Eva Zeisel: The playful search for beauty

31,691 views ・ 2008-12-10

TED


Norėdami paleisti vaizdo įrašą, dukart spustelėkite žemiau esančius angliškus subtitrus.

Translator: Olga Lempert Reviewer: Andrius Burnickas
00:12
So I understand that this meeting was planned,
0
12160
4000
Kaip suprantu, šis susitikimas suplanuotas
00:16
and the slogan was From Was to Still.
1
16160
4000
su šūkiu "Nuo Kažkada iki Vis Dar".
00:20
And I am illustrating Still.
2
20160
5000
Ir aš -- Vis Dar iliustracija.
00:25
Which, of course, I am not agreeing with because,
3
25160
4000
Žinoma, aš su tuo nesutinku, nes
00:29
although I am 94, I am not still working.
4
29160
4000
nors man ir 94-eri, aš ne vis dar dirbu.
00:33
And anybody who asks me, "Are you still doing this or that?"
5
33160
6000
Ir kai manęs klausia, "Ar vis dar darai tą ar aną",
00:39
I don't answer because I'm not doing things still, I'm doing it like I always did.
6
39160
7000
neatsakau, nes aš ne vis dar darau, o darau, kaip ir dariau visada.
00:46
I still have -- or did I use the word still? I didn't mean that.
7
46160
6000
Vis dar turiu -- oi, pasakiau "vis dar"?. Nenorėjau to.
00:52
(Laughter)
8
52160
4000
(Juokas)
00:56
I have my file which is called To Do. I have my plans.
9
56160
10000
Turiu sąrašą dalykų, kuriuos reikia padaryti, planus.
01:06
I have my clients. I am doing my work like I always did.
10
66160
5000
Turiu klientus. Dirbu kaip visada.
01:13
So this takes care of my age.
11
73160
4000
Tai padeda mano amžiuje.
01:18
I want to show you my work so you know what I am doing and why I am here.
12
78160
7000
Norėjau parodyti savo darbus, kad suprastumėte, ką aš veikiu ir kodėl aš čia.
01:25
This was about 1925.
13
85160
3000
Čia apie 1925 m.
01:30
All of these things were made during the last 75 years.
14
90160
7000
Visa tai pagaminta per paskutinius 75 m.
01:39
(Laughter)
15
99160
2000
(Juokas)
01:41
(Applause)
16
101160
5000
(Plojimai)
01:47
But, of course, I'm working since 25,
17
107160
3000
Aišku, aš dirbu nuo 25-erių,
01:50
doing more or less what you see here. This is Castleton China.
18
110160
5000
darydama tai, ką čia matote. Čia Castleton porcelianas.
01:55
This was an exhibition at the Museum of Modern Art.
19
115160
4000
Čia paroda Niujorko Šiuolaikinio meno muziejuje.
02:01
This is now for sale at the Metropolitan Museum.
20
121160
3000
Dabar šituo prekiauja Metropolitan muziejus.
02:05
This is still at the Metropolitan Museum now for sale.
21
125160
3000
Šitai irgi dabar parduodama Metropolitan muziejuje.
02:11
This is a portrait of my daughter and myself.
22
131160
3000
Čia mano dukters ir mano portretas.
02:16
(Applause)
23
136160
10000
(Plojimai)
02:26
These were just some of the things I've made.
24
146160
4000
Čia dalis to, ką aš sukūriau.
02:30
I made hundreds of them for the last 75 years.
25
150160
5000
Per pastaruosius 75 m. tokių prigaminau šimtus.
02:35
I call myself a maker of things.
26
155160
3000
Save vadinu daiktų gamintoja.
02:39
I don't call myself an industrial designer because I'm other things.
27
159160
7000
Nesivadinu pramonine dizainere, nes esu kitokia.
02:47
Industrial designers want to make novel things.
28
167160
4000
Pramoniniai dizaineriai nori gaminti naujoves.
02:52
Novelty is a concept of commerce, not an aesthetic concept.
29
172160
8000
Naujovė yra komercijos, o ne estetikos sąvoka.
