Eva Zeisel: The playful search for beauty

31,691 views ・ 2008-12-10

TED


يرجى النقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية أدناه لتشغيل الفيديو.

المترجم: Latifa Al Suwaidi المدقّق: Anwar Dafa-Alla
00:12
So I understand that this meeting was planned,
0
12160
4000
علمت بأن هذا اللقاء قد رتب
00:16
and the slogan was From Was to Still.
1
16160
4000
تحت شعار "من كان إلى لا زال".
00:20
And I am illustrating Still.
2
20160
5000
وأنا أمثل "لا زال".
00:25
Which, of course, I am not agreeing with because,
3
25160
4000
لكنني بالطبع لا أوافق هذه الفكرة،
00:29
although I am 94, I am not still working.
4
29160
4000
لأنني على الرغم من كوني في الرابعة والتسعين من عمري إلا أنني أعمل إلى الآن.
00:33
And anybody who asks me, "Are you still doing this or that?"
5
33160
6000
وعندما يسألني أي شخص "ألا زلت تعملين هذا أو ذاك؟"
00:39
I don't answer because I'm not doing things still, I'm doing it like I always did.
6
39160
7000
لا أجاوبهم، لأنني لست "لا زلت" أعمل، بل أنني أعمل كما عملت دائماً
00:46
I still have -- or did I use the word still? I didn't mean that.
7
46160
6000
ولا زلت أعمل... هل استخدمت كلمة لا زلت؟ لم أقصد ذلك..
00:52
(Laughter)
8
52160
4000
(ضحك)
00:56
I have my file which is called To Do. I have my plans.
9
56160
10000
لدي ملف تحت اسم أشياء للعمل. لدي خططي
01:06
I have my clients. I am doing my work like I always did.
10
66160
5000
لدي زبائني. إنني أقوم بعملي كما قمت به دائماً
01:13
So this takes care of my age.
11
73160
4000
وهذا ما ينقضي عمري به
01:18
I want to show you my work so you know what I am doing and why I am here.
12
78160
7000
أريد أن أريكم عملي لكي تعرفوا ماذا أفعل ولماذا أنا هنا
01:25
This was about 1925.
13
85160
3000
هذا كان في عام ١٩٢٥ تقريباً
01:30
All of these things were made during the last 75 years.
14
90160
7000
كل هذه الأشياء قد صنعت خلال الخمسة وسبعين سنة الماضية.
01:39
(Laughter)
15
99160
2000
(ضحك)
01:41
(Applause)
16
101160
5000
(تصفيق)
01:47
But, of course, I'm working since 25,
17
107160
3000
ذلك بالطبع لأنني أعمل منذ كنت في الخامسة والعشرين
01:50
doing more or less what you see here. This is Castleton China.
18
110160
5000
أقوم بما ترونه هنا. هذه صينية كاسيلتون
01:55
This was an exhibition at the Museum of Modern Art.
19
115160
4000
هذا كان معرض في متحف الفن العصري.
02:01
This is now for sale at the Metropolitan Museum.
20
121160
3000
هذه للبيع الآن في متحف الميتروبوليتان
02:05
This is still at the Metropolitan Museum now for sale.
21
125160
3000
هذه لا زالت للبيع الآن في متحف الميتروبوليتان
02:11
This is a portrait of my daughter and myself.
22
131160
3000
هذه تصوير رمزي لي مع ابنتي
02:16
(Applause)
23
136160
10000
(تصفيق)
02:26
These were just some of the things I've made.
24
146160
4000
هذه كانت فقط بعض الأشياء التي صنعتها
02:30
I made hundreds of them for the last 75 years.
25
150160
5000
صنعت المئات منها في الخمسة وسبعين سنة الماضية
02:35
I call myself a maker of things.
26
155160
3000
أسمي نفسي صانعة أشياء
02:39
I don't call myself an industrial designer because I'm other things.
27
159160
7000
لا أسمي نفسي مصممة سلع لأن هذه لست أنا
02:47
Industrial designers want to make novel things.
28
167160
4000
مصممو السلع يسعون لتصميم أشياء حديثة
02:52
Novelty is a concept of commerce, not an aesthetic concept.
29
172160
8000
الحداثة مبدأ تجاري، وليس بمبدأ جمالية
03:01
The industrial design magazine, I believe, is called "Innovation."
