请双击下面的英文字幕来播放视频。
翻译人员: Xiaochi Zhou
校对人员: Xiaoqiao Xie
00:26
This is me. My name is Ben Saunders.
0
26000
1000
这就是我。我叫本·桑德斯。
00:27
I specialize in dragging heavy things
1
27000
2000
我特别擅长在寒冷的地方
00:29
around cold places.
2
29000
2000
拖行重物。
00:31
On May 11th last year,
3
31000
2000
去年5月11日,
00:33
I stood alone at the North geographic Pole.
4
33000
3000
我独自一人站在北极点上。
00:36
I was the only human being in an area
5
36000
2000
在那片有一个半美国大的大地上,
00:38
one-and-a-half times the size of America,
6
38000
2000
在那片5500平方英里的地方,
00:40
five-and-a-half thousand square miles.
7
40000
2000
我是唯一的人类。
00:42
More than 2,000 people have climbed Everest.
8
42000
2000
有2000多人登上过珠穆朗玛峰。
00:44
12 people have stood on the moon.
9
44000
2000
有12个人曾站立在月球上。
00:46
Including me, only four people
10
46000
2000
而包括我在内,只有4个人
00:48
have skied solo to the North Pole.
11
48000
2000
曾独自一人滑雪去北极。
00:51
And I think the reason for that --
12
51000
2000
而我认为这是因为 --
00:53
(Applause)
13
53000
4000
(鼓掌)
00:57
-- thank you -- I think the reason for that is that it's -- it's --
14
57000
2000
-- 谢谢 -- 我认为这是因为 --
00:59
well, it's as Chris said, bonkers.
15
59000
2000
就像克里斯说的那样,犯傻 。(笑声)
01:01
It's a journey that is right at the limit
16
61000
3000
这是一段考验人类极限的
01:04
of human capability.
17
64000
2000
旅程。
01:06
I skied the equivalent of 31 marathons
18
66000
2000
我滑的距离相当于31个马拉松来回,
01:08
back to back. 800 miles in 10 weeks.
19
68000
3000
10周滑了800英里。
01:11
And I was dragging all the food I needed,
20
71000
2000
我拖着所有所需的食物,
01:13
the supplies, the equipment, sleeping bag,
21
73000
2000
日用品,装备,睡袋,
01:15
one change of underwear -- everything I needed for nearly three months.
22
75000
3000
和一套换洗的内衣——这些是我在三个月的必需品
01:18
(Laughter)
23
78000
3000
(笑声)
01:21
What we're going to try and do today, in the 16 and a bit minutes I've got left,
24
81000
3000
而在剩下的16分钟多一点的时间里,我们要做的,
01:24
is to try and answer three questions. The first one is, why?
25
84000
3000
就是尝试回答三个问题。第一个:为什么?
01:27
The second one is,
26
87000
2000
第二个:
01:29
how do you go to the loo at minus 40?
27
89000
2000
你怎样在零下40度的条件下上厕所。
01:31
"Ben, I've read somewhere that at minus 40,
28
91000
3000
“本,我知道在零下四十度的时候,
01:34
exposed skin becomes frostbitten in less than a minute, so how do you answer the call of nature?"
29
94000
3000
暴露的皮肤会在一分钟内冻伤,所以你是怎么解决内急的?”
01:37
I don't want to answer these now. I'll come on to them at the end.
30
97000
2000
我现在先不回答这个问题,等到最后再告诉你们。
01:40
Third one: how do you top that? What's next?
31
100000
3000
第三个:你是怎样完成的?下一项挑战是什么?
01:44
It all started back in 2001.
32
104000
2000
这都要追溯的2001年的时候。
01:46
My first expedition was with a guy called Pen Hadow -- enormously experienced chap.
33
106000
3000
我第一次探险是和一个叫朋·哈道的人,他极富经验。
01:49
This was like my polar apprenticeship.
34
109000
3000
当时,我在他身边就像学徒。
01:52
We were trying to ski from this group of islands up here,
35
112000
3000
我们想从这里——
01:55
Severnaya Zemlya, to the North Pole.
36
115000
2000
北地群岛(俄罗斯北部群岛)滑到北极。
01:57
And the thing that fascinates me about the North Pole,
37
117000
2000
而北极,地理上的北极点,最令我着迷的是
01:59
geographic North Pole, is that it's slap bang in the middle of the sea.
38
119000
3000
它正好就在北冰洋的正中央。
02:02
This is about as good as maps get,
39
122000
2000
就好像地图那样精确,
02:04
and to reach it you've got to ski literally
40
124000
2000
而要到那,你就得真的滑过
02:06
over the frozen crust,
41
126000
2000
那冰冻的雪壳,
02:08
the floating skin of ice on the Artic Ocean.
42
128000
3000
北冰洋上漂浮着的冰层。
02:11
I'd spoken to all the experts.
43
131000
2000
我咨询过许多专家,
02:13
I'd read lots of books. I studied maps and charts.
44
133000
2000
也读过大量的书籍,研究了地图和图表。
02:15
But I realized on the morning of day one
45
135000
2000
但在第一天早上
02:17
that I had no idea exactly
46
137000
2000
我对我自己到底陷入了一个什么样的境地,
02:19
what I'd let myself in for.
47
139000
2000
毫不知晓。
02:21
I was 23 years old. No one my age
48
141000
2000
我当时23岁。我的同龄人
02:23
had attempted anything like this,
49
143000
2000
都不曾尝试过这样的挑战,
02:25
and pretty quickly, almost everything
50
145000
2000
而且很快,
02:27
that could have gone wrong did go wrong.
51
147000
2000
几乎所有可能出错的事都出错了。
02:29
We were attacked by a polar bear on day two.
52
149000
3000
我们在第二天就被一只北极熊袭击。
02:32
I had frostbite in my left big toe.
53
152000
3000
我的左脚大拇指还长了冻疮。
02:35
We started running very low on food. We were both pretty hungry, losing lots of weight.
54
155000
3000
我们的食物也所剩无几。饥饿让我们体重大为下降。
02:38
Some very unusual weather conditions, very difficult ice conditions.
