Ben Saunders: Three things to know before you ski to the North Pole

57,342 views ・ 2007-01-12

TED


請雙擊下方英文字幕播放視頻。

譯者: Aileen Huang 審譯者: Wang-Ju Tsai
00:26
This is me. My name is Ben Saunders.
0
26000
1000
這個人就是我,我是Ben Saunders
00:27
I specialize in dragging heavy things
1
27000
2000
我的專長是在寒冷的地方
00:29
around cold places.
2
29000
2000
拖行重物。
00:31
On May 11th last year,
3
31000
2000
在去年的5月11日
00:33
I stood alone at the North geographic Pole.
4
33000
3000
我獨自站在地理北極點上
00:36
I was the only human being in an area
5
36000
2000
在那幾乎比美國大1.5倍的區域
00:38
one-and-a-half times the size of America,
6
38000
2000
5,500 平方英里裏面
00:40
five-and-a-half thousand square miles.
7
40000
2000
我是唯一的人類。
00:42
More than 2,000 people have climbed Everest.
8
42000
2000
全世界超過 2,000 人已經攀登過艾弗勒斯峰
00:44
12 people have stood on the moon.
9
44000
2000
12 個人站上月球
00:46
Including me, only four people
10
46000
2000
包括我在內,只有四個人
00:48
have skied solo to the North Pole.
11
48000
2000
曾獨自地滑雪橫跨北極圈。
00:51
And I think the reason for that --
12
51000
2000
而我認為這是因為
00:53
(Applause)
13
53000
4000
(掌聲)
00:57
-- thank you -- I think the reason for that is that it's -- it's --
14
57000
2000
謝謝,我認為會獨自滑雪橫跨北極圈這是因為
00:59
well, it's as Chris said, bonkers.
15
59000
2000
如同克里斯所說的,瘋了。
01:01
It's a journey that is right at the limit
16
61000
3000
這是一段考驗著人類
01:04
of human capability.
17
64000
2000
忍受力極限的旅程。
01:06
I skied the equivalent of 31 marathons
18
66000
2000
我滑行的距離相當於31趟馬拉松來回的距離
01:08
back to back. 800 miles in 10 weeks.
19
68000
3000
10周內,滑行了800英里
01:11
And I was dragging all the food I needed,
20
71000
2000
而且,我還拖著所需要的食物
01:13
the supplies, the equipment, sleeping bag,
21
73000
2000
補給品、裝備和睡袋
01:15
one change of underwear -- everything I needed for nearly three months.
22
75000
3000
和一套換洗的內衣褲,這些是在將近3個月內所需的所有物品。
01:18
(Laughter)
23
78000
3000
(笑聲)
01:21
What we're going to try and do today, in the 16 and a bit minutes I've got left,
24
81000
3000
在剩下來的16多分鐘內,我們將要繼續試著做的是
01:24
is to try and answer three questions. The first one is, why?
25
84000
3000
試著回答三個問題。第一個是「為什麼?」
01:27
The second one is,
26
87000
2000
第二個是
01:29
how do you go to the loo at minus 40?
27
89000
2000
你怎麼在零下40度的環境上廁所
01:31
"Ben, I've read somewhere that at minus 40,
28
91000
3000
有人問:班,我知道在零下40度的環境下
01:34
exposed skin becomes frostbitten in less than a minute, so how do you answer the call of nature?"
29
94000
3000
暴露出的皮膚可以在不到1分鐘內就被凍傷。所以,你是怎麼上廁所的?
01:37
I don't want to answer these now. I'll come on to them at the end.
30
97000
2000
我現在先略過這些問題。後面我會一一回答
01:40
Third one: how do you top that? What's next?
31
100000
3000
第三個,你是如何突破這些困難的?下一個挑戰是甚麼呢?
01:44
It all started back in 2001.
32
104000
2000
這一切都要追溯到2001年的時候。
01:46
My first expedition was with a guy called Pen Hadow -- enormously experienced chap.
33
106000
3000
我的第一次遠征是跟著一個非常有經驗叫做潘哈道的傢伙
01:49
This was like my polar apprenticeship.
34
109000
3000
我就像是一個學徒一樣
01:52
We were trying to ski from this group of islands up here,
35
112000
3000
當時我們試著從(這裡)北地群島
01:55
Severnaya Zemlya, to the North Pole.
36
115000
2000
一路滑到北極圈
01:57
And the thing that fascinates me about the North Pole,
37
117000
2000
而北極(地理上的北極點)最令我著迷的是
01:59
geographic North Pole, is that it's slap bang in the middle of the sea.
38
119000
3000
它正好就位在北冰洋的正中央
02:02
This is about as good as maps get,
39
122000
2000
就像這張地圖顯示
02:04
and to reach it you've got to ski literally
40
124000
2000
想要到那裡,你就真的得滑過
02:06
over the frozen crust,
41
126000
2000
那冰凍的雪殼
02:08
the floating skin of ice on the Artic Ocean.
42
128000
3000
以及北冰洋上漂浮的冰層。
02:11
I'd spoken to all the experts.
43
131000
2000
我詢問過許多專家
02:13
I'd read lots of books. I studied maps and charts.
44
133000
2000
也讀過很多書籍,研究了地圖和圖表
02:15
But I realized on the morning of day one
45
135000
2000
但是在第一天的早上
02:17
that I had no idea exactly
46
137000
2000
我對我自己將面對的困難
02:19
what I'd let myself in for.
47
139000
2000
毫無概念
02:21
I was 23 years old. No one my age
48
141000
2000
我當時23歲,和我同年的人
02:23
had attempted anything like this,
49
143000
2000
都不曾嘗試過這樣的挑戰
02:25
and pretty quickly, almost everything
50
145000
2000
而且很快地
02:27
that could have gone wrong did go wrong.
51
147000
2000
幾乎所有可能出錯的事情都發生了。
02:29
We were attacked by a polar bear on day two.
52
149000
3000
我們第二天就被一隻北極熊攻擊
02:32
I had frostbite in my left big toe.