30
181160
8000
مجلة التصميم التجاري بحسب ظني تدعى "إنوفيشن" بمعنى الابتكار
03:09
Innovation is not part of the aim of my work.
31
189160
5000
الابتكار ليس ما أهدف إليه في عملي
03:19
Well, makers of things: they make things more beautiful, more elegant,
32
199160
8000
بالمقابل، صانعو الأشياء، يصنعون الأشياء بجمالية أكثر، بأناقة أكثر
03:27
more comfortable than just the craftsmen do.
33
207160
5000
براحة أكثر مما يفعل الحرفيون
03:32
I have so much to say. I have to think what I am going to say.
34
212160
5000
لدي الكثير لأقوله. يجب علي التفكير بما سأقوله
03:37
Well, to describe our profession otherwise,
35
217160
4000
لأصف مهنتنا بطريقة أخرى
03:41
we are actually concerned with the playful search for beauty.
36
221160
6000
نحن نهتم بالبحث المرح عن الجمال
03:48
That means the playful search for beauty was called the first activity of Man.
37
228160
8000
ذلك يعني أن البحث المرح عن الجمال كان يدعى أول نشاط للإنسان
03:57
Sarah Smith, who was a mathematics professor at MIT, wrote,
38
237160
6000
ساره سميث، والتي كانت بروفيسورة رياضيات في الإم آي تي كتبت
04:03
"The playful search for beauty was Man's first activity --
39
243160
6000
"البحث المرح عن الجمال كان أول نشاط للإنسان..
04:10
that all useful qualities and all material qualities
40
250160
6000
وكل الميزات المفيدة والميزات المادية
04:16
were developed from the playful search for beauty."
41
256160
6000
تطورت من البحث المرح عن الجمال."
04:22
These are tiles. The word, "playful" is a necessary aspect of our work
42
262160
7000
هذا كله فخار. الكلمة "مرح" لها جانب أساسي في مهنتنا
04:29
because, actually, one of our problems is that we have to make,
43
269160
9000
لأنه في الواقع إحدى مشاكلنا هي أنه يجب علينا صنع
04:38
produce, lovely things throughout all of life, and this for me is now 75 years.
44
278160
12000
وإنتاج أشياء جميلة خلال كل ما نمر به في الحياة، وذلك بالنسبة لي خمسة وسبعين عاماً الآن.
04:51
So how can you, without drying up,
45
291160
3000
فكيف لك، بدون أن تنضب،
04:54
make things with the same pleasure, as a gift to others, for so long?
46
294160
8000
أن تصنع الأشياء بنفس المتعة، كهدية للآخرين، خلال كل هذا الوقت الطويل؟
05:03
The playful is therefore an important part of our quality as designer.
47
303160
9000
لهذا السبب، المرح يلعب دوراً مهماً في طبيعتنا كمصممين
05:16
Let me tell you some about my life.
48
316160
4000
دعوني أخبركم شيئاً عن حياتي
05:21
As I said, I started to do these things 75 years ago.
49
321160
7000
كما ذكرت سابقاً، بدأت صنع هذه الأشياء منذ خمسة وسبعين سنة مضت
05:29
My first exhibition in the United States
50
329160
5000
أول معرض لي في الولايات المتحدة
05:34
was at the Sesquicentennial exhibition in 1926 --
51
334160
5000
كان في معرض سيسكويسنتينيال عام ١٩٢٦..
05:39
that the Hungarian government sent one of my hand-drawn pieces as part of the exhibit.
52
339160
10000
حيث أن الحكومة الهنقارية أرسلت إحدى أعمالي المرسومة يدوياً كجزء من المعرض
05:57
My work actually took me through many countries,
53
357160
8000
أخذني عملي إلى العديد من البلدان
06:05
and showed me a great part of the world.
54
365160
3000
وأراني جانباً عظيماً من العالم
06:08
This is not that they took me -- the work didn't take me --
55
368160
4000
ذلك ليس أن العمل أخذني إلى هناك
06:12
I made the things particularly because I wanted to use them to see the world.
56
372160
8000
بل لأنني صنعت الأشياء خصيصاً لأنني أردت أن أستخدمها لأرى العالم
06:20
I was incredibly curious to see the world, and I made all these things,
57
380160
8000
كان لدي فضول شديد لأرى العالم، وصنعت كل هذه الأشياء
06:28
which then finally did take me to see many countries and many cultures.