55
158000
3000
当时的天气状况也极为反常,
02:42
We had
56
162000
2000
我们当时
02:44
decidedly low-tech communications.
57
164000
2000
毫无疑问只有初级的通讯工具。
02:46
We couldn't afford a satellite phone, so we had HF radio.
58
166000
3000
没钱买卫星电话,所以我们只有高频收音机。
02:49
You can see two ski poles sticking out of the roof of the tent.
59
169000
2000
你可以看到两个滑雪杆从帐篷顶伸出来。
02:51
There's a wire dangling down either side.
60
171000
2000
每边都有一根金属线拉下来。
02:53
That was our HF radio antenna.
61
173000
2000
那是我们高频收音机的天线。
02:55
We had less than two hours
62
175000
2000
在两个月内,我们只有少于2小时
02:57
two-way communication with the outside world in two months.
63
177000
3000
的与外界的双向通话时间。
03:01
Ultimately, we ran out of time.
64
181000
2000
最关键的是,我们时间不够用。
03:03
We'd skied 400 miles. We were just over 200 miles left
65
183000
3000
我们滑了400英里,但离北极
03:06
to go to the Pole, and we'd run out of time.
66
186000
2000
还剩200英里的时候,我们就没时间了。
03:08
We were too late into the summer; the ice was starting to melt;
67
188000
2000
夏天已经来临,冰都开始融化了,
03:10
we spoke to the Russian helicopter pilots on the radio,
68
190000
2000
我们通过广播同俄罗斯直升机驾驶员通话,
03:12
and they said, "Look boys, you've run out of time.
69
192000
2000
他们说:“看看小伙子们,你们时间不够了。
03:14
We've got to pick you up."
70
194000
2000
我们得把你们接上来。”
03:16
And I felt that I had failed, wholeheartedly.
71
196000
3000
当时我感觉我彻头彻尾地失败了。
03:19
I was a failure.
72
199000
2000
我就是个失败者。
03:21
The one goal, the one dream I'd had
73
201000
2000
我就这么一个目标,
03:23
for as long as I could remember -- I hadn't even come close.
74
203000
3000
打记事起就有的这么一个梦想,我却连影子都没摸着。
03:27
And skiing along that first trip, I had two
75
207000
2000
在那次旅途中,每当旅途变得艰难,
03:29
imaginary video clips that I'd replay over and over again in my mind
76
209000
3000
我便在心里来回播放两个镜头,
03:32
when the going got tough, just to keep my motivation going.
77
212000
3000
来激励我不断前行。
03:35
The first one was reaching the Pole itself.
78
215000
3000
第一个便是成功抵达北极这件事本身。
03:38
I could see vividly, I suppose,
79
218000
2000
我能够绘声绘色地想象我自己,
03:40
being filmed out of the door of a helicopter, there was, kind of, rock music playing in the background,
80
220000
3000
走出直升飞机的舱门,摇滚乐在背景声中响起,
03:43
and I had a ski pole with a Union Jack, you know, flying in the wind.
81
223000
3000
我手握滑雪杆,上挂英国国旗,你知道,随风飘扬。
03:46
I could see myself sticking the flag in a pole, you know --
82
226000
3000
我甚至能看见自己亲自把国旗插在北极上,你知道,
03:49
ah, glorious moment -- the music kind of reaching a crescendo.
83
229000
2000
那是一个光荣的时刻,伴随着背景乐也即将达到高潮。
03:51
The second video clip
84
231000
2000
第二个镜头是
03:53
that I imagined was getting back to Heathrow airport,
85
233000
2000
我想像自己马上就要到达希思罗机场,
03:55
and I could see again, vividly,
86
235000
2000
又是那种身临其境的想象,
03:57
the camera flashbulbs going off,
87
237000
2000
照相机闪光不断,
03:59
the paparazzi, the autograph hunters,
88
239000
3000
狗仔队们,索要签名的粉丝们,
04:02
the book agents coming to sign me up for a deal.
89
242000
2000
要来找我出书的出版商们。
04:04
And of course, neither of these things happened.
90
244000
3000
当然,这些都没有发生。
04:07
We didn't get to the Pole, and we didn't have any money
91
247000
3000
我们没去成北极,也没有挣着钱。
04:10
to pay anyone to do the PR, so no one had heard
92
250000
2000
没钱去找人宣传,就没人
04:12
of this expedition.
93
252000
2000
知道这次探险。
04:14
And I got back to Heathrow. My mum was there; my brother was there;
94
254000
3000
当我回到希思罗,我妈,我哥,
04:17
my granddad was there -- had a little Union Jack --
95
257000
3000
我爷爷,他们都在那,我爷爷还拿着英国国旗,一小面。
04:20
(Laughter)
96
260000
2000
(笑声)
04:22
-- and that was about it. I went back to live with my mum.
97
262000
2000
就是这样,我回到了我母亲身边。
04:24
I was physically exhausted,
98
264000
2000
我当时精疲力尽,
04:26
mentally an absolute wreck, considered myself a failure.
99
266000
3000
心灵受到了极大的创伤,认为自己就是失败者。
04:29
In a huge amount of debt personally to this expedition,
100
269000
2000
还欠了一屁股债。
04:31
and lying on my mum's sofa,
101
271000
2000
我成天躺在母亲家的沙发上,
04:33
day in day out, watching daytime TV.
102
273000
3000
整日看着日间电视节目。
04:37
My brother sent me a text message, an SMS --
103
277000
2000
我哥给我发了一条短信
04:39
it was a quote from the "Simpsons." It said,
104
279000
2000
是从《辛普森一家》上引的,说:“
04:41
"You tried your hardest and failed miserably.
105
281000
3000
你竭尽全力,却以悲惨失败结局。
04:45
The lesson is: don't even try."