53
152000
3000
我的左腳大拇指長了凍瘡
02:35
We started running very low on food. We were both pretty hungry, losing lots of weight.
54
155000
3000
我們的食物也幾乎所剩無幾。飢餓讓我們的體重大幅減輕
02:38
Some very unusual weather conditions, very difficult ice conditions.
55
158000
3000
當時的氣候也極為反常。
02:42
We had
56
162000
2000
我們當時
02:44
decidedly low-tech communications.
57
164000
2000
只有基本的通訊工具
02:46
We couldn't afford a satellite phone, so we had HF radio.
58
166000
3000
沒錢買衛星電話,所以只有高頻無線電
02:49
You can see two ski poles sticking out of the roof of the tent.
59
169000
2000
你可以發現有兩隻滑雪桿從帳棚頂伸出來
02:51
There's a wire dangling down either side.
60
171000
2000
每一邊都有一根金屬線
02:53
That was our HF radio antenna.
61
173000
2000
那就是我們無線電的天線
02:55
We had less than two hours
62
175000
2000
兩個月內,我們與外界的通話時間
02:57
two-way communication with the outside world in two months.
63
177000
3000
少於兩個小時。
03:01
Ultimately, we ran out of time.
64
181000
2000
最重要的是,我們的時間不夠
03:03
We'd skied 400 miles. We were just over 200 miles left
65
183000
3000
我們滑行了400英里
03:06
to go to the Pole, and we'd run out of time.
66
186000
2000
但離北極還剩200英里的時候,時間就不夠了。
03:08
We were too late into the summer; the ice was starting to melt;
67
188000
2000
夏天已經降臨,冰雪也開始融化
03:10
we spoke to the Russian helicopter pilots on the radio,
68
190000
2000
我們透過廣播向俄羅斯直升機駕駛通話
03:12
and they said, "Look boys, you've run out of time.
69
192000
2000
他們說:你們的時間不夠嚕,小夥子們
03:14
We've got to pick you up."
70
194000
2000
我們得把你們接上來。
03:16
And I felt that I had failed, wholeheartedly.
71
196000
3000
當時我覺得徹底地失敗了
03:19
I was a failure.
72
199000
2000
我是個失敗者
03:21
The one goal, the one dream I'd had
73
201000
2000
這是我一生中唯一的目標
03:23
for as long as I could remember -- I hadn't even come close.
74
203000
3000
一個我夢想許久的目標,卻連邊都沒看到。
03:27
And skiing along that first trip, I had two
75
207000
2000
在這次的旅途之中,每當旅途變得更加艱難時
03:29
imaginary video clips that I'd replay over and over again in my mind
76
209000
3000
我就會在內心裡不斷重播兩個畫面
03:32
when the going got tough, just to keep my motivation going.
77
212000
3000
不斷地激勵我繼續前進。
03:35
The first one was reaching the Pole itself.
78
215000
3000
第一個就是成功地抵達北極這件事
03:38
I could see vividly, I suppose,
79
218000
2000
我能夠想像自己
03:40
being filmed out of the door of a helicopter, there was, kind of, rock music playing in the background,
80
220000
3000
走出直升機的艙門,響起搖滾樂當背景音樂
03:43
and I had a ski pole with a Union Jack, you know, flying in the wind.
81
223000
3000
我手握滑雪桿,上面掛著英國國旗,你知道的,隨風飄揚
03:46
I could see myself sticking the flag in a pole, you know --
82
226000
3000
我甚至能看見自己親手把國旗插在北極上
03:49
ah, glorious moment -- the music kind of reaching a crescendo.
83
229000
2000
那會是一個光榮的時刻,背景的音樂也同時達到高潮。
03:51
The second video clip
84
231000
2000
第二個畫面是
03:53
that I imagined was getting back to Heathrow airport,
85
233000
2000
我想像自己馬上又要到倫敦 Heathrow 機場
03:55
and I could see again, vividly,
86
235000
2000
那是一種身歷其境的幻想
03:57
the camera flashbulbs going off,
87
237000
2000
照相機的閃光燈不斷閃著
03:59
the paparazzi, the autograph hunters,
88
239000
3000
有跑來要簽名的粉絲們
04:02
the book agents coming to sign me up for a deal.
89
242000
2000
和想找我出書的出版商。
04:04
And of course, neither of these things happened.
90
244000
3000
當然,這些都沒有發生
04:07
We didn't get to the Pole, and we didn't have any money
91
247000
3000
我們沒到達北極,也沒因此賺到錢
04:10
to pay anyone to do the PR, so no one had heard
92
250000
2000
沒有錢找人宣傳
04:12
of this expedition.
93
252000
2000
就沒有人會知道這次的探險。
04:14
And I got back to Heathrow. My mum was there; my brother was there;
94
254000
3000
當我回到Heathrow時,我媽、我哥都在那裡等我
04:17
my granddad was there -- had a little Union Jack --
95
257000
3000
我爺爺手裡還拿著一支小國旗
04:20
(Laughter)
96
260000
2000
(笑聲)
04:22
-- and that was about it. I went back to live with my mum.
97
262000
2000
就這樣,我回到母親的身邊
04:24
I was physically exhausted,
98
264000
2000
我當時已經精疲力盡
04:26
mentally an absolute wreck, considered myself a failure.
99
266000
3000
心靈受到很大的創傷,認為自己是個失敗者
04:29
In a huge amount of debt personally to this expedition,
100
269000
2000
為了這趟探險還欠了一屁股債
04:31
and lying on my mum's sofa,
101
271000
2000
我每天躺在我媽家裡的沙發上
04:33
day in day out, watching daytime TV.
102
273000
3000
看著電視節目。
04:37
My brother sent me a text message, an SMS --
103
277000
2000
我哥發了一封短信
04:39
it was a quote from the "Simpsons." It said,
104
279000
2000
是從辛普森家庭引述的,寫著:
04:41
"You tried your hardest and failed miserably.