58
388160
6000
والتي بالأخير أخذتني العديد من الدول والثقافات
06:35
I started as an apprentice to a Hungarian craftsman,
59
395160
11000
بدأت كتلميذة لدى حرفي هنقاري
06:46
and this taught me what the guild system was in Middle Ages.
60
406160
8000
وهذا علمني كيف كان نظام النقابة في العصور الوسطى
06:54
The guild system: that means when I was an apprentice,
61
414160
5000
ما أعنيه بنظام النقابة، هو أنه عندما كنت تلميذة
06:59
I had to apprentice myself in order to become a pottery master.
62
419160
6000
كان يجب علي أن أتمرن من نفسي لأصبح خبيرة في صناعة الفخار
07:08
In my shop where I studied, or learned, there was a traditional hierarchy
63
428160
11000
في المحل حيث درست أو تعلمت، كان هناك رتب وظيفية
07:21
of master, journeyman and learned worker, and apprentice,
64
441160
7000
تتألف من الخبير، والبارع، والعامل المدرب، والتلميذ
07:28
and I worked as the apprentice.
65
448160
3000
وأنا عملت كتلميذة
07:33
The work as an apprentice was very primitive.
66
453160
7000
كان العمل كتلميذ بدائي جداً
07:40
That means I had to actually learn every aspect of making pottery by hand.
67
460160
9000
أعني أنه في الواقع كان علي تعلم كل جانب من جوانب الصناعة اليدوية للفخار
07:49
We mashed the clay with our feet when it came from the hillside.
68
469160
11000
كنا نهرس الطين المجلوب من التل بأرجلنا
08:02
After that, it had to be kneaded. It had to then go in, kind of, a mangle.
69
482160
5000
بعدها كان يجب علينا عجنه. من ثم كان يدخل في عملية أشبه بإعادة الصياغة
08:07
And then finally it was prepared for the throwing.
70
487160
7000
وأخيراً يصبح جاهزاً للرمي
08:15
And there I really worked as an apprentice.
71
495160
4000
قد كنت فعلاً أعمل كتلميذة
08:19
My master took me to set ovens
72
499160
5000
علمني الخبير إعداد الأفران
08:24
because this was part of oven-making, oven-setting, in the time.
73
504160
8000
لأن هذا العمل كان جزء من صناعة وإعداد الأفران حينذاك
08:32
And finally, I had received a document
74
512160
5000
وفي النهاية حصلت على وثيقة
08:37
that I had accomplished my apprenticeship successfully,
75
517160
6000
تنص بأنني أنجزت عملي كتلميذة بنجاح
08:43
that I had behaved morally, and this document was given to me
76
523160
7000
وبأنني تعاملت بأخلاق، وهذه الوثيقة كانت
08:50
by the Guild of Roof-Coverers, Rail-Diggers, Oven-Setters,
77
530160
7000
من نقابة صانعو الأسطح، وحفارو السكك الحديدية، ومعدو الأفران
08:57
Chimney Sweeps and Potters.
78
537160
4000
ومنظفو المداخن، وفنيو الفخار
09:01
(Laughter)
79
541160
3000
(ضحك)
09:04
I also got at the time a workbook which explained my rights
80
544160
6000
حصلت كذلك في ذلك الوقت على كتاب التعليمات الذي يشرح حقوقي
09:10
and my working conditions, and I still have that workbook.
81
550160
6000
وشروط عملي، ولا زال الكتاب بحوزتي
09:16
First I set up a shop in my own garden,
82
556160
5000
في البداية أسست محلاً في حديقتي الخاصة
09:21
and made pottery which I sold on the marketplace in Budapest.
83
561160
5000
وصنعت فخارات للبيع في ساحة البيع في بودابست
09:27
And there I was sitting, and my then-boyfriend --
84
567160
7000
وهناك كنت أجلس مع صديقي وقتها
09:34
I didn't mean it was a boyfriend like it is meant today --
85
574160
4000
ولا أعني بكلمة صديقي ما تعنيه في هذه الأيام..
09:38
but my boyfriend and I sat at the market and sold the pots.
86
578160
5000
كنا نجلس أنا وصديقي في السوق ونبيع الجرات
09:43
My mother thought that this was not very proper,
87
583160
3000
أمي لم تر بأن ذلك كان لائقاً
09:46
so she sat with us to add propriety to this activity.