03:01
The industrial design magazine, I believe, is called "Innovation."
30
181160
8000
Pramoninio dizaino žurnalas, rodos, vadinasi "Inovacija".
03:09
Innovation is not part of the aim of my work.
31
189160
5000
Inovacija nėra mano darbo tikslas.
03:19
Well, makers of things: they make things more beautiful, more elegant,
32
199160
8000
Daiktų gamintojai daro daiktus gražesnius, dailesnius,
03:27
more comfortable than just the craftsmen do.
33
207160
5000
patogesnius, nei juos daro amatininkai.
03:32
I have so much to say. I have to think what I am going to say.
34
212160
5000
Turiu tiek daug pasakyti. Pagalvosiu, ką sakysiu.
03:37
Well, to describe our profession otherwise,
35
217160
4000
Na, kitaip sakant, mūsų profesijoje
03:41
we are actually concerned with the playful search for beauty.
36
221160
6000
mums rūpi žaismingos grožio paieškos.
03:48
That means the playful search for beauty was called the first activity of Man.
37
228160
8000
Vadinasi, žaismingo grožio paieškos pavadintos pirmąja Žmogaus veikla.
03:57
Sarah Smith, who was a mathematics professor at MIT, wrote,
38
237160
6000
Sara Smit, matematikos profesorė MIT, rašė:
04:03
"The playful search for beauty was Man's first activity --
39
243160
6000
"Žaismingos grožio paieškos buvo pirmoji Žmogaus veikla --
04:10
that all useful qualities and all material qualities
40
250160
6000
visi naudingi ir visi materialūs bruožai
04:16
were developed from the playful search for beauty."
41
256160
6000
išsivystė iš žaismingų grožio paieškų."
04:22
These are tiles. The word, "playful" is a necessary aspect of our work
42
262160
7000
Čia plytelės. Žaismingumo aspektas yra būtinas mūsų darbui,
04:29
because, actually, one of our problems is that we have to make,
43
269160
9000
nes viena iš mūsų problemų yra, kad turime gaminti
04:38
produce, lovely things throughout all of life, and this for me is now 75 years.
44
278160
12000
gražius dalykus visą gyvenimą, mano atveju jau 75 m.
04:51
So how can you, without drying up,
45
291160
3000
Tai kaip neišsisemti,
04:54
make things with the same pleasure, as a gift to others, for so long?
46
294160
8000
taip ilgai mėgautis daiktų gamyba ir dovanoti juos kitiems?
05:03
The playful is therefore an important part of our quality as designer.
47
303160
9000
Todėl žaismingumas ir yra toks svarbus dizainerio kokybei.
05:16
Let me tell you some about my life.
48
316160
4000
Papasakosiu apie savo gyvenimą.
05:21
As I said, I started to do these things 75 years ago.
49
321160
7000
Kaip sakau, pradėjau prieš 75 m.
05:29
My first exhibition in the United States
50
329160
5000
Pirmoji mano paroda JAV
05:34
was at the Sesquicentennial exhibition in 1926 --
51
334160
5000
buvo 150-mečio parodoje 1926 m.,
05:39
that the Hungarian government sent one of my hand-drawn pieces as part of the exhibit.
52
339160
10000
kai Vengrijos vyriausybė nusiuntė mano piešinį kaip dalį ekspozicijos.
05:57
My work actually took me through many countries,
53
357160
8000
Dirbdama apkeliavau daug šalių,
06:05
and showed me a great part of the world.
54
365160
3000
pamačiau didelę dalį pasaulio.
06:08
This is not that they took me -- the work didn't take me --
55
368160
4000
Ne, tai ne darbas mane nuvedė,
06:12
I made the things particularly because I wanted to use them to see the world.
56
372160
8000
o aš dariau daiktus tam, kad per juos pamatyčiau pasaulį.
06:20
I was incredibly curious to see the world, and I made all these things,
57
380160
8000
Labai norėjau jį pamatyti, tad dariau šiuos daiktus,
06:28
which then finally did take me to see many countries and many cultures.