105
281000
3000
你竭盡全力,卻以悲慘失敗為結局
04:45
The lesson is: don't even try."
106
285000
2000
所以結論是:一開始就別去做。
04:47
(Laughter)
107
287000
1000
(笑聲)
04:48
Fast forward three years. I did eventually get off the sofa,
108
288000
3000
三年時間一晃而逝,我終於從沙發上爬起來
04:51
and start planning another expedition. This time,
109
291000
2000
並且開始計畫另一次探險
04:53
I wanted to go right across, on my own this time,
110
293000
2000
這次我打算獨自一人
04:55
from Russia, at the top of the map,
111
295000
2000
從俄羅斯直接穿越地圖頂端
04:57
to the North Pole, where the sort of kink in the middle is,
112
297000
2000
到達北極圈,
04:59
and then on to Canada.
113
299000
2000
然後直接抵達加拿大。
05:01
No one has made a complete crossing of the Arctic Ocean on their own.
114
301000
3000
沒有人獨自完成橫跨北冰洋的壯舉
05:04
Two Norwegians did it as a team in 2000. No one's done it solo.
115
304000
4000
兩名挪威人曾在2000年完成,卻沒有人能獨自穿越。
05:08
Very famous, very accomplished Italian mountaineer,
116
308000
3000
享負盛名的義大利登山家
05:12
Reinhold Messner, tried it in 1995,
117
312000
1000
Reinhold Messner在1995年曾嘗試過
05:13
and he was rescued after a week.
118
313000
2000
最後他在一周後被救起。
05:15
He described this expedition as 10 times
119
315000
3000
他形容那次的旅程
05:18
as dangerous as Everest.
120
318000
2000
比攀登艾佛勒斯峰還危險10倍。
05:20
So for some reason, this was what I wanted to have a crack at,
121
320000
4000
所以,這大概也是我為什麼想要試一試的原因
05:25
but I knew that even to stand a chance of getting home in one piece,
122
325000
2000
但我知道,想要平安的回家已經是件不容易的事
05:27
let alone make it across to Canada,
123
327000
2000
更別說還要穿越北冰洋,最後到達加拿大
05:29
I had to take a radical approach.
124
329000
2000
我必須得有不同以往的作法。
05:32
This meant everything from perfecting the
125
332000
2000
這表示我得先從熟練使用一種
05:34
sawn-off, sub-two-gram toothbrush,
126
334000
3000
特別縮短且不到2公克的牙刷開始
05:37
to working with one of the world's leading nutritionists
127
337000
2000
還要和世界上最頂尖的營養學家合作
05:39
in developing a completely new,
128
339000
2000
從頭開始去共同制定出一套全新
05:41
revolutionary nutritional strategy from scratch:
129
341000
3000
革命性的營養策略
05:44
6,000 calories a day.
130
344000
2000
一天6,000大卡。
05:46
And the expedition started in February last year.
131
346000
3000
去年2月,旅程展開了
05:49
Big support team. We had a film crew,
132
349000
2000
我們有一個廣大的支持團隊:一位攝影師
05:51
a couple of logistics people with us,
133
351000
2000
和幾位後勤人員
05:53
my girlfriend, a photographer.
134
353000
2000
還有我的女朋友,她是名攝影師
05:56
At first it was pretty sensible. We flew British Airways to Moscow.
135
356000
3000
一開始進行的挺順利的。我們搭乘英國航空到莫斯科
06:00
The next bit in Siberia to Krasnoyarsk,
136
360000
2000
接下來是從西伯利亞到Krysnoyarsk的短程飛行
06:02
on a Russian internal airline called KrasAir,
137
362000
3000
搭乘一家俄羅斯國內航空公司,叫做 KrasAir (諧音很像墜機)
06:05
spelled K-R-A-S.
138
365000
2000
K-R-A-S
06:07
The next bit, we'd chartered a pretty elderly Russian plane
139
367000
3000
接下來,我們租了一架俄羅斯的老爺機
06:10
to fly us up to a town called Khatanga,
140
370000
2000
飛到一個小鎮叫做Khatanga
06:12
which was the sort of last bit of civilization.
141
372000
3000
這裡應該是最後看得到人的地方了。
06:15
Our cameraman, who it turned out was a pretty nervous flier at the best of times,
142
375000
3000
我們的攝影師,一個只要坐飛機就會暈機的人
06:19
actually asked the pilot, before we got on the plane, how long this flight would take,
143
379000
2000
在上飛機之前跑去問飛行員,我們得飛多久才能抵達
06:21
and the pilot -- Russian pilot -- completely deadpan, replied,
144
381000
3000
那名俄羅斯飛行員面無表情地回答說:
06:24
"Six hours -- if we live."
145
384000
3000
6個小時 -- 如果我們還活著的話。
06:27
(Laughter)
146
387000
3000
(笑聲)
06:30
We got to Khatanga.
147
390000
2000
然後我們就這樣到了 Khatanga
06:32
I think the joke is that Khatanga isn't the end of the world,
148
392000
3000
有個笑話說:Khatanga並不是世界的盡頭
06:35
but you can see it from there.
149
395000
2000
但是在那裡你可以看見世界的盡頭。
06:37
(Laughter)
150
397000
1000
(笑聲)
06:38
It was supposed to be an overnight stay. We were stuck there for 10 days.
151
398000
3000
本來我們只打算待一個晚上,最後卻被困在那裏10天
06:41
There was a kind of vodka-fueled pay dispute between
152
401000
2000
原因是喝完伏特加,酒醉後的酬勞糾紛
06:43
the helicopter pilots and the people that owned the helicopter,
153
403000
2000
我們被困在直升機飛行員和機主之間
06:45
so we were stuck. We couldn't move.
154
405000
2000
那裡也去不了。
06:47
Finally, morning of day 11, we got the all-clear,
155
407000
2000
最後,第11天的早晨,我們解決了所有的問題
06:50
loaded up the helicopters -- two helicopters flying in tandem --
156
410000
4000
把東西裝上直升機。兩架直升機一起飛到冰層邊緣
06:54
dropped me off at the edge of the pack ice.