88
586160
9000
لذا فقد كانت تجلس معنا لتضيف الانضباط لهذا التصرف
09:55
(Laughter)
89
595160
2000
(ضحك)
09:58
However, after a while there was a new factory being built in Budapest,
90
598160
6000
مع ذلك، بعد فترة كان هناك مصنع جديد يبنى في بودابست
10:04
a pottery factory, a large one.
91
604160
3000
كان مصنع فخار، وكان ضخماً
10:07
And I visited it with several ladies, and asked all sorts of questions of the director.
92
607160
7000
وقد زرته مع عدة نساء، ووجهت كل أنواع الأسئلة للمدير
10:14
Then the director asked me, why do you ask all these questions?
93
614160
4000
عندها سألني المدير، لماذا تطرحين كل هذه الأسئلة؟
10:18
I said, I also have a pottery.
94
618160
4000
أجبته بأنني أنا كذلك أملك محلاً للفخار
10:22
So he asked me, could he please visit me, and then finally he did,
95
622160
5000
فسألني إذا كان بإمكانه زيارتي، ثم أخيراً زارني
10:27
and explained to me that what I did now in my shop was an anachronism,
96
627160
6000
وشرح لي بأن ما أفعله الآن في محلي يعتبر قديم الطراز
10:33
that the industrial revolution had broken out,
97
633160
3000
وبأن الثورة الصناعية قد بدأت
10:36
and that I rather should join the factory.
98
636160
3000
وأنه من الأفضل لي أن أنضم إلى المصنع
10:39
There he made an art department for me where I worked for several months.
99
639160
6000
وهناك في المصنع أنشأ لي قسم للفن حيث عملت لعدة أشهر
10:45
However, everybody in the factory spent his time at the art department.
100
645160
8000
ولكن كان كل الذين في المصنع يقضون وقتهم في قسم الفن
10:53
The director there said there were several women casting
101
653160
9000
عندها قال المدير بأن هناك عدة نساء
11:02
and producing my designs now in molds, and this was sold also to America.
102
662160
8000
يوزعون ويصنعون تصاميمي في قوالب، وأنها تباع حتى في أمريكا
11:10
I remember that it was quite successful.
103
670160
4000
أتذكر بأنها لاقت نجاحاً كبيراً
11:14
However, the director, the chemist, model maker -- everybody --
104
674160
7000
على الرغم من ذلك، كل من المدير، وعالم الكيمياء، وصانع القوالب.. الكل..
11:21
concerned himself much more with the art department --
105
681160
4000
اهتموا أكثر بقسم الفن..
11:25
that means, with my work -- than making toilets,
106
685160
4000
مما يعني بأنهم اهتموا بفني، أكثر من صناعة المراحيض
11:29
so finally they got a letter from the center, from the bank who owned the factory,
107
689160
8000
لذا أخيراً تلقوا رسالة من المركز، من المصرف الذي يملك المصنع
11:37
saying, make toilet-setting behind the art department, and that was my end.
108
697160
5000
تأمر بإنشاء مصنع مراحيض خلف قسم الفن، وهذه كانت نهايتي
11:43
So this gave me the possibility because now I was a journeyman,
109
703160
4000
لذا، هذا أعطاني الفرصة لأنني بعدها أصبحت بارعة
11:47
and journeymen also take their satchel and go to see the world.
110
707160
6000
والبارعون أيضاً يستطيعون شد رحالهم ليذهبوا ويروا العالم
11:53
So as a journeyman, I put an ad into the paper that I had studied,
111
713160
6000
لذا، كبارعة، وضعت إعلاناً في الجريدة ينص على أنني درست
11:59
that I was a down-to-earth potter's journeyman
112
719160
4000
وعلى أنني صانعة فخار متواضعة بارعة
12:03
and I was looking for a job as a journeyman.
113
723160
3000
وأبحث عن فرصة عمل كبارعة في صناعة الفخار
12:06
And I got several answers, and I accepted the one
114
726160
5000
وحصلت على العديد من الأجوبة، ووافقت على
12:11
which was farthest from home and practically, I thought, halfway to America.
115
731160
6000
العرض الذي كان سيأخذني أبعد من المنزل، وخصيصاً كما حسبت، أقرب إلى أمريكا
12:17
And that was in Hamburg.
116
737160
3000
وذلك كان في هامبورغ
12:20
Then I first took this job in Hamburg, at an art pottery
117
740160
8000
بعدها أخذت أولاً هذه الوظيفة في هامبورغ، في مشغل فني للفخار
12:28
where everything was done on the wheel,
118
748160
3000
حيث كان كل شيء مصنوع على العجلة
12:31
and so I worked in a shop where there were several potters.