106
285000
2000
所以,结论是:一开始就别去做。”
04:47
(Laughter)
107
287000
1000
(笑声)
04:48
Fast forward three years. I did eventually get off the sofa,
108
288000
3000
三年一晃而逝,我最终从沙发上爬了起来,
04:51
and start planning another expedition. This time,
109
291000
2000
并且开始计划另一次探险。这次,
04:53
I wanted to go right across, on my own this time,
110
293000
2000
我准备独自一人,直接穿越
04:55
from Russia, at the top of the map,
111
295000
2000
地图顶端的俄罗斯,
04:57
to the North Pole, where the sort of kink in the middle is,
112
297000
2000
到地图中间的那个弯的北极那,
04:59
and then on to Canada.
113
299000
2000
然后抵达加拿大。
05:01
No one has made a complete crossing of the Arctic Ocean on their own.
114
301000
3000
没有人独自完成横跨北冰洋的壮举。
05:04
Two Norwegians did it as a team in 2000. No one's done it solo.
115
304000
4000
两个挪威人曾组队在2000年完成过,但没有人能独自穿越。
05:08
Very famous, very accomplished Italian mountaineer,
116
308000
3000
而享誉盛名,富有成就的意大利登山家,
05:12
Reinhold Messner, tried it in 1995,
117
312000
1000
雷纳德·梅斯纳尔在1995年作出了尝试,
05:13
and he was rescued after a week.
118
313000
2000
但他却在一周后被救起。
05:15
He described this expedition as 10 times
119
315000
3000
他形容这个旅程
05:18
as dangerous as Everest.
120
318000
2000
比攀登珠穆朗玛峰还有危险10倍。
05:20
So for some reason, this was what I wanted to have a crack at,
121
320000
4000
所以,这大概也是我为什么要试一试的原因,
05:25
but I knew that even to stand a chance of getting home in one piece,
122
325000
2000
但我知道,想要安然无恙的回家就已经不容易了,
05:27
let alone make it across to Canada,
123
327000
2000
更不用说还要穿越北冰洋,到达加拿大。
05:29
I had to take a radical approach.
124
329000
2000
我必须得很激进。
05:32
This meant everything from perfecting the
125
332000
2000
这意味着我得从熟练使用
05:34
sawn-off, sub-two-gram toothbrush,
126
334000
3000
专门缩短的,不到两克的牙刷开始做起,
05:37
to working with one of the world's leading nutritionists
127
337000
2000
还要于世界上最杰出的营养学家之一合作
05:39
in developing a completely new,
128
339000
2000
从零开始,共同制定出一套全新的,
05:41
revolutionary nutritional strategy from scratch:
129
341000
3000
革命性的营养策略——
05:44
6,000 calories a day.
130
344000
2000
6000卡路里一天。
05:46
And the expedition started in February last year.
131
346000
3000
去年2月,旅程开始了。
05:49
Big support team. We had a film crew,
132
349000
2000
我们有一个庞大的支持团队:一个摄影队,
05:51
a couple of logistics people with us,
133
351000
2000
几个后勤人员,
05:53
my girlfriend, a photographer.
134
353000
2000
还有我女朋友,她是个摄影师。
05:56
At first it was pretty sensible. We flew British Airways to Moscow.
135
356000
3000
一开始进展得挺顺利。我们乘英航飞到莫斯科。
06:00
The next bit in Siberia to Krasnoyarsk,
136
360000
2000
接下来是从塞伯利亚到克拉斯诺雅茨克的短暂飞行,
06:02
on a Russian internal airline called KrasAir,
137
362000
3000
乘坐的是俄罗斯国内的一家航班叫KrasAir(发音很象坠机),(笑声)
06:05
spelled K-R-A-S.
138
365000
2000
K-R-A-S
06:07
The next bit, we'd chartered a pretty elderly Russian plane
139
367000
3000
下一段路,我们租了一架俄国的老爷机,
06:10
to fly us up to a town called Khatanga,
140
370000
2000
飞到一个叫Khatanga的镇,
06:12
which was the sort of last bit of civilization.
141
372000
3000
那应该算是最后一片有人烟的地带了。
06:15
Our cameraman, who it turned out was a pretty nervous flier at the best of times,
142
375000
3000
而我们的摄影师,一个在最好的条件下乘飞机也会犯晕的人,
06:19
actually asked the pilot, before we got on the plane, how long this flight would take,
143
379000
2000
在上飞机前跑去问飞行员,我们得飞多久才能着陆,
06:21
and the pilot -- Russian pilot -- completely deadpan, replied,
144
381000
3000
而那个俄国飞行员毫无表情地回答道,
06:24
"Six hours -- if we live."
145
384000
3000
6个小时——如果我们活着到达的话。
06:27
(Laughter)
146
387000
3000
(笑声)
06:30
We got to Khatanga.
147
390000
2000
我们就这样到了Khatanga.
06:32
I think the joke is that Khatanga isn't the end of the world,
148
392000
3000
开句玩笑,Khatanga并不是世界的尽头,
06:35
but you can see it from there.
149
395000
2000
但是从那里你可以看得见世界的尽头。
06:37
(Laughter)
150
397000
1000
(笑声)
06:38
It was supposed to be an overnight stay. We were stuck there for 10 days.
151
398000
3000
本来我们只准备待一个晚上。结果最后被困在那里10天。
06:41
There was a kind of vodka-fueled pay dispute between
152
401000
2000
原因是伏特加酒醉后的报酬纠纷
06:43
the helicopter pilots and the people that owned the helicopter,
153
403000
2000
在直升飞机飞行员和机主之间,
06:45
so we were stuck. We couldn't move.
154
405000
2000
所以我们被困住了。哪儿也去不了。
06:47
Finally, morning of day 11, we got the all-clear,
155
407000
2000
最终,第11天早晨,我们解决了所有的问题。
06:50
loaded up the helicopters -- two helicopters flying in tandem --
156
410000
4000
把东西装上直升机。两架直升机一起飞到
06:54
dropped me off at the edge of the pack ice.
157
414000
2000
冻结冰层边沿,在那里将我放下。
06:56
We had a frantic sort of 45 minutes of filming,
158
416000
3000
我们拍摄了一个美妙的45分钟短片,
06:59
photography; while the helicopter was still there,
159
419000
2000
还有摄影。当直升机还在那里,
07:01
I did an interview on the satellite phone;
160
421000
2000
我通过卫星电话接受了采访,
07:03
and then everyone else climbed back into the helicopter,
161
423000
3000
然后其他的所有人登上直升机,
07:07
wham, the door closed, and I was alone.
