Eva Zeisel: The playful search for beauty

31,691 views ・ 2008-12-10

TED


אנא לחץ פעמיים על הכתוביות באנגלית למטה כדי להפעיל את הסרטון.

מתרגם: Arava Raz מבקר: Ido Dekkers
00:12
So I understand that this meeting was planned,
0
12160
4000
אז אני מבינה שהמפגש הזה תוכנן,
00:16
and the slogan was From Was to Still.
1
16160
4000
והסלוגן עבורו היה מאז ועדיין.
00:20
And I am illustrating Still.
2
20160
5000
ואני מדגימה את העדיין.
00:25
Which, of course, I am not agreeing with because,
3
25160
4000
דבר שכמובן, אני לא מסכימה עימו בגלל,
00:29
although I am 94, I am not still working.
4
29160
4000
שלמרות שאני בת 94, אני לא עדיין עובדת.
00:33
And anybody who asks me, "Are you still doing this or that?"
5
33160
6000
וכל מי ששואל אותי, "את עדיין עושה את זה ואת זה?"
00:39
I don't answer because I'm not doing things still, I'm doing it like I always did.
6
39160
7000
אני לא עונה בגלל שאני לא עושה עדיין, אני עושה את זה כמו שתמיד עשיתי.
00:46
I still have -- or did I use the word still? I didn't mean that.
7
46160
6000
אני עדיין עושה -- השתמשתי במילה עדיין? לא התכוונתי לזה.
00:52
(Laughter)
8
52160
4000
(צחוק)
00:56
I have my file which is called To Do. I have my plans.
9
56160
10000
יש לי את התיקייה שנקראת דברים לעשות . יש לי את התכניות שלי.
01:06
I have my clients. I am doing my work like I always did.
10
66160
5000
יש לי את הלקוחות שלי. אני עושה את העבודה שלי כמו שתמיד עשיתי.
01:13
So this takes care of my age.
11
73160
4000
אז זה בקשר לגיל שלי.
01:18
I want to show you my work so you know what I am doing and why I am here.
12
78160
7000
אני רוצה להראות לכם את העבודות שלי כדי שתדעו מה אני עושה ולמה אני כאן.
01:25
This was about 1925.
13
85160
3000
זה נעשה בערך ב1925.
01:30
All of these things were made during the last 75 years.
14
90160
7000
כל הדברים האלה נעשו ב75 שנה האחרונות.
01:39
(Laughter)
15
99160
2000
(צחוק)
01:41
(Applause)
16
101160
5000
(מחיאות כפיים)
01:47
But, of course, I'm working since 25,
17
107160
3000
אבל, כמובן, אני עובדת מגיל 25,
01:50
doing more or less what you see here. This is Castleton China.
18
110160
5000
עושה פחות או יותר מה שאתם רואים כאן. זו חרסינת קסלטון.
01:55
This was an exhibition at the Museum of Modern Art.
19
115160
4000
זה היה תערוכה במוזיאון לאומנות מודרנית.
02:01
This is now for sale at the Metropolitan Museum.
20
121160
3000
זה למכירה עכשיו במוזיאון המטרופוליטן.
02:05
This is still at the Metropolitan Museum now for sale.
21
125160
3000
זה עדיין למכירה במוזיאון המטרופוליטן.
02:11
This is a portrait of my daughter and myself.
22
131160
3000
זה דיוקן של הבת שלי ושלי.
02:16
(Applause)
23
136160
10000
(מחיאות כפיים)
02:26
These were just some of the things I've made.
24
146160
4000
אלו רק כמה דברים שעשיתי.
02:30
I made hundreds of them for the last 75 years.
25
150160
5000
עשיתי מאות מהם ב75 שנים האחרונות.
02:35
I call myself a maker of things.
26
155160
3000
אני קוראת לעצמי יוצרת של דברים.
02:39
I don't call myself an industrial designer because I'm other things.
27
159160
7000
אני לא קוראת לעצמי מעצבת תעשייתית בגלל שאני דברים אחרים.
02:47
Industrial designers want to make novel things.
28
167160
4000
מעצב תעשייתי רוצה לעשות דברים חדישים.
02:52
Novelty is a concept of commerce, not an aesthetic concept.
29
172160
8000
חדשנות היא קונספט של מסחר, לא קונספט אסתטי.
