000
فأنتهى أمر سكوت وفريقه من أربعة أشخاص للسير على أقدامهم.
17:05
They got to the Pole late January 1912
388
1025000
2000
وصلو إلى القطب في أواخر 1912
17:07
to find a Norwegian flag already there.
389
1027000
3000
ليجدوا العلم النرويجي هناك.
17:10
There was a tent, a letter to the Norwegian king.
390
1030000
2000
كان هناك خيمة، ورسالة إلى الملك النرويجي.
17:12
And they turned around, headed back to the coast,
391
1032000
3000
استدارو متجهين إلى الساحل
17:15
and all five of them died on the return journey.
392
1035000
3000
كل الخمسة توفوا أثناء عودتهم من الرحلة.
17:18
Since then, no one has ever skied --
393
1038000
2000
منذ ذلك الحين لم يتزلج أحد
17:20
this was 93 years ago -- since then, no one has ever skied
394
1040000
3000
وكان ذلك من 93 عاماً مضت-- منذ ذلك الحين لم يتزلج أحد
17:23
from the coast of Antarctica to the Pole and back.
395
1043000
3000
من الساحل للقارة القطبية الجنوبية وحتى القطب ذهباً وأياباً.
17:26
Every South Pole expedition you may have heard about
396
1046000
2000
كل الأشخاص الرحالة الذين سمعتم بهم من قبل
17:28
is either flown out from the Pole or has used vehicles
397
1048000
2000
إما يتراجعون عن القطب أو يستخدمون العربات
17:30
or dogs or kites to do some kind of crossing --
398
1050000
3000
أو الكلاب ليقوموا بما يشبه العبور
17:33
no one has ever made a return journey. So that's the plan.
399
1053000
2000
لم يقم أحدهم أبدا برحلة العودة . لذا فهذه هي الخطة.
17:35
Two of us are doing it.
400
1055000
2000
أثنان منا سيقومان بها.
17:37
That's pretty much it.
401
1057000
2000
هذا جميل جداً
17:40
One final thought before I get to the toilet bit, is --
402
1060000
3000
أحد الأفكار الأخيرة قبل أن أذهب إلى دورات المياه
17:43
is, I have a -- and I meant to scan this and I've forgotten --
403
1063000
3000
لديّ -- أقصد مسح هذه ضوئيا وقد نسيت
17:46
but I have a -- I have a school report. I was 13 years old,
404
1066000
3000
لكن لديّ -- تقرير مدرسي. كان عمري 13 سنة.
17:49
and it's framed above my desk at home. It says,
405
1069000
2000
إنها مبروزة على مكتبي في المنزل. تقول،
17:51
"Ben lacks sufficient impetus
406
1071000
3000
" يفتقر بن إلى قوة دفع كافية
17:54
to achieve anything worthwhile."
407
1074000
2000
لتحقيق أي شي يستحق."
17:57
(Laughter)
408
1077000
1000
(ضحك)
17:58
(Applause)
409
1078000
3000
(تصفيق)
18:01
I think if I've learned anything, it's this: that no one else
410
1081000
2000
أعتقد إذا كنت قد تعلمت شيئا ما فهو، أنه لا أحد
18:03
is the authority on your potential.
411
1083000
2000
يملك السلطة على أمكانياتك.
18:05
You're the only person that decides how far you go and what you're capable of.
412
1085000
3000
أنت الشخص الوحيد الذي تقرر إلى أي مدى تذهب وماهو مدى استطاعتك.
18:08
Ladies and gentlemen, that's my story.
413
1088000
3000
سيداتي ساداتي هذه هي قصتي ، شكرا جزيلا لكم
18:12
Thank you very much.
414
1092000
1000
شكرا جزيلا لكم.
حول هذا الموقع

سيقدم لك هذا الموقع مقاطع فيديو YouTube المفيدة لتعلم اللغة الإنجليزية. سترى دروس اللغة الإنجليزية التي يتم تدريسها من قبل مدرسين من الدرجة الأولى من جميع أنحاء العالم. انقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية المعروضة على كل صفحة فيديو لتشغيل الفيديو من هناك. يتم تمرير الترجمات بالتزامن مع تشغيل الفيديو. إذا كان لديك أي تعليقات أو طلبات ، يرجى الاتصال بنا باستخدام نموذج الاتصال هذا.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7