58
388160
6000
ir dėl jų galiausiai pamačiau daug šalių ir kultūrų.
06:35
I started as an apprentice to a Hungarian craftsman,
59
395160
11000
Pirma buvau vengro amatininko padėjėja,
06:46
and this taught me what the guild system was in Middle Ages.
60
406160
8000
jis mane pamokė apie Viduramžių gildijų sistemą.
06:54
The guild system: that means when I was an apprentice,
61
414160
5000
Gildijų sistema: kai buvau pameistrė,
06:59
I had to apprentice myself in order to become a pottery master.
62
419160
6000
turėjau tobulintis, kad tapčiau keramikos meistre.
07:08
In my shop where I studied, or learned, there was a traditional hierarchy
63
428160
11000
Mokiausi dirbtuvėje, kur buvo tradicinė hierarchija:
07:21
of master, journeyman and learned worker, and apprentice,
64
441160
7000
meistras, kvalifikuotas ir patyręs darbuotojas, pameistrys,
07:28
and I worked as the apprentice.
65
448160
3000
aš buvau pameistriu.
07:33
The work as an apprentice was very primitive.
66
453160
7000
Tai buvo labai primityvus darbas.
07:40
That means I had to actually learn every aspect of making pottery by hand.
67
460160
9000
Turėjau savo rankomis išbandyti visus keramikos amato aspektus.
07:49
We mashed the clay with our feet when it came from the hillside.
68
469160
11000
Kojomis mindėme iš kalvų atneštą molį.
08:02
After that, it had to be kneaded. It had to then go in, kind of, a mangle.
69
482160
5000
Tada reikėjo jį minkyti, po to dėti į tokį kalandrą.
08:07
And then finally it was prepared for the throwing.
70
487160
7000
Tada pagaliau galima buvo žiesti.
08:15
And there I really worked as an apprentice.
71
495160
4000
Ten tikrai buvau pameistrė.
08:19
My master took me to set ovens
72
499160
5000
Meistras vedėsi mane statyti krosnių,
08:24
because this was part of oven-making, oven-setting, in the time.
73
504160
8000
nes tais laikais tai buvo krosnių gamybos dalis.
08:32
And finally, I had received a document
74
512160
5000
Pagaliau, gavau pažymą,
08:37
that I had accomplished my apprenticeship successfully,
75
517160
6000
kad sėkmingai baigiau praktiką,
08:43
that I had behaved morally, and this document was given to me
76
523160
7000
elgiausi moraliai, ir šią pažymą man suteikė
08:50
by the Guild of Roof-Coverers, Rail-Diggers, Oven-Setters,
77
530160
7000
Stogų dengėjų, geležinkelio žemkasių, krosnių statytojų,
08:57
Chimney Sweeps and Potters.
78
537160
4000
kaminkrėčių bei puodžių gildija.
09:01
(Laughter)
79
541160
3000
(Juokas)
09:04
I also got at the time a workbook which explained my rights
80
544160
6000
Taip pat gavau darbo knygelę, kur buvo mano teisės
09:10
and my working conditions, and I still have that workbook.
81
550160
6000
ir darbo sąlygos, ir ją tebeturiu.
09:16
First I set up a shop in my own garden,
82
556160
5000
Pirma įkūriau dirbtuvę nuosavam sode,
09:21
and made pottery which I sold on the marketplace in Budapest.
83
561160
5000
žiedžiau puodus ir pardavinėjau turguje Budapešte.
09:27
And there I was sitting, and my then-boyfriend --
84
567160
7000
Sėdėjau ten su tuometiniu draugu --
09:34
I didn't mean it was a boyfriend like it is meant today --
85
574160
4000
na, ne ta prasme draugu, kaip šiandien sakoma --
09:38
but my boyfriend and I sat at the market and sold the pots.
86
578160
5000
bet su draugu sėdėjome turguje ir pardavinėjom puodus.
09:43
My mother thought that this was not very proper,
87
583160
3000
Mano mama tai laikė netinkamu elgesiu,
09:46
so she sat with us to add propriety to this activity.