03:01
The industrial design magazine, I believe, is called "Innovation."
30
181160
8000
מגזין העיצוב התעשייתי נקרא, אני מאמינה, "חדשנות".
03:09
Innovation is not part of the aim of my work.
31
189160
5000
חדשנות היא לא חלק מהכוונה בעבודות שלי.
03:19
Well, makers of things: they make things more beautiful, more elegant,
32
199160
8000
ובכן, יוצרים של דברים: הם עושים דברים יותר יפים, יותר אלגנטיים,
03:27
more comfortable than just the craftsmen do.
33
207160
5000
יותר נוחים ממה שבעל מלאכה בלבד היה עושה.
03:32
I have so much to say. I have to think what I am going to say.
34
212160
5000
יש לי כל כך הרבה מה לומר. אני חייבת לחשוב מה אני רוצה להגיד.
03:37
Well, to describe our profession otherwise,
35
217160
4000
ובכן, כדי לתאר את המקצוע שלנו אחרת,
03:41
we are actually concerned with the playful search for beauty.
36
221160
6000
אנחנו למעשה ממוקדים בחיפוש השובבי אחר היופי.
03:48
That means the playful search for beauty was called the first activity of Man.
37
228160
8000
זה אומר שהמשחק השובבי אחר היופי נקרא הפעילות הראשונה של האדם.
03:57
Sarah Smith, who was a mathematics professor at MIT, wrote,
38
237160
6000
שרה סמית', שהייתה פרופסור למתמטיקה בMIT, כתבה,
04:03
"The playful search for beauty was Man's first activity --
39
243160
6000
"המשחק השובבי אחר היופי היה הפעילות הראשונה של האדם --
04:10
that all useful qualities and all material qualities
40
250160
6000
שכל התכונות השימושיות וכל התכונות הגשמיות
04:16
were developed from the playful search for beauty."
41
256160
6000
התפתחו כתוצאה מחיפוש השובבי אחר היופי."
04:22
These are tiles. The word, "playful" is a necessary aspect of our work
42
262160
7000
אלו הם כותרות. המילה, "שובבי" היא מילה נחוצה בעבודה שלנו
04:29
because, actually, one of our problems is that we have to make,
43
269160
9000
בגלל,שלמעשה, אחת הבעיות שלנו היא שאנחנו צריכים ליצור
04:38
produce, lovely things throughout all of life, and this for me is now 75 years.
44
278160
12000
לייצר דברים נפלאים לאורך כל החיים, במקרה שלי עכשיו זה 75 שנים.
04:51
So how can you, without drying up,
45
291160
3000
אז איך אתה יכול, מבלי להתייבש,
04:54
make things with the same pleasure, as a gift to others, for so long?
46
294160
8000
ליצור דברים עם אותה הנאה, כמו מתנה לאחרים, במשך כל כך הרבה זמן?
05:03
The playful is therefore an important part of our quality as designer.
47
303160
9000
לשובבי יש עם כך חלק חשוב באיכות שלנו כמעצבים.
05:16
Let me tell you some about my life.
48
316160
4000
תנו לי לומר לכם משהו על חיי.
05:21
As I said, I started to do these things 75 years ago.
49
321160
7000
כמו שאמרתי, אני התחלתי ליצור דברים לפני 75 שנה.
05:29
My first exhibition in the United States
50
329160
5000
התערוכה הראשונה שלי בארה"ב
05:34
was at the Sesquicentennial exhibition in 1926 --
51
334160
5000
הייתה ב Sesquicentennial ב1926 --
05:39
that the Hungarian government sent one of my hand-drawn pieces as part of the exhibit.
52
339160
10000
כשהממשלה ההונגרית שלחה את אחת מהיצירות המצוירות ביד שלי כחלק מהתערוכה.
05:57
My work actually took me through many countries,
53
357160
8000
העבודה שלי למען האמת לקחה אותי לארצות רבות,
06:05
and showed me a great part of the world.
54
365160
3000
והראתה לי חלק גדול מהעולם.
06:08
This is not that they took me -- the work didn't take me --
55
368160
4000
זה לא שהיא לקחה אותי -- העבודה לא לקחה אותי --
06:12
I made the things particularly because I wanted to use them to see the world.
56
372160
8000
אני יצרתי את הדברים בייחוד בגלל שרציתי להשתמש בהם כדי לטייל בעולם.