157
414000
2000
在那裏將我放下。
06:56
We had a frantic sort of 45 minutes of filming,
158
416000
3000
我們拍了一段45分鐘的超棒影片,以及攝影照片
06:59
photography; while the helicopter was still there,
159
419000
2000
當直升機還在那裏時
07:01
I did an interview on the satellite phone;
160
421000
2000
我透過衛星電話接受了採訪
07:03
and then everyone else climbed back into the helicopter,
161
423000
3000
然後其他所有人登上了直升機
07:07
wham, the door closed, and I was alone.
162
427000
4000
碰的一聲,飛機艙門關上了,只留下我一個人。
07:12
And I don't know if words will ever quite do that moment justice.
163
432000
2000
現在我不知道透過文字是否能夠還原當時的感覺
07:14
All I could think about was running back up to the door,
164
434000
2000
我當時滿腦子就是想著走回機艙門
07:16
banging on the door, and saying, "Look guys,
165
436000
2000
碰碰碰地拍打艙門,然後說:
07:18
I haven't quite thought this through."
166
438000
2000
好啦大夥們,其實我還沒下定決心。
07:20
(Laughter)
167
440000
5000
(笑聲)
07:25
To make things worse, you can just see the white dot
168
445000
2000
更糟糕的是,你看這個白點
07:27
up at the top right hand side of the screen; that's a full moon.
169
447000
3000
螢幕右上角那個,那是滿月。
07:30
Because we'd been held up in Russia, of course,
170
450000
2000
因為我們在俄羅斯被耽擱了一陣子
07:32
the full moon brings the highest and lowest tides;
171
452000
2000
滿月將帶來最大或最小的潮汐
07:34
when you're standing on the frozen surface of the sea,
172
454000
3000
當你站在結冰的海洋表面時
07:37
high and low tides generally mean
173
457000
2000
最高或最低的潮汐,意味著
07:39
that interesting things are going to happen -- the ice is going to start moving around a bit.
174
459000
3000
有趣的事情將要發生了 -- 冰面將會移動
07:43
I was, you can see there, pulling two sledges.
175
463000
2000
如你們所看到的,我當時正拖著兩個雪橇
07:45
Grand total in all, 95 days of food and fuel,
176
465000
2000
和95天的食物和燃料
07:47
180 kilos -- that's almost exactly 400 pounds.
177
467000
4000
總負重量是180公斤,大約是400磅。
07:51
When the ice was flat or flattish,
178
471000
2000
當冰面是水平或是幾乎水平時
07:53
I could just about pull both.
179
473000
2000
我可以同時拖著兩個雪橇
07:55
When the ice wasn't flat, I didn't have a hope in hell.
180
475000
2000
當冰面不是水平時,我一點辦法也沒有
07:57
I had to pull one, leave it, and go back and get the other one.
181
477000
2000
我只能先拖一個,然後回頭再拖另外一個。
07:59
Literally scrambling through what's called pressure ice --
182
479000
3000
嚴格來說,我穿越的是這些所謂的起伏冰面
08:02
the ice had been smashed up under the pressure of the currents of the ocean,
183
482000
3000
風、潮汐和洋流的壓力
08:05
the wind and the tides.
184
485000
2000
把冰擠碎推高了。
08:08
NASA described the ice conditions last year as the worst since records began.
185
488000
4000
NASA形容去年冰層的情況是有史以來最惡劣的
08:13
And it's always drifting. The pack ice is always drifting.
186
493000
2000
而且冰層一直在飄浮移動。
08:16
I was skiing into headwinds for nine
187
496000
2000
去年那10周內,我一個人滑雪時
08:18
out of the 10 weeks I was alone last year,
188
498000
2000
我逆風滑行了9周
08:20
and I was drifting backwards most of the time.
189
500000
3000
大部分時間我是被冰層帶著向後移動
08:23
My record was minus 2.5 miles.
190
503000
3000
我的時速紀錄是負2.5英里。
08:26
I got up in the morning, took the tent down, skied north for seven-and-a-half hours,
191
506000
3000
早晨起來收起帳棚,向北滑行了7個半小時後
08:29
put the tent up, and I was two and a half miles further back
192
509000
3000
架起帳棚,然後我發現從出發的地方開始算
08:32
than when I'd started.
193
512000
2000
我反而退後了2.5英里。
08:34
I literally couldn't keep up with the drift of the ice.
194
514000
3000
簡直像是逆水行舟,我努力向前滑的速度還趕不上冰層後漂的速度
08:38
(Video): So it's day 22.
195
518000
3000
(影片)這是第22天。
08:43
I'm lying in the tent, getting ready to go.
196
523000
3000
我正在帳篷裡準備出發
08:46
The weather is just appalling --
197
526000
2000
天氣狀況很糟糕
08:48
oh, drifted back about five miles
198
528000
3000
前夜晚上
08:51
in the last -- last night.
199
531000
2000
冰面往後移了5英里
08:53
Later in the expedition, the problem was no longer the ice.
200
533000
3000
在探險的後期,冰層不在是問題
08:56
It was a lack of ice -- open water.
201
536000
2000
因為已經沒甚麼冰了,到處都是一片水面
08:58
I knew this was happening. I knew the Artic was warming.
202
538000
3000
我預料到這會發生,因為我知道北極圈正在暖化
09:01
I knew there was more open water. And I had a secret weapon up my sleeve.
203
541000
3000
我知道這裡將會出現一片廣闊的水域,所以我準備了秘密武器
09:04
This was my little bit of bio-mimicry.
204
544000
2000
這裡有關於仿生學的一些知識
09:06
Polar bears on the Artic Ocean move in dead straight lines.
205
546000
4000
北極熊在北冰洋只知道向前走
09:10
If they come to water, they'll climb in, swim across it.