162
427000
4000
砰的一下,飞机舱门关上了,留下了我一个人。
07:12
And I don't know if words will ever quite do that moment justice.
163
432000
2000
现在我不知道文字是否能够还原那一刻的真实。
07:14
All I could think about was running back up to the door,
164
434000
2000
我当时满脑子就是走回机舱门,
07:16
banging on the door, and saying, "Look guys,
165
436000
2000
砰砰砰打门,然后说:”好吧诸位,
07:18
I haven't quite thought this through."
166
438000
2000
我其实还没下决心。“
07:20
(Laughter)
167
440000
5000
(笑声)
07:25
To make things worse, you can just see the white dot
168
445000
2000
更加糟糕的是,你可以看这个白点,
07:27
up at the top right hand side of the screen; that's a full moon.
169
447000
3000
在屏幕的右上方;那是满月。
07:30
Because we'd been held up in Russia, of course,
170
450000
2000
因为我们在俄罗斯被耽搁了一阵子,当然,
07:32
the full moon brings the highest and lowest tides;
171
452000
2000
满月带来最大或最小的潮汐;
07:34
when you're standing on the frozen surface of the sea,
172
454000
3000
当你站在结冰的海洋表面时,
07:37
high and low tides generally mean
173
457000
2000
最高或最低的潮汐一般意味着
07:39
that interesting things are going to happen -- the ice is going to start moving around a bit.
174
459000
3000
有趣的事情将要发生了--冰面将会小幅的移动。
07:43
I was, you can see there, pulling two sledges.
175
463000
2000
我当时,正如你们所见,正在拖着两个雪橇。
07:45
Grand total in all, 95 days of food and fuel,
176
465000
2000
95天食物和燃料的总重量,
07:47
180 kilos -- that's almost exactly 400 pounds.
177
467000
4000
是180千克--大概是400磅重。
07:51
When the ice was flat or flattish,
178
471000
2000
当冰面是水平或者几乎水平时,
07:53
I could just about pull both.
179
473000
2000
我可以同时拖拽两个雪橇。
07:55
When the ice wasn't flat, I didn't have a hope in hell.
180
475000
2000
当冰面不是水平时,我一点希望也没有。
07:57
I had to pull one, leave it, and go back and get the other one.
181
477000
2000
我只能先拖一个,然后回头再拖另外一个。
07:59
Literally scrambling through what's called pressure ice --
182
479000
3000
准确的说,我翻越的是这些所谓的起伏冰 --
08:02
the ice had been smashed up under the pressure of the currents of the ocean,
183
482000
3000
来自风,潮汐和洋流的压力
08:05
the wind and the tides.
184
485000
2000
把冰挤碎了。
08:08
NASA described the ice conditions last year as the worst since records began.
185
488000
4000
NASA 形容去年冰层的情况是有记载以来最恶劣的。
08:13
And it's always drifting. The pack ice is always drifting.
186
493000
2000
而且冰层总是在飘移。
08:16
I was skiing into headwinds for nine
187
496000
2000
去年那整个10周我一个人滑雪时,
08:18
out of the 10 weeks I was alone last year,
188
498000
2000
我顶风滑行了9周。
08:20
and I was drifting backwards most of the time.
189
500000
3000
大多数时间我被冰层带着向后移动
08:23
My record was minus 2.5 miles.
190
503000
3000
我的记录是负2.5英里。
08:26
I got up in the morning, took the tent down, skied north for seven-and-a-half hours,
191
506000
3000
我早晨起来,收起帐篷,向北滑行了7个半小时,
08:29
put the tent up, and I was two and a half miles further back
192
509000
3000
支起帐篷,然后发现从出发的地方开始算,
08:32
than when I'd started.
193
512000
2000
我反而退后了2.5英里。
08:34
I literally couldn't keep up with the drift of the ice.
194
514000
3000
真是像逆水行舟,我往前滑的速度还赶不上冰层往后漂的快。
08:38
(Video): So it's day 22.
195
518000
3000
(录像:) 今天是第22天。
08:43
I'm lying in the tent, getting ready to go.
196
523000
3000
我正在帐篷里,准备出发。
08:46
The weather is just appalling --
197
526000
2000
天气很糟糕 --
08:48
oh, drifted back about five miles
198
528000
3000
昨晚上
08:51
in the last -- last night.
199
531000
2000
冰面往后移了5英里。
08:53
Later in the expedition, the problem was no longer the ice.
200
533000
3000
在探险的后期,冰不再是问题。
08:56
It was a lack of ice -- open water.
201
536000
2000
因为没有什么冰了 -- (全是)开阔的水面。
08:58
I knew this was happening. I knew the Artic was warming.
202
538000
3000
我就料到这会发生。 我知道北极正在变暖。
09:01
I knew there was more open water. And I had a secret weapon up my sleeve.
203
541000
3000
我料到了这里将会出现开阔水域,所以我准备了秘密武器。
09:04
This was my little bit of bio-mimicry.
204
544000
2000
这里有一些关于仿生学的知识。
09:06
Polar bears on the Artic Ocean move in dead straight lines.
205
546000
4000
北极熊在北冰洋只知道向前走。
09:10
If they come to water, they'll climb in, swim across it.
206
550000
2000
如果它们遇见水面,它们会游过去。
09:12
So we had a dry suit developed -- I worked with a team in Norway --
207
552000
3000
所以我们设计了一套潜水衣服--我们和来自挪威的科学小组合作--
09:15
based on a sort of survival suit --
208
555000
2000
基于救生衣的原理--
09:17
I suppose, that helicopter pilots would wear --
209
557000
2000
我想,直升机飞行员也许会用得着--
09:19
that I could climb into. It would go on over my boots, over my mittens,
210
559000
2000
我钻进外套里,它会从我的靴子盖到手套,
09:21
it would pull up around my face,
and seal pretty tightly around my face.