119
751160
7000
لذا اشتغلت في المحل مع العديد من صانعي الفخار
12:38
And the first day, I was coming to take my place at the turntable --
120
758160
10000
وفي أول يوم، قدمت لآخذ مكاني عند القرص الدائري..
12:48
there were three or four turntables -- and one of them, behind where I was sitting,
121
768160
9000
كان هناك ثلاث أو أربع أقراص دائرية.. وخلف إحداهم حيث كنت أجلس
12:57
was a hunchback, a deaf-mute hunchback, who smelled very bad.
122
777160
7000
كان هناك أحدب، كان أصم وأخرس كذلك، وذات رائحة نتنة
13:04
So I doused him in cologne every day, which he thought was very nice,
123
784160
7000
لذا كنت أغمره بالكولونيا كل يوم، وقد كان يجده بالأمر الطيب جداً
13:11
and therefore he brought bread and butter every day,
124
791160
5000
لذا كان يجلب لي الخبز والزبدة كل يوم
13:16
which I had to eat out of courtesy.
125
796160
3000
وكنت أضطر إلى الأكل من باب المجاملة
13:19
The first day I came to work in this shop
126
799160
4000
أول يوم قدمت فيه إلى العمل في المحل
13:23
there was on my wheel a surprise for me.
127
803160
6000
كانت هناك مفاجأة بانتظاري على عجلتي
13:30
My colleagues had thoughtfully put on the wheel where I was supposed to work
128
810160
12000
زملائي في العمل وضعوها بطيبة على العجلة حيث يفترض أن أعمل
13:42
a very nicely modeled natural man's organs.
129
822160
6000
كانت عبارة عن منحوتة دقيقة لعضو ذكري
13:48
(Laughter)
130
828160
4000
(ضحك)
13:54
After I brushed them off with a hand motion, they were very --
131
834160
5000
بعد أن دفعتها بيدي مزيحةً إياها، كانوا شديدي الـ--
13:59
I finally was now accepted, and worked there for some six months.
132
839160
6000
أخيراً كنت قد انقبلت، وعملت هناك لستة أشهر تقريباً
14:06
This was my first job.
133
846160
3000
هذه كانت أول وظيفة لي
14:11
If I go on like this, you will be here till midnight.
134
851160
4000
إذا استمريت على هذا المنوال ستجدون أنفسكم هنا حتى منتصف الليل
14:15
(Laughter)
135
855160
2000
(ضحك)
14:17
(Applause)
136
857160
4000
(تصفيق)
14:21
So I will try speed it up a little
137
861160
3000
لذا سأحاول الإسراع في الحديث قليلاً
14:24
(Laughter)
138
864160
2000
(ضحك)
14:26
Moderator: Eva, we have about five minutes.
139
866160
2000
إيفا، ما زال لدينا حوالي خمسة دقائق
14:28
(Laughter)
140
868160
4000
(ضحك)
14:33
Eva Zeisel: Are you sure?
141
873160
2000
هل أنت متأكد؟
14:36
Moderator: Yes, I am sure.
142
876160
3000
نعم أنا كذلك
14:39
EZ: Well, if you are sure,
143
879160
2000
حسناً، إذا كنت متأكداً
14:41
I have to tell you that within five minutes I will talk very fast.
144
881160
5000
فعلي أن أتحدث بسرعة شديدة خلال هذه الخمسة دقائق
14:46
And actually, my work took me to many countries
145
886160
8000
وفعلاً أخذني عملي لعدة بلدان
14:54
because I used my work to fill my curiosity.
146
894160
5000
لأنني استخدمته لأشبع فضولي
14:59
And among other things, other countries I worked, was in the Soviet Union,
147
899160
7000
ومن بين الأشياء الأخرى، البلدان الأخرى التي عملت فيها، كان الاتحاد السوفييتي
15:06
where I worked from '32 to '37 -- actually, to '36.
148
906160
8000
حيث عملت من ١٩٣٢ إلى ١٩٣٧.. في الواقع إلى ١٩٧٦
15:14
I was finally there, although I had nothing to do -- I was a foreign expert.