206
550000
2000
如果牠們遇到水面,牠們會游過去。
09:12
So we had a dry suit developed -- I worked with a team in Norway --
207
552000
3000
所以我們和挪威科學小組合作,基於救生衣的原理
09:15
based on a sort of survival suit --
208
555000
2000
設計了一套潛水裝
09:17
I suppose, that helicopter pilots would wear --
209
557000
2000
我想,直升機飛行員也許會用得到
09:19
that I could climb into. It would go on over my boots, over my mittens,
210
559000
2000
當我爬進這件外套裡,它會從靴子蓋到手套
09:21
it would pull up around my face, and seal pretty tightly around my face.
211
561000
3000
還可以拉上來蓋住我的臉,形成密閉的一圈。
09:24
And this meant I could ski
212
564000
2000
這表示我可以在非常薄的冰層上面
09:26
over very thin ice,
213
566000
2000
滑雪,
09:28
and if I fell through, it wasn't the end of the world.
214
568000
2000
如果我掉下去,也不會是世界末日。
09:30
It also meant, if the worst came to the worst,
215
570000
2000
所以即使到了最糟的情況
09:32
I could actually jump in and swim across
216
572000
2000
我可以跳到水裡,然後游過去
09:34
and drag the sledge over after me.
217
574000
3000
還能拖著我的雪橇。
09:37
Some pretty radical technology,
218
577000
2000
這是相當先進的技術
09:39
a radical approach --but it worked perfectly.
219
579000
2000
也相當好用。
09:41
Another exciting thing we did last year
220
581000
2000
我們去年做了另外一件
09:43
was with communications technology.
221
583000
2000
與通信技術有關的令人興奮的事情。
09:46
In 1912, Shackleton's Endurance expedition --
222
586000
3000
1912年,Shackleton的長途遠征中
09:49
there was -- one of his crew, a guy called Thomas Orde-Lees.
223
589000
3000
有一名隊員,叫做Thomas Orde-Lees
09:52
He said, "The explorers of 2012,
224
592000
2000
他說:“2012年的探險家們,
09:54
if there is anything left to explore,
225
594000
2000
-- 如果還有甚麼地方沒有人去過的話 --
09:56
will no doubt carry pocket wireless telephones
226
596000
3000
毫無疑問的會裝備小型手機
09:59
fitted with wireless telescopes."
227
599000
3000
配上無線望遠鏡。”
10:02
Well, Orde-Lees guessed wrong by about eight years. This is my pocket wireless telephone,
228
602000
3000
好吧,Orde-Lees算錯了大概8年。這是我的小型無線電話
10:05
Iridium satellite phone.
229
605000
2000
衛星電話
10:07
The wireless telescope was a digital camera I had tucked in my pocket.
230
607000
3000
所謂的無線望遠鏡就是口袋裡的數位相機。
10:10
And every single day of the 72 days I was alone on the ice,
231
610000
2000
我在北極的72天中
10:12
I was blogging live from my tent,
232
612000
3000
每天從我的帳棚裡更新我的部落格
10:15
sending back a little diary piece,
233
615000
2000
發表一些日記片段
10:17
sending back information on the distance I'd covered --
234
617000
2000
傳送一些我的旅程中的訊息
10:19
the ice conditions, the temperature --
235
619000
2000
冰層的狀況、溫度
10:21
and a daily photo.
236
621000
2000
以及每天的照片。
10:23
Remember, 2001,
237
623000
2000
要記得在2001年
10:25
we had less than two hours radio contact with the outside world.
238
625000
3000
我們和外界交流的時間只有不到2小時的無線電通訊。
10:29
Last year, blogging live from an expedition
239
629000
2000
而去年,我可以隨時更新探險的部落格
10:31
that's been described as 10 times as dangerous as Everest.
240
631000
3000
在這個被稱作比艾佛勒斯峰還危險10倍的地方。
10:34
It wasn't all high-tech. This is navigating
241
634000
2000
那不完全是高科技
10:36
in what's called a whiteout.
242
636000
2000
這只是所謂雪茫裡的導航。
10:38
When you get lots of mist, low cloud, the wind starts blowing the snow up.
243
638000
3000
當你迷失在厚重的迷霧、低雲層或風雪飄茫的時候
10:41
You can't see an awful lot. You can just see, there's a yellow
244
641000
2000
你看不太清楚。 你只能看到綁在我
10:43
ribbon tied to one of my ski poles.
245
643000
2000
雪橇上的黃色緞帶
10:45
I'd navigate using the direction of the wind.
246
645000
2000
我利用風向作指引
10:47
So, kind of a weird combination of high-tech and low-tech.
247
647000
2000
算是一種低科技跟高科技的另類結合。
10:50
I got to the Pole on the 11th of May.
248
650000
2000
我在5月11日抵達極點
10:52
It took me 68 days to get there from Russia,
249
652000
2000
從俄羅斯到那裡一共花了我68天
10:54
and there is nothing there.
250
654000
2000
結果那邊什麼都沒有
10:57
(Laughter).
251
657000
2000
(笑聲)
10:59
There isn't even a pole at the Pole. There's nothing there,
252
659000
2000
那裡連一個路標都沒有,整個淨空
11:01
purely because it's sea ice. It's drifting.
253
661000
3000
純粹因為那些是海冰,都是浮冰
11:04
Stick a flag there, leave it there, pretty soon it will drift off, usually towards Canada or Greenland.
254
664000
3000
在那裏插個竿子,通常不用多久就飄往加拿大或格陵蘭
11:07
I knew this, but I was expecting something.
255
667000
4000
這一切雖然我都很清楚,但是心裡還是有些期待
11:12
Strange mixture of feelings: it was extremely warm by this stage,
256
672000
3000
這是很複雜的感受: 這階段氣候已經非常暖和了
11:16
a lot of open water around, and
257
676000
2000
周遭有很多開放水域
11:18
of course, elated that I'd got there under my own steam,
258
678000
3000
當然,憑一己之力到達目的地讓我很陶醉
11:21
but starting to really realize
259
681000
3000
但是我也開始真正的明白
11:24
that my chances of making it all the way across to Canada,
260
684000
2000
繼續橫跨到加拿大
11:26
which was still 400 miles away,
261
686000
2000
剩下400英里旅途的成功機率
11:28
were slim at best.