211
561000
3000
还可以拉上来圈住我的脸,在脸边上一圈贴的严严实实的。
09:24
And this meant I could ski
212
564000
2000
这意味着我可以在非常薄的冰层上面
09:26
over very thin ice,
213
566000
2000
滑雪。
09:28
and if I fell through, it wasn't the end of the world.
214
568000
2000
如果我掉了下去,也不会是世界末日。
09:30
It also meant, if the worst came to the worst,
215
570000
2000
这同样意味着,即使到了最坏的情况。
09:32
I could actually jump in and swim across
216
572000
2000
我能跳到水中然后游过去
09:34
and drag the sledge over after me.
217
574000
3000
还能够拖着我的雪橇。
09:37
Some pretty radical technology,
218
577000
2000
一个相当激进的技术,
09:39
a radical approach --but it worked perfectly.
219
579000
2000
激进的方式--但很好用。
09:41
Another exciting thing we did last year
220
581000
2000
我们去年做的另外一件令人激动的事情
09:43
was with communications technology.
221
583000
2000
是跟通信技术有关的。
09:46
In 1912, Shackleton's Endurance expedition --
222
586000
3000
在1912年,在沙克尔顿的耐久征途中--
09:49
there was -- one of his crew, a guy called Thomas Orde-Lees.
223
589000
3000
有一个-- 他的一个队员,叫做托马斯 奥德-莱斯。
09:52
He said, "The explorers of 2012,
224
592000
2000
他说,“对于2012年的探险者们,
09:54
if there is anything left to explore,
225
594000
2000
如果还有什么地方没有人探险的话,
09:56
will no doubt carry pocket wireless telephones
226
596000
3000
毫无疑问会装备有小型手机
09:59
fitted with wireless telescopes."
227
599000
3000
配上无线望远镜。”
10:02
Well, Orde-Lees guessed wrong by about eight years. This is my pocket wireless telephone,
228
602000
3000
好吧,奥德-莱斯算错了大概8年。这是我的小型无线手机,
10:05
Iridium satellite phone.
229
605000
2000
铱星卫星电话。
10:07
The wireless telescope was a digital camera I had tucked in my pocket.
230
607000
3000
所谓的无线望远镜是我的装在口袋里的数码相机。
10:10
And every single day of the 72 days I was alone on the ice,
231
610000
2000
在我身处极地的72天中的每一天,
10:12
I was blogging live from my tent,
232
612000
3000
我在帐篷里更新我的博客,
10:15
sending back a little diary piece,
233
615000
2000
发送一些日记的片段,
10:17
sending back information on the distance I'd covered --
234
617000
2000
发送这些我走过的路程的信息 --
10:19
the ice conditions, the temperature --
235
619000
2000
冰层的情况,温度 --
10:21
and a daily photo.
236
621000
2000
以及每日照片。
10:23
Remember, 2001,
237
623000
2000
记住,在2001年,
10:25
we had less than two hours radio contact with the outside world.
238
625000
3000
我们和外界时间交流仅有不到两小时的无线电交流。
10:29
Last year, blogging live from an expedition
239
629000
2000
而就在去年,我可以实时更新探险博客
10:31
that's been described as 10 times as dangerous as Everest.
240
631000
3000
在这个被称作比珠穆朗玛峰还艰险十倍的地方。
10:34
It wasn't all high-tech. This is navigating
241
634000
2000
这不全是为了享受高科技,在所谓的雪盲环境里,
10:36
in what's called a whiteout.
242
636000
2000
(更重要的)是导航功能。
10:38
When you get lots of mist, low cloud, the wind starts blowing the snow up.
243
638000
3000
当雾气来临,云层压低,风把雪花吹起。
10:41
You can't see an awful lot. You can just see, there's a yellow
244
641000
2000
能见度很低。大家可以看到(屏幕),这里有一条黄色的
10:43
ribbon tied to one of my ski poles.
245
643000
2000
带子系在我的一个滑雪杆上。
10:45
I'd navigate using the direction of the wind.
246
645000
2000
我全靠风向确定前进的方向。
10:47
So, kind of a weird combination of high-tech and low-tech.
247
647000
2000
总而言之,高科技和原始方法的奇怪结合。
10:50
I got to the Pole on the 11th of May.
248
650000
2000
5月11日,我到达极点。
10:52
It took me 68 days to get there from Russia,
249
652000
2000
从俄罗斯出发,我花了68天走到这里,
10:54
and there is nothing there.
250
654000
2000
结果看到白茫茫一片大地真干净。
10:57
(Laughter).
251
657000
2000
(笑声)。
10:59
There isn't even a pole at the Pole. There's nothing there,
252
659000
2000
在极点甚至不是一个(固定的)点。什么都没有。
11:01
purely because it's sea ice. It's drifting.
253
661000
3000
完全因为这里都是漂浮在海洋上的冰,随时在移动。
11:04
Stick a flag there, leave it there, pretty soon it will drift off, usually towards Canada or Greenland.
254
664000
3000
在这里插一个旗子,放在这里不久就会随着冰层漂走,通常是朝向加拿大或者格林兰的方向。
11:07
I knew this, but I was expecting something.
255
667000
4000
我预料到了这些,但我多少还是在期待着看见一些东西。
11:12
Strange mixture of feelings: it was extremely warm by this stage,
256
672000
3000
奇怪的情绪混杂着:在那里其实是比较暖和的,
11:16
a lot of open water around, and
257
676000
2000
周围很多开阔水面,
11:18
of course, elated that I'd got there under my own steam,
258
678000
3000
通过自己的力量到达极点当然是鼓舞万分的,
11:21
but starting to really realize
259
681000
3000
但我也开始意识到
11:24
that my chances of making it all the way across to Canada,
260
684000
2000
我要从北极走回加拿大的成功率,
11:26
which was still 400 miles away,
261
686000
2000
差不多400英里的路程,
11:28
were slim at best.
262
688000
2000
即使在最好的情况下,也是很小的。
11:30
The only proof I've got that I was there
263
690000
2000
我到达那里的唯一证据
11:32
is a blurry photo of my GPS, the little satellite navigation gadget.
264
692000
3000
是我这张不清晰的GPS的照片,这个小卫星定位仪器。
11:35
You can just see --
265
695000
2000
你们可以从这里看到(屏幕) --
11:37
there's a nine and a string of zeros here.