149
914160
6000
كنت أخيراً قد وصلت إلى تلك النقطة، على الرغم من عدم حصولي على شيء أعمله، كنت خبيرة أجنبية
15:20
I became art director of the china and glass industry,
150
920160
3000
أصبحت مخرجة فنية للصناعة الصينية والزجاج
15:23
and eventually under Stalin's purges -- at the beginning of Stalin's purges,
151
923160
11000
وفي الأخير تحت التطهير الستاليني، في بداية التطهير الستاليني
15:34
I didn't know that hundreds of thousands of innocent people were arrested.
152
934160
6000
لم أكن أعلم بأن مئات الآلاف من الأبرياء كانو يُعتقلون
15:40
So I was arrested quite early in Stalin's purges,
153
940160
5000
لذا أنا اعتقلت في بداية التطهير الستاليني
15:45
and spent 16 months in a Russian prison.
154
945160
8000
وقضيت ١٦ شهراً في السجن الروسي
15:53
The accusation was that I had successfully prepared an Attentat on Stalin's life.
155
953160
8000
كانت التهمة بأنني نجحت في إعداد مهزلة بحياة ستالين
16:01
This was a very dangerous accusation.
156
961160
6000
كانت تهمة خطيرة
16:07
And if this is the end of my five minutes, I want to tell you that
157
967160
7000
وإذا كانت هذه هي نهاية الخمس دقائق، فأريد أن أخبركم
16:14
I actually did survive, which was a surprise.
158
974160
5000
بأنني عشت بالفعل، بشكل مفاجئ
16:21
But since I survived and I'm here,
159
981160
3000
لكن بما أنني عشت وبما أنني هنا
16:24
and since this is the end of the five minutes, I will --
160
984160
4000
وبما أنها نهاية الخمس دقائق، فإنني سـ...
16:28
Moderator: Tell me when your last trip to Russia was.
161
988160
2000
أخبريني عن متى كانت رحلتك الأخيرة لروسيا
16:30
Weren't you there recently?
162
990160
2000
ألم تكوني هناك من مدة قريبة؟
16:32
EZ: Oh, this summer, in fact,
163
992160
3000
أوه، هذا الصيف في الواقع
16:35
the Lomonosov factory was bought by an American company, invited me.
164
995160
11000
دعتني الشركة الأمريكية التي اشترت مصنع اللومونوسوف
16:47
They found out that I had worked in '33 at this factory,
165
1007160
4000
عرفوا بأنني اشتغلت في ذاك المصنع في ١٩٣٣
16:51
and they came to my studio in Rockland County,
166
1011160
7000
وحضروا إلى مشغلي في دولة روكلاند
16:58
and brought the 15 of their artists to visit me here.
167
1018160
6000
وأحضروا معهم ١٥ من فنانيهم ليزوروني هنا
17:04
And they invited myself to come to the Russian factory last summer,
168
1024160
6000
كما دعوني لأحضر إلى المصنع الروسي الصيف الفائت
17:10
in July, to make some dishes, design some dishes.
169
1030160
5000
في يوليو، لأصنع بعض الأواني، أو لأصمم بعض الأواني
17:15
And since I don't like to travel alone, they also invited my daughter,
170
1035160
8000
وبما أنني لا أحب السفر لوحدي، دعوا معي ابنتي
17:23
son-in-law and granddaughter,
171
1043160
2000
وصهري وحفيدتي
17:25
so we had a lovely trip to see Russia today,
172
1045160
5000
وقد كانت رحلة جميلة رأينا فيها روسيا هذه الأيام
17:30
which is not a very pleasant and happy view.
173
1050160
4000
والتي لم تكن بالمنظر الذي يبهج النفس
17:35
Here I am now, if this is the end? Thank you.
174
1055160
5000
ها أنا ذا الآن، إذا كانت هذه نهاية الحديث. شكراً
17:40
(Applause)
175
1060160
23000
(تصفيق)
حول هذا الموقع

سيقدم لك هذا الموقع مقاطع فيديو YouTube المفيدة لتعلم اللغة الإنجليزية. سترى دروس اللغة الإنجليزية التي يتم تدريسها من قبل مدرسين من الدرجة الأولى من جميع أنحاء العالم. انقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية المعروضة على كل صفحة فيديو لتشغيل الفيديو من هناك. يتم تمرير الترجمات بالتزامن مع تشغيل الفيديو. إذا كان لديك أي تعليقات أو طلبات ، يرجى الاتصال بنا باستخدام نموذج الاتصال هذا.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7