262
688000
2000
就算在最好的狀態下,也很渺茫了。
11:30
The only proof I've got that I was there
263
690000
2000
唯一能證明我抵達的證據
11:32
is a blurry photo of my GPS, the little satellite navigation gadget.
264
692000
3000
是我GPS上的一張模糊照片,這小巧的衛星導航玩意兒
11:35
You can just see --
265
695000
2000
你看得到
11:37
there's a nine and a string of zeros here.
266
697000
3000
這裡有個九跟一連串的零
11:40
Ninety degrees north -- that is slap bang in the North Pole.
267
700000
3000
北緯90度—絕對的北極點。
11:44
I took a photo of that. Sat down on my sledge. Did a sort of video diary piece.
268
704000
3000
我拍了照。 坐在雪橇上,錄了一段影片日記。
11:47
Took a few photos. I got my satellite phone out.
269
707000
2000
接著再拍幾張照片,然後拿出了衛星電話
11:49
I warmed the battery up in my armpit.
270
709000
2000
先讓電池在我腋下暖起來
11:51
I dialed three numbers. I dialed my mum.
271
711000
3000
我撥了三個號碼。 我撥給我媽。
11:54
I dialed my girlfriend. I dialed the CEO of my sponsor.
272
714000
2000
我撥給我女朋友。 我撥給我贊助商的執行長。
11:56
And I got three voicemails.
273
716000
3000
結果撥通到三個語音信箱
11:59
(Laughter)
274
719000
3000
(笑聲)
12:05
(Video): Ninety.
275
725000
2000
(影片)九十
12:12
It's a special feeling.
276
732000
2000
很奇特的感受
12:14
The entire planet
277
734000
2000
這整個地球
12:16
is rotating
278
736000
2000
在我的腳下
12:18
beneath my feet.
279
738000
2000
旋轉。
12:22
The -- the whole world underneath me.
280
742000
2000
這一整個星球在我的之下
12:24
I finally got through to my mum. She was at the queue of the supermarket.
281
744000
3000
最後我媽的號碼終於接通了。 她正在超市排隊
12:27
She started crying. She asked me to call her back.
282
747000
3000
結果她開始哭,叫我晚點再打給她。
12:30
(Laughter)
283
750000
1000
(笑聲)
12:32
I skied on for a week past the Pole.
284
752000
2000
經過北極點後我繼續滑了一星期
12:34
I wanted to get as close to Canada as I could
285
754000
2000
試圖儘量地接近加拿大
12:36
before conditions just got too dangerous to continue.
286
756000
2000
在狀況惡化到不得不停止之前
12:39
This was the last day I had on the ice.
287
759000
2000
這是我在冰上的最後一天
12:41
When I spoke to the -- my project management team,
288
761000
2000
我那時跟計畫團隊提議
12:43
they said, "Look, Ben, conditions are getting too dangerous.
289
763000
3000
他們回我說 「班,狀況真的太危急了。
12:48
There are huge areas of open water just south of your position.
290
768000
2000
你目前位置的南方已有一大片的開放水域。
12:50
We'd like to pick you up.
291
770000
2000
我們要來接你
12:52
Ben, could you please look for an airstrip?"
292
772000
2000
班,你可以找個降落跑道嗎?」
12:54
This was the view outside my tent
293
774000
3000
這是帳篷外的景色
12:57
when I had this fateful phone call.
294
777000
3000
在我接到這通晴天霹靂的電話的時候。
13:01
I'd never tried to build an airstrip before. Tony, the expedition manager, he said,
295
781000
2000
我從沒打造過降落跑道。 我的探險計畫經理東尼說
13:03
"Look Ben, you've got to find 500 meters of
296
783000
2000
「班,聽好,你得找到500米的
13:05
flat, thick safe ice."
297
785000
2000
又平又厚又安全的冰地」
13:07
The only bit of ice I could find --
298
787000
2000
我唯一能找到的一點冰
13:09
it took me 36 hours of skiing around trying to find an airstrip --
299
789000
3000
花了我36小時才找到這塊合適的降落跑道
13:13
was exactly 473 meters. I could measure it with my skis.
300
793000
3000
我靠著滑雪撬量測,長度整整有473米
13:16
I didn't tell Tony that. I didn't tell the pilots that.
301
796000
2000
我沒跟東尼說,更沒跟飛行員說
13:18
I thought, it'll have to do.
302
798000
2000
我心裡想,就將就著用吧。
13:21
(Video): Oh, oh, oh, oh, oh, oh.
303
801000
2000
(影片)噢 噢 噢 噢 噢
13:24
It just about worked. A pretty dramatic landing --
304
804000
3000
這跑道勉強可用,但是降落很驚險
13:27
the plane actually passed over four times,
305
807000
2000
那飛機其實飛越了四次
13:29
and I was a bit worried it wasn't going to land at all.
306
809000
2000
我那時有點擔心他會放棄降落。
13:31
The pilot, I knew, was called Troy. I was expecting someone called Troy
307
811000
3000
我知道那飛行員名叫特洛伊 我那時候預期
13:34
that did this for a living to be a pretty tough kind of guy.
308
814000
2000
靠這工作維生的傢伙是條壯漢
13:37
I was bawling my eyes out by the time the plane landed -- a pretty emotional moment.
309
817000
4000
飛機降落的時候,真是非常情緒化的一刻,我的雙眼都霧掉了
13:41
So I thought, I've got to compose myself for Troy.
310
821000
3000
我心裡想,我一定要在特洛伊面前維持好形象
13:44
I'm supposed to be the roughty toughty explorer type.
311
824000
3000
要維持堅毅的探險家形象
13:48
The plane taxied up to where I was standing.
312
828000
2000
飛機在我站的地方停住了
13:50
The door opened. This guy jumped out. He's about that tall. He said, "Hi, my name is Troy."