266
697000
3000
这里有个9还有一串0.
11:40
Ninety degrees north -- that is slap bang in the North Pole.
267
700000
3000
北纬90度 -- 突然就到了是北极。
11:44
I took a photo of that. Sat down on my sledge. Did a sort of video diary piece.
268
704000
3000
我坐在我的雪橇上,给GPS照了张相,录了一小段有声日记。
11:47
Took a few photos. I got my satellite phone out.
269
707000
2000
照了几张相。我拿出卫星电话。
11:49
I warmed the battery up in my armpit.
270
709000
2000
在腋下把电池捂热。
11:51
I dialed three numbers. I dialed my mum.
271
711000
3000
我拨了三个号码。我打了一个给我母亲,
11:54
I dialed my girlfriend. I dialed the CEO of my sponsor.
272
714000
2000
打了一个给我女朋友,还打了一个给赞助商的总裁。
11:56
And I got three voicemails.
273
716000
3000
结果我接到了三个电话留言提示(都没人接)。
11:59
(Laughter)
274
719000
3000
(笑声)
12:05
(Video): Ninety.
275
725000
2000
(录像):90.
12:12
It's a special feeling.
276
732000
2000
奇特的感觉。
12:14
The entire planet
277
734000
2000
整个星球
12:16
is rotating
278
736000
2000
都在旋转
12:18
beneath my feet.
279
738000
2000
于我的脚下。
12:22
The -- the whole world underneath me.
280
742000
2000
这个世界 -- 在我脚下。
12:24
I finally got through to my mum. She was at the queue of the supermarket.
281
744000
3000
我终于打通了母亲的电话,她正在超市排队。
12:27
She started crying. She asked me to call her back.
282
747000
3000
她开始哭,还让我待会儿在打给她。
12:30
(Laughter)
283
750000
1000
(笑声)
12:32
I skied on for a week past the Pole.
284
752000
2000
我越过了北极点滑行一周。
12:34
I wanted to get as close to Canada as I could
285
754000
2000
我想在情况变坏到无法前进之前
12:36
before conditions just got too dangerous to continue.
286
756000
2000
尽可能地靠近加拿大。
12:39
This was the last day I had on the ice.
287
759000
2000
这是我在冰上的最后一天。
12:41
When I spoke to the -- my project management team,
288
761000
2000
当我和我的管理团队通话时,
12:43
they said, "Look, Ben, conditions are getting too dangerous.
289
763000
3000
他们说,“看,本,情况越来越糟。
12:48
There are huge areas of open water just south of your position.
290
768000
2000
在你的南边有大片的开阔水面。
12:50
We'd like to pick you up.
291
770000
2000
我们得把你接上飞机了。
12:52
Ben, could you please look for an airstrip?"
292
772000
2000
本,你能不能找一块飞机着陆地?“
12:54
This was the view outside my tent
293
774000
3000
当我接到这个关键的电话
12:57
when I had this fateful phone call.
294
777000
3000
这是我的帐篷外面的场景 。(没有合适的着陆点)
13:01
I'd never tried to build an airstrip before. Tony, the expedition manager, he said,
295
781000
2000
我从没尝试找过飞机着陆地。托尼,这次探险的总管,他说,
13:03
"Look Ben, you've got to find 500 meters of
296
783000
2000
“本,你得找到500米长的
13:05
flat, thick safe ice."
297
785000
2000
平坦,厚实,安全的冰层。“
13:07
The only bit of ice I could find --
298
787000
2000
这是仅有的一小块冰我能找到的 --
13:09
it took me 36 hours of skiing around trying to find an airstrip --
299
789000
3000
就这还花费了我36小时滑行找寻 --
13:13
was exactly 473 meters. I could measure it with my skis.
300
793000
3000
整整473米长。我能用我的滑雪板测量。
13:16
I didn't tell Tony that. I didn't tell the pilots that.
301
796000
2000
我没有告诉托尼这个,我也没有告诉飞行员这个。
13:18
I thought, it'll have to do.
302
798000
2000
我盘算着,应该能行。
13:21
(Video): Oh, oh, oh, oh, oh, oh.
303
801000
2000
(录像): 嗷,嗷,嗷,嗷,嗷,嗷。
13:24
It just about worked. A pretty dramatic landing --
304
804000
3000
刚刚好,很惊险的着陆 --
13:27
the plane actually passed over four times,
305
807000
2000
飞机实际上飞过了4次,
13:29
and I was a bit worried it wasn't going to land at all.
306
809000
2000
我有点担心它根本就不会试着着陆。
13:31
The pilot, I knew, was called Troy. I was expecting someone called Troy
307
811000
3000
飞行员,我知道叫做特洛伊。我想名叫特洛伊的人
13:34
that did this for a living to be a pretty tough kind of guy.
308
814000
2000
干这种行当的,应该是个硬汉。
13:37
I was bawling my eyes out by the time the plane landed -- a pretty emotional moment.
309
817000
4000
看着飞机着陆时我如释重负的痛哭了。 真是一个很感性的时刻。
13:41
So I thought, I've got to compose myself for Troy.
310
821000
3000
接着我想,我至少应该平静下来,给特洛伊留个好印象。
13:44
I'm supposed to be the roughty toughty explorer type.
311
824000
3000
我应该保持那种坚韧的探险者形象。
13:48
The plane taxied up to where I was standing.
312
828000
2000
飞机滑行到我站的地方。
13:50
The door opened. This guy jumped out. He's about that tall. He said, "Hi, my name is Troy."
313
830000
3000
门打开。他跳了下来,大概到我肩膀那么高。他说(孩童般的声调):”你好,我的名字是特-洛-伊。”
13:53
(Laughter).
314
833000
2000
(笑声)
13:55
The co-pilot was a lady called Monica.
315
835000
2000
副飞行员是一个叫莫妮卡的女生。
13:57
She sat there in a sort of hand-knitted jumper.
316
837000
2000
她穿着手工的套衫坐在那儿。
13:59
They were the least macho people I've ever met, but they made my day.