88
586160
9000
todėl sėdėjo kartu, kad būtų padoriau.
09:55
(Laughter)
89
595160
2000
(Juokas)
09:58
However, after a while there was a new factory being built in Budapest,
90
598160
6000
Tačiau po kurio laiko Budapešte pastatė naują gamyklą,
10:04
a pottery factory, a large one.
91
604160
3000
didelę keramikos gamyklą.
10:07
And I visited it with several ladies, and asked all sorts of questions of the director.
92
607160
7000
Apsilankiau ten su keliomis moterimis, daug ko klausinėjau direktoriaus.
10:14
Then the director asked me, why do you ask all these questions?
93
614160
4000
Direktorius klausia, kodėl tiek klausinėjate?
10:18
I said, I also have a pottery.
94
618160
4000
Sakau, ir aš turiu keramikos dirbtuvę.
10:22
So he asked me, could he please visit me, and then finally he did,
95
622160
5000
Jis klausia, ar galiu apsilankyti? Pagaliau apsilankė
10:27
and explained to me that what I did now in my shop was an anachronism,
96
627160
6000
ir paaiškino, kad tai, ką dariau, buvo anachronizmas,
10:33
that the industrial revolution had broken out,
97
633160
3000
kad įvyko pramoninė revoliucija,
10:36
and that I rather should join the factory.
98
636160
3000
ir kad man geriau įsidarbinti gamykloje.
10:39
There he made an art department for me where I worked for several months.
99
639160
6000
Dėl manęs atidarė meno skyrių, dirbau ten kelis mėnesius.
10:45
However, everybody in the factory spent his time at the art department.
100
645160
8000
Tačiau visi gamyklos darbuotojai leido laiką meno skyriuje.
10:53
The director there said there were several women casting
101
653160
9000
Direktorius sakė, kad kelios moterys liejo
11:02
and producing my designs now in molds, and this was sold also to America.
102
662160
8000
formose mano kūrinius, pardavinėjo juos ir Amerikoje.
11:10
I remember that it was quite successful.
103
670160
4000
Prisimenu, buvo pakankamai populiarūs.
11:14
However, the director, the chemist, model maker -- everybody --
104
674160
7000
Tačiau direktorius, chemikas, formų gamintojas -- visi --
11:21
concerned himself much more with the art department --
105
681160
4000
labiau domėjosi meno skyriumi --
11:25
that means, with my work -- than making toilets,
106
685160
4000
t.y., mano darbu -- nei klozetų gaminimu,
11:29
so finally they got a letter from the center, from the bank who owned the factory,
107
689160
8000
ir pagaliau atėjo laiškas iš banko, kuriam priklausė gamykla,
11:37
saying, make toilet-setting behind the art department, and that was my end.
108
697160
5000
kad meno skyrius atsakytų už klozetų liejimą. Man galas.
11:43
So this gave me the possibility because now I was a journeyman,
109
703160
4000
Bet tai buvo galimybė, nes tapau kvalifikuota meistre,
11:47
and journeymen also take their satchel and go to see the world.
110
707160
6000
o jie su savo krepšiais keliauja po pasaulį.
11:53
So as a journeyman, I put an ad into the paper that I had studied,
111
713160
6000
Tad įdėjau skelbimą į laikraštį, kad mokiausi,
11:59
that I was a down-to-earth potter's journeyman
112
719160
4000
buvau paprasta kvalifikuota keramikos darbininkė,
12:03
and I was looking for a job as a journeyman.
113
723160
3000
ir ieškojau atitinkamo darbo.
12:06
And I got several answers, and I accepted the one
114
726160
5000
Gavau kelis atsakymus, pasirinkau tą,
12:11
which was farthest from home and practically, I thought, halfway to America.
115
731160
6000
kuris buvo toliausiai nuo namu, maniau, kad arčiau Amerikos.
12:17
And that was in Hamburg.
116
737160
3000
Tai buvo Hamburgas.