313
830000
3000
門打開後,一個男的跳了下來,大約只有這麼高,他說「嗨,我是特洛伊。」
13:53
(Laughter).
314
833000
2000
(笑聲)
13:55
The co-pilot was a lady called Monica.
315
835000
2000
副駕駛是個名叫莫妮卡的女士
13:57
She sat there in a sort of hand-knitted jumper.
316
837000
2000
她穿著手工編織的毛衣坐在那
13:59
They were the least macho people I've ever met, but they made my day.
317
839000
3000
他們是我看過最溫和的人,但是那天,他們是我的救星
14:03
Troy was smoking a cigarette on the ice;
318
843000
2000
特洛伊- 特洛伊站在冰上抽菸
14:05
we took a few photos. He
319
845000
2000
我們拍了幾張照片
14:07
climbed up the ladder. He said, "Just -- just get in the back."
320
847000
3000
他爬上梯子說「你坐後面」
14:10
He threw his cigarette out as he got on the front,
321
850000
2000
他把菸蒂丟出去後,爬到前座
14:12
and I climbed in the back.
322
852000
2000
然後我就爬到後座了。
14:14
(Laughter)
323
854000
1000
(笑聲)
14:15
Taxied up and down the runway a few times,
324
855000
2000
飛機在跑道上來回滑行了幾次
14:17
just to flatten it out a bit, and he said, "Right, I'm going to --
325
857000
2000
把冰壓扁一點,然後他說
14:19
I'm going to give it a go." And he --
326
859000
2000
「好,現在來試一把」
14:22
I've now learned that this is standard practice, but it had me worried at the time.
327
862000
2000
我現在知道這是標準程序,不過當時我很緊張
14:24
He put his hand on the throttle.
328
864000
2000
他把手放在油門
14:26
You can see the control for the engines is actually on the roof of the cockpit.
329
866000
3000
你可以看到引擎控制其實是在駕駛艙的艙頂
14:29
It's that little bar there. He put his hand on the throttle.
330
869000
2000
就是那個桿子,他把手放在油門上
14:31
Monica very gently put her hand sort of on top of his.
331
871000
2000
莫妮卡輕輕地把手放在他的手上
14:33
I thought, "God, here we go. We're, we're -- this is all or nothing."
332
873000
3000
我心想「天啊,就賭這一把,不成功便成仁」
14:36
Rammed it forwards. Bounced down the runway. Just took off.
333
876000
2000
往前推進後在跑道上亂跳後就起飛了
14:38
One of the skis just clipped a pressure ridge at the end of the runway,
334
878000
3000
其中一個雪橇剛好在跑道末端時扣到壓力脊
14:41
banking. I could see into the cockpit, Troy battling the controls,
335
881000
3000
我看到特洛伊在駕駛艙跟控制器奮戰
14:44
and he just took one hand off, reached back,
336
884000
3000
這時候他放開一隻手往後邊伸過去
14:47
flipped a switch on the roof of the cockpit,
337
887000
2000
彈開了駕駛艙頂的一個開關
14:49
and it was the "fasten seat belt" sign you can see on the wall.
338
889000
4000
然後牆上亮起「請繫上安全帶」的燈號
14:53
(Laughter)
339
893000
3000
(笑聲)
14:57
And only from the air did I see the big picture.
340
897000
2000
我在空中才看到了整個景象
14:59
Of course, when you're on the ice, you only ever see one obstacle at a time,
341
899000
2000
當然,當你身陷冰地,你只能看到眼前的障礙
15:01
whether it's a pressure ridge or there's a bit of water.
342
901000
3000
不管是壓力脊還是一攤水
15:04
This is probably why I didn't get into trouble about the length of my airstrip.
343
904000
3000
這或許是為什麼我沒因為跑道的長度而遭到責難
15:07
I mean, it really was starting to break up.
344
907000
2000
我的意思是,這真的正在解體中
15:09
Why? I'm not an explorer in the traditional sense.
345
909000
3000
為什麼? 我不是傳統定義中的探險家
15:12
I'm not skiing along drawing maps;
346
912000
2000
我不靠地圖滑雪
15:14
everyone knows where the North Pole is.
347
914000
2000
大家都知道北極在哪
15:16
At the South Pole there's a big scientific base. There's an airstrip.
348
916000
2000
南極有個很大的科學站 那裡有降落跑道
15:18
There's a cafe and there's a tourist shop.
349
918000
2000
也有咖啡館跟紀念品店
15:21
For me, this is about exploring human limits,
350
921000
3000
對我而言,這是人類極限的探險
15:24
about exploring the limits of physiology, of psychology
351
924000
3000
是人體跟心理極限的探險
15:27
and of technology. They're the things that excite me.
352
927000
2000
也包含科技。 這些想法讓我非常振奮。
15:30
And it's also about potential, on a personal level.
353
930000
2000
就個人而言,這關乎潛力。
15:32
This, for me, is a chance to explore the limits --
354
932000
3000
對我來說,這是挑戰極限的機會
15:35
really push the limits of my own potential, see how far they stretch.
355
935000
3000
真的挑戰我自己的潛力極限,看我能達到什麼程度。
15:38
And on a wider scale, it amazes me how people go through life
356
938000
3000
更廣泛的說,我很訝異許多人在一生中
15:42
just scratching the surface of their potential,
357
942000
3000
只有開發到自己潛力的表面
15:45
just doing three or four or five percent
358
945000
3000
只付出他們所有潛力中的
15:48
of what they're truly capable of. So,
359
948000
2000
百分之四到五。
15:50
on a wider scale, I hope that this journey
360
950000
2000
所以,我希望這趟探險
15:52
was a chance to inspire other people
361
952000
2000
是激發其他人的機會
15:54
to think about what they want to do
362
954000
2000
讓他們思在所擁有的短暫時間中
15:56
with their potential, and what they want to do with the tiny amount of time
363
956000
3000
要如何真正的應用自己的潛力
15:59
we each have on this planet.