317
839000
3000
他们是我遇见过最没用男子气概的人,但他们让我那天特别高兴。
14:03
Troy was smoking a cigarette on the ice;
318
843000
2000
特洛伊 -- 特洛伊在冰上抽烟,
14:05
we took a few photos. He
319
845000
2000
我们照了一些照片。他 --
14:07
climbed up the ladder. He said, "Just -- just get in the back."
320
847000
3000
爬上绳梯,他说,“你上后边坐。“
14:10
He threw his cigarette out as he got on the front,
321
850000
2000
他丢掉了烟,先上了飞机前排,
14:12
and I climbed in the back.
322
852000
2000
然后我爬上了飞机后排。
14:14
(Laughter)
323
854000
1000
(笑声)
14:15
Taxied up and down the runway a few times,
324
855000
2000
在跑道上缓缓地来回几次后,
14:17
just to flatten it out a bit, and he said, "Right, I'm going to --
325
857000
2000
仅仅是为了把冰面碾平一些。然后他说:”好了,我准备 --
14:19
I'm going to give it a go." And he --
326
859000
2000
我准备起飞了。“ 然后他 --
14:22
I've now learned that this is standard practice, but it had me worried at the time.
327
862000
2000
我后来了解了这是很平常的一套动作,但那时我看了很是担心。
14:24
He put his hand on the throttle.
328
864000
2000
他把手放在飞机推进器上。
14:26
You can see the control for the engines is actually on the roof of the cockpit.
329
866000
3000
你们可以看到引擎控制器实际上是在驾驶舱的顶部。
14:29
It's that little bar there. He put his hand on the throttle.
330
869000
2000
就是那个地方的小操纵杆。他把手放在推进器上。
14:31
Monica very gently put her hand sort of on top of his.
331
871000
2000
莫妮卡非常温柔把手放在他的手上。
14:33
I thought, "God, here we go. We're, we're -- this is all or nothing."
332
873000
3000
我想,“神啊,拼了。我们孤注一掷了。”
14:36
Rammed it forwards. Bounced down the runway. Just took off.
333
876000
2000
飞机隆隆向前。冲击跑道。刚刚好能起飞。
14:38
One of the skis just clipped a pressure ridge at the end of the runway,
334
878000
3000
在跑道最后,飞机的一个滑板刚刚好压碎由于水压隆起的冰脊。
14:41
banking. I could see into the cockpit, Troy battling the controls,
335
881000
3000
我可以看到驾驶舱,特洛伊正在使劲操作控制杆,
14:44
and he just took one hand off, reached back,
336
884000
3000
同时他松开一只手,探到后方,
14:47
flipped a switch on the roof of the cockpit,
337
887000
2000
拨动了一个在驾驶舱顶的开关,(停顿)
14:49
and it was the "fasten seat belt" sign you can see on the wall.
338
889000
4000
是提示“系紧安全带”的提示,你们可以在墙上看到。
14:53
(Laughter)
339
893000
3000
(笑声)
14:57
And only from the air did I see the big picture.
340
897000
2000
从空中我才最终看到整个(北极)的境况。
14:59
Of course, when you're on the ice, you only ever see one obstacle at a time,
341
899000
2000
当然,当在冰上时,你一次只能看见一个障碍物。
15:01
whether it's a pressure ridge or there's a bit of water.
342
901000
3000
不是一个压力冰脊就是一小片水。
15:04
This is probably why I didn't get into trouble about the length of my airstrip.
343
904000
3000
这也许是为什么跑道长度没有给我带来上÷麻烦的原因。
15:07
I mean, it really was starting to break up.
344
907000
2000
我的意思是,冰层真的是刚刚开始破裂。
15:09
Why? I'm not an explorer in the traditional sense.
345
909000
3000
为什么(我要一个人滑雪探险北极)?我不是一个传统意义上的探险者。
15:12
I'm not skiing along drawing maps;
346
912000
2000
我不是边滑行边绘制地图,
15:14
everyone knows where the North Pole is.
347
914000
2000
人人都知道北极在那里。
15:16
At the South Pole there's a big scientific base. There's an airstrip.
348
916000
2000
在南极有一个大的科学考察基地。那里有一个飞行跑道。
15:18
There's a cafe and there's a tourist shop.
349
918000
2000
有一个餐厅和一个旅行者商店。
15:21
For me, this is about exploring human limits,
350
921000
3000
对我来说,这次旅行是在探索人类极限。
15:24
about exploring the limits of physiology, of psychology
351
924000
3000
生理的极限,心理的极限
15:27
and of technology. They're the things that excite me.
352
927000
2000
还有科技的极限。这些才是使我感兴趣的事情。
15:30
And it's also about potential, on a personal level.
353
930000
2000
同时对我个人而言,这也是考验个人潜能。
15:32
This, for me, is a chance to explore the limits --
354
932000
3000
对我来说,这是个探索极限的机会 --
15:35
really push the limits of my own potential, see how far they stretch.
355
935000
3000
把我自身的潜力推到极限,看够能坚持多久。
15:38
And on a wider scale, it amazes me how people go through life
356
938000
3000
在更加宽广的尺度来看,让我着迷的是人们怎样
15:42
just scratching the surface of their potential,
357
942000
3000
通过发挥他们的潜力来生活。
15:45
just doing three or four or five percent
358
945000
3000
把自己逼到在自己能力所及的百分之九十五,百分之九十六或者百分之九十七。
15:48
of what they're truly capable of. So,
359
948000
2000
所以
15:50
on a wider scale, I hope that this journey
360
950000
2000
在更广阔的角度,我希望用这次旅行
15:52
was a chance to inspire other people
361
952000
2000
去激励其他的人
15:54
to think about what they want to do
362
954000
2000
去体会他们想利用自己的潜能做什么,
15:56
with their potential, and what they want to do with the tiny amount of time
363
956000
3000
去体会利用我们每个人在这个星球仅有的一点点时间
15:59
we each have on this planet.
364
959000
3000
他们想做什么。
16:03
That's as close as I can come to summing that up.
365
963000
2000
这是我能够下的最好的总结了。
16:05
The next question is, how do you answer the call of nature at minus 40?