12:20
Then I first took this job in Hamburg, at an art pottery
117
740160
8000
Tada pradėjau dirbti Hamburge, meninės keramikos dirbtuvėje,
12:28
where everything was done on the wheel,
118
748160
3000
kur viską darė žiestuvu,
12:31
and so I worked in a shop where there were several potters.
119
751160
7000
ir dirbtuvėje buvo keli puodžiai.
12:38
And the first day, I was coming to take my place at the turntable --
120
758160
10000
Pirmą dieną priėjau prie savo rato (jų buvo 3 ar 4)
12:48
there were three or four turntables -- and one of them, behind where I was sitting,
121
768160
9000
ir prie vieno jų, už to, kur aš sėdėjau,
12:57
was a hunchback, a deaf-mute hunchback, who smelled very bad.
122
777160
7000
buvo kuprius nebylys, kuris prastai kvepėjo.
13:04
So I doused him in cologne every day, which he thought was very nice,
123
784160
7000
Tad aš jį kasdien kvėpinau, ir jam patiko,
13:11
and therefore he brought bread and butter every day,
124
791160
5000
todėl jis kasdien atnešdavo duonos su sviestu,
13:16
which I had to eat out of courtesy.
125
796160
3000
kurią iš mandagumo valgiau.
13:19
The first day I came to work in this shop
126
799160
4000
Pirmą dieną, kai atėjau į dirbtuvę,
13:23
there was on my wheel a surprise for me.
127
803160
6000
ant rato radau staigmeną.
13:30
My colleagues had thoughtfully put on the wheel where I was supposed to work
128
810160
12000
Mieli kolegos ant rato, kur turėjau dirbti, padėjo
13:42
a very nicely modeled natural man's organs.
129
822160
6000
puikiai išlipdytą vyro lytinį organą.
13:48
(Laughter)
130
828160
4000
(Juokas)
13:54
After I brushed them off with a hand motion, they were very --
131
834160
5000
Ranka jį nustūmiau, buvo labai...
13:59
I finally was now accepted, and worked there for some six months.
132
839160
6000
Pagaliau mane priėmė, ir dirbau apie pusmetį.
14:06
This was my first job.
133
846160
3000
Tai buvo mano pirmasis darbas.
14:11
If I go on like this, you will be here till midnight.
134
851160
4000
Jei taip tęsiu, užtruksim iki išnaktų.
14:15
(Laughter)
135
855160
2000
(Juokas)
14:17
(Applause)
136
857160
4000
(Plojimai)
14:21
So I will try speed it up a little
137
861160
3000
Tad pasiskubinsiu.
14:24
(Laughter)
138
864160
2000
(Juokas)
14:26
Moderator: Eva, we have about five minutes.
139
866160
2000
Vedėjas: Eva, turime apie 5 min.
14:28
(Laughter)
140
868160
4000
(Juokas)
14:33
Eva Zeisel: Are you sure?
141
873160
2000
Eva Zeisel: Tikrai?
14:36
Moderator: Yes, I am sure.
142
876160
3000
Vedėjas: Taip, tikrai.
14:39
EZ: Well, if you are sure,
143
879160
2000
EZ: Na, jei tikrai,
14:41
I have to tell you that within five minutes I will talk very fast.
144
881160
5000
tai per 5 minutes kalbėsiu labai greitai.
14:46
And actually, my work took me to many countries
145
886160
8000
Taigi dėl darbo apkeliavau daug šalių,
14:54
because I used my work to fill my curiosity.
146
894160
5000
nes per darbą tenkinau smalsumą.
14:59
And among other things, other countries I worked, was in the Soviet Union,
147
899160
7000
Tarp kitų šalių padirbėjau ir TSRS,
15:06
where I worked from '32 to '37 -- actually, to '36.
148
906160
8000
nuo 1932 iki 1937, ne, 1936 m.
15:14
I was finally there, although I had nothing to do -- I was a foreign expert.
149
914160
6000
Patekau ten pagaliau, bet kaip užsienio ekspertė neturėjau darbo.