364
959000
3000
在我們共同擁有的地球上
16:03
That's as close as I can come to summing that up.
365
963000
2000
這是我在尾聲所能做的總結。
16:05
The next question is, how do you answer the call of nature at minus 40?
366
965000
3000
下個問題是,你在零下40度如何接通電話
16:08
The answer, of course, to which is a trade secret --
367
968000
4000
答案當然是商業機密
16:13
and the last question,
368
973000
2000
最後一個問題
16:15
what's next? As quickly as possible,
369
975000
2000
我的下一步呢? 我儘快說明
16:17
if I have a minute left at the end, I'll go into more detail.
370
977000
3000
如果我還有一分鐘,我再說詳細點
16:21
What's next:
371
981000
2000
下一步呢?
16:23
Antarctica.
372
983000
2000
南極
16:25
It's the coldest, highest,
373
985000
2000
它是地球上最冷、最高
16:27
windiest and driest continent on Earth.
374
987000
3000
最廣闊也最乾燥的大陸。
16:31
Late 1911, early 1912,
375
991000
2000
在1911年末,1912年初
16:33
there was a race to be the first
376
993000
2000
有個競賽
16:37
to the South Pole: the heart of the Antarctic continent.
377
997000
1000
看誰第一抵達南極點:南極大陸的核心
16:39
If you include the coastal ice shelves, you can see that the Ross Ice Shelf --
378
999000
3000
如果把沿岸冰架算進去,你可以看到羅斯冰架
16:42
it's the big one down here -- the Ross Ice Shelf is the size of France.
379
1002000
3000
是下面這一大塊- 羅斯冰架跟法國一樣大
16:45
Antarctica, if you include the ice shelves,
380
1005000
2000
南極如果加上這些冰架
16:47
is twice the size of Australia -- it's a big place.
381
1007000
2000
是澳洲面積的兩倍之大,是一個大地方。
16:49
And there's a race to get to the Pole between Amundsen,
382
1009000
2000
話說這個到南極點的競賽中有挪威籍的阿孟森
16:51
the Norwegian -- Amundsen had dog sleds and huskies --
383
1011000
3000
阿孟森有雪橇還有哈士奇
16:54
and Scott, the British guy, Captain Scott.
384
1014000
2000
還有英國籍的史考特船長
16:56
Scott had sort of ponies and some tractors
385
1016000
3000
史考特有小馬跟拖車
16:59
and a few dogs, all of which went wrong,
386
1019000
2000
還有幾條狗, 這些全部都出了狀況
17:01
and Scott and his team of four people ended up on foot.
387
1021000
3000
結果史考特的團隊最後只能步行
17:05
They got to the Pole late January 1912
388
1025000
2000
他們在1912年一月抵達南極點
17:07
to find a Norwegian flag already there.
389
1027000
3000
看到了挪威國旗插在那
17:10
There was a tent, a letter to the Norwegian king.
390
1030000
2000
那邊有頂帳篷,還有一封給挪威國王的信。
17:12
And they turned around, headed back to the coast,
391
1032000
3000
於是他們轉頭,朝海岸前進
17:15
and all five of them died on the return journey.
392
1035000
3000
回程途中,他們一行五人全數罹難
17:18
Since then, no one has ever skied --
393
1038000
2000
在那之後,再也沒有人滑雪去南極。
17:20
this was 93 years ago -- since then, no one has ever skied
394
1040000
3000
這是93年前的事,在那之後,無人再度挑戰
17:23
from the coast of Antarctica to the Pole and back.
395
1043000
3000
從南極海岸到南極點的來回路程
17:26
Every South Pole expedition you may have heard about
396
1046000
2000
你知道的每個南極探險
17:28
is either flown out from the Pole or has used vehicles
397
1048000
2000
回程都有用某些工具幫助,像是用飛機、
17:30
or dogs or kites to do some kind of crossing --
398
1050000
3000
其他交通工具、或是狗,或是風箏等
17:33
no one has ever made a return journey. So that's the plan.
399
1053000
2000
從沒有人成功走完回程的路途。這就是我的計畫。
17:35
Two of us are doing it.
400
1055000
2000
我們一共有兩個人
17:37
That's pretty much it.
401
1057000
2000
大概就這樣了
17:40
One final thought before I get to the toilet bit, is --
402
1060000
3000
最後,在我解釋上廁所的事情之前
17:43
is, I have a -- and I meant to scan this and I've forgotten --
403
1063000
3000
我本來要掃描起來跟大家分享的,但是我忘記了
17:46
but I have a -- I have a school report. I was 13 years old,
404
1066000
3000
我13歲有一張成績單
17:49
and it's framed above my desk at home. It says,
405
1069000
2000
被框起來放在我家裏的書桌上方
17:51
"Ben lacks sufficient impetus
406
1071000
3000
評語說道
17:54
to achieve anything worthwhile."
407
1074000
2000
「班缺乏達到任何目標的動力。」
17:57
(Laughter)
408
1077000
1000
(笑聲)
17:58
(Applause)
409
1078000
3000
(掌聲)
18:01
I think if I've learned anything, it's this: that no one else
410
1081000
2000
如果我有學到任何東西的話,那就是
18:03
is the authority on your potential.
411
1083000
2000
沒有人有權力影響你的潛能。
18:05
You're the only person that decides how far you go and what you're capable of.
412
1085000
3000
你是唯一可以決定自己能走多遠以及能完成什麼目標的人。
18:08
Ladies and gentlemen, that's my story.
413
1088000
3000
先生及女士們,這就是我的故事,感謝你們
18:12
Thank you very much.
414
1092000
1000
非常謝謝你們
關於本網站

本網站將向您介紹對學習英語有用的 YouTube 視頻。 您將看到來自世界各地的一流教師教授的英語課程。 雙擊每個視頻頁面上顯示的英文字幕,從那裡播放視頻。 字幕與視頻播放同步滾動。 如果您有任何意見或要求,請使用此聯繫表與我們聯繫。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7