366
965000
3000
下一个问题是,如何在零下四十度方便?
16:08
The answer, of course, to which is a trade secret --
367
968000
4000
答案是,当然,是个商业秘密 --(众不满足)
16:13
and the last question,
368
973000
2000
最后一个问题。
16:15
what's next? As quickly as possible,
369
975000
2000
下一步做什么?我想尽快说完,
16:17
if I have a minute left at the end, I'll go into more detail.
370
977000
3000
如果我最后剩一分钟,我会说一些细节(关于第二个问题)。
16:21
What's next:
371
981000
2000
下一步:
16:23
Antarctica.
372
983000
2000
南极洲。
16:25
It's the coldest, highest,
373
985000
2000
地球上最冷的,最高的,
16:27
windiest and driest continent on Earth.
374
987000
3000
最多风,最干燥的大陆。
16:31
Late 1911, early 1912,
375
991000
2000
1911年底,1912年初,
16:33
there was a race to be the first
376
993000
2000
有一个看谁第一个到达南极点的赛跑,
16:37
to the South Pole: the heart of the Antarctic continent.
377
997000
1000
那是南极大陆的心脏。
16:39
If you include the coastal ice shelves, you can see that the Ross Ice Shelf --
378
999000
3000
如果算上海岸冰架,你们可以看到劳斯冰架 --
16:42
it's the big one down here -- the Ross Ice Shelf is the size of France.
379
1002000
3000
在这儿,下面的大块 -- 劳斯冰架跟法国国土面积相当。
16:45
Antarctica, if you include the ice shelves,
380
1005000
2000
南极洲,如果包括冰架,
16:47
is twice the size of Australia -- it's a big place.
381
1007000
2000
是澳大利亚国土面积的两倍 -- 一个很大的地方。
16:49
And there's a race to get to the Pole between Amundsen,
382
1009000
2000
那时谁先到南极点的竞争者是阿蒙森在斯科特之间,
16:51
the Norwegian -- Amundsen had dog sleds and huskies --
383
1011000
3000
阿蒙森是挪威人 -- 他有雪橇和哈士奇狗 --
16:54
and Scott, the British guy, Captain Scott.
384
1014000
2000
斯科特是英国人,斯科特船长。
16:56
Scott had sort of ponies and some tractors
385
1016000
3000
斯科特有几匹小马和一些雪地车
16:59
and a few dogs, all of which went wrong,
386
1019000
2000
几条狗,斯科特的装备全出问题了,
17:01
and Scott and his team of four people ended up on foot.
387
1021000
3000
导致斯科特和他的四名队员最后只能徒步前进。
17:05
They got to the Pole late January 1912
388
1025000
2000
他们于1912年1月到达极点
17:07
to find a Norwegian flag already there.
389
1027000
3000
却发现早有一面挪威国旗插在那里。
17:10
There was a tent, a letter to the Norwegian king.
390
1030000
2000
那里有一个帐篷,一封给挪威国王的信。
17:12
And they turned around, headed back to the coast,
391
1032000
3000
他们掉头,往海岸走,
17:15
and all five of them died on the return journey.
392
1035000
3000
五个人在回程的路上都死去了。
17:18
Since then, no one has ever skied --
393
1038000
2000
自此,没人再尝试过滑行穿越 --
17:20
this was 93 years ago -- since then, no one has ever skied
394
1040000
3000
那是93年前的事情了 -- 从那时开始,没人再次滑雪
17:23
from the coast of Antarctica to the Pole and back.
395
1043000
3000
从南极洲海岸达到极点然后返回。
17:26
Every South Pole expedition you may have heard about
396
1046000
2000
每一支你们听说过的南极探险队
17:28
is either flown out from the Pole or has used vehicles
397
1048000
2000
从极点返回时,不是使用飞机就是汽车,
17:30
or dogs or kites to do some kind of crossing --
398
1050000
3000
狗拉雪橇,或者风筝来实现穿越 --
17:33
no one has ever made a return journey. So that's the plan.
399
1053000
2000
没人尝试过徒步返回。所以,这就是我的计划。
17:35
Two of us are doing it.
400
1055000
2000
我们会有两个人一起做这件事。
17:37
That's pretty much it.
401
1057000
2000
我说的差不多了。
17:40
One final thought before I get to the toilet bit, is --
402
1060000
3000
在我收尾之前,最后我想说的是 --
17:43
is, I have a -- and I meant to scan this and I've forgotten --
403
1063000
3000
我有个 -- 我本来想把这个扫描下来结果忘了 --
17:46
but I have a -- I have a school report. I was 13 years old,
404
1066000
3000
我有个 -- 学校操行报告。我那是13岁。
17:49
and it's framed above my desk at home. It says,
405
1069000
2000
现在这个操行报告还放在我家的桌子上,镶在镜框里。上面写着:
17:51
"Ben lacks sufficient impetus
406
1071000
3000
“本缺乏足够的动力
17:54
to achieve anything worthwhile."
407
1074000
2000
去做成任何有意义的事情。”
17:57
(Laughter)
408
1077000
1000
(笑声)
17:58
(Applause)
409
1078000
3000
(鼓掌)
18:01
I think if I've learned anything, it's this: that no one else
410
1081000
2000
我想如果我从中学到了什么,那就是:没有其他任何人
18:03
is the authority on your potential.
411
1083000
2000
能够成为你的潜力的主宰者。
18:05
You're the only person that decides how far you go and what you're capable of.
412
1085000
3000
只有你自己才能决定你能走多远,你有多大的能力。
18:08
Ladies and gentlemen, that's my story.
413
1088000
3000
女生们先生们,这就是我的故事。谢谢
18:12
Thank you very much.
414
1092000
1000
谢谢
New videos
Original video on YouTube.com
关于本网站
这个网站将向你介绍对学习英语有用的YouTube视频。你将看到来自世界各地的一流教师教授的英语课程。双击每个视频页面上显示的英文字幕,即可从那里播放视频。字幕会随着视频的播放而同步滚动。如果你有任何意见或要求,请使用此联系表与我们联系。