15:20
I became art director of the china and glass industry,
150
920160
3000
Tapau porceliano ir stiklo pramonės menine direktore,
15:23
and eventually under Stalin's purges -- at the beginning of Stalin's purges,
151
923160
11000
o prasidėjus Stalino valymams nežinojau, kad
15:34
I didn't know that hundreds of thousands of innocent people were arrested.
152
934160
6000
areštuojami šimtai tūkstančių nekaltų žmonių.
15:40
So I was arrested quite early in Stalin's purges,
153
940160
5000
Gana anksti mane suėmė,
15:45
and spent 16 months in a Russian prison.
154
945160
8000
ir 16 mėn. aš kalėjau Rusijoje.
15:53
The accusation was that I had successfully prepared an Attentat on Stalin's life.
155
953160
8000
Buvau apkaltinta sėkmingu pasikėsinimu į Stalino gyvybę.
16:01
This was a very dangerous accusation.
156
961160
6000
Tai labai pavojingas kaltinimas.
16:07
And if this is the end of my five minutes, I want to tell you that
157
967160
7000
O jei mano penkios minutės baigiasi, pasakysiu,
16:14
I actually did survive, which was a surprise.
158
974160
5000
kad išgyvenau, nors nesitikėjau.
16:21
But since I survived and I'm here,
159
981160
3000
Bet jei jau išgyvenau ir esu čia,
16:24
and since this is the end of the five minutes, I will --
160
984160
4000
ir jei baigiasi mano penkios minutės, noriu...
16:28
Moderator: Tell me when your last trip to Russia was.
161
988160
2000
Vedėjas: Kada paskutinį kartą buvote Rusijoje?
16:30
Weren't you there recently?
162
990160
2000
Neseniai, tiesa?
16:32
EZ: Oh, this summer, in fact,
163
992160
3000
EZ: O, šią vasarą.
16:35
the Lomonosov factory was bought by an American company, invited me.
164
995160
11000
Lomonosovo gamyklą nupirko JAV įmonė, pakvietė mane.
16:47
They found out that I had worked in '33 at this factory,
165
1007160
4000
Sužinojo, kad 1933 m. ten dirbau,
16:51
and they came to my studio in Rockland County,
166
1011160
7000
ir pasirodė mano studijoje Roklendo apygardoje,
16:58
and brought the 15 of their artists to visit me here.
167
1018160
6000
atsivedė 15 savo dailininkų pas mane.
17:04
And they invited myself to come to the Russian factory last summer,
168
1024160
6000
Ir pakvietė mane į gamyklą Rusijoje praėjusią vasarą,
17:10
in July, to make some dishes, design some dishes.
169
1030160
5000
kad sukurčiau kelis indus.
17:15
And since I don't like to travel alone, they also invited my daughter,
170
1035160
8000
Kadangi nemėgstu keliauti viena, jie pakvietė ir mano dukrą,
17:23
son-in-law and granddaughter,
171
1043160
2000
žentą ir anūkę,
17:25
so we had a lovely trip to see Russia today,
172
1045160
5000
tad mielai nukeliavome į šių dienų Rusiją,
17:30
which is not a very pleasant and happy view.
173
1050160
4000
nors tai ir nebuvo malonus ir džiaugsmingas reginys.
17:35
Here I am now, if this is the end? Thank you.
174
1055160
5000
Na štai, ar jau pabaiga? Ačiū.
17:40
(Applause)
175
1060160
23000
(Plojimai)
Apie šią svetainę

Šioje svetainėje rasite "YouTube" vaizdo įrašų, naudingų mokantis anglų kalbos. Pamatysite anglų kalbos pamokas, kurias veda aukščiausio lygio mokytojai iš viso pasaulio. Dukart spustelėkite angliškus subtitrus, rodomus kiekvieno vaizdo įrašo puslapyje, kad iš ten paleistumėte vaizdo įrašą. Subtitrai slenka sinchroniškai su vaizdo įrašo atkūrimu. Jei turite pastabų ar pageidavimų, susisiekite su mumis naudodami šią kontaktinę formą.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7