06:20
I was incredibly curious to see the world, and I made all these things,
57
380160
8000
הייתי מאוד סקרנית לראות את העולם, ועשיתי את כל הדברים,
06:28
which then finally did take me to see many countries and many cultures.
58
388160
6000
שלבסוף אכן לקחו אותי לראות הרבה ארצות ותרבויות.
06:35
I started as an apprentice to a Hungarian craftsman,
59
395160
11000
התחלתי כשולייה תחת מאסטר הונגרי,
06:46
and this taught me what the guild system was in Middle Ages.
60
406160
8000
וזה לימד אותי מה שיטת הגילדה בימי הביניים.
06:54
The guild system: that means when I was an apprentice,
61
414160
5000
שיטת הגילדה: זה אומר שאני הייתי שולייה
06:59
I had to apprentice myself in order to become a pottery master.
62
419160
6000
הייתי חייבת להיות שולייה כדי להיהפך למאסטרית בקדרות.
07:08
In my shop where I studied, or learned, there was a traditional hierarchy
63
428160
11000
בסדנא שלי שם למדתי, או השכלתי, היתה היררכיה מסורתית
07:21
of master, journeyman and learned worker, and apprentice,
64
441160
7000
של מאסטר, בעל מלאכה וסטאז'ר, ושולייה,
07:28
and I worked as the apprentice.
65
448160
3000
ואני עבדתי בתור השולייה.
07:33
The work as an apprentice was very primitive.
66
453160
7000
העבודה בתור שולייה היתה מאוד פרימיטיבית.
07:40
That means I had to actually learn every aspect of making pottery by hand.
67
460160
9000
זה אומר שלמעשה הייתי חייבת ללמוד כל פן בהכנת קדרות ביד.
07:49
We mashed the clay with our feet when it came from the hillside.
68
469160
11000
מעכנו את החימר עם הרגליים כשהוא הגיע מהאזור הכפרי.
08:02
After that, it had to be kneaded. It had to then go in, kind of, a mangle.
69
482160
5000
אחר כך, הוא היה חייב לעבור לישה. לאחר מכן היה עליו להכנס לסוג של, מעגילה (פעולה כמו סחיטה).
08:07
And then finally it was prepared for the throwing.
70
487160
7000
ואז לבסוף הוא היה מוכן לעבודה.
08:15
And there I really worked as an apprentice.
71
495160
4000
ושם באמת עבדתי כשולייה.
08:19
My master took me to set ovens
72
499160
5000
המאסטר שלי לקח אותי לכוון תנורים
08:24
because this was part of oven-making, oven-setting, in the time.
73
504160
8000
בגלל שזהה היה חלק מהכנת תנורים וכיוון תנורים באותו הזמן.
08:32
And finally, I had received a document
74
512160
5000
ולבסוף, קיבלתי מסמך
08:37
that I had accomplished my apprenticeship successfully,
75
517160
6000
שאני סיימתי את תקופת השולייה שלי בהצלחה,
08:43
that I had behaved morally, and this document was given to me
76
523160
7000
שהתנהגתי בצורה מוסרית, והמסמך הזה ניתן לי
08:50
by the Guild of Roof-Coverers, Rail-Diggers, Oven-Setters,
77
530160
7000
ע"י גילדת עושי הגגות, חופרי המסילות, מכווני התנורים,
08:57
Chimney Sweeps and Potters.
78
537160
4000
מנקי הארובות והקדרים.
09:01
(Laughter)
79
541160
3000
(צחוק)
09:04
I also got at the time a workbook which explained my rights
80
544160
6000
גם קיבלתי באותו הזמן חוברת שהסבירה את זכויותי
09:10
and my working conditions, and I still have that workbook.
81
550160
6000
ואת תנאי העבודה שלי, ועדיין יש לי את הספר הזה.
09:16
First I set up a shop in my own garden,
82
556160
5000
בהתחלה פתחתי סדנא בגינה שלי,
09:21
and made pottery which I sold on the marketplace in Budapest.
83
561160
5000
ועשיתי קדרות אותה מכרתי בשוק בבודפשט.
09:27
And there I was sitting, and my then-boyfriend --
84
567160
7000
ושם ישבתי לי, ואז החבר שלי--
09:34
I didn't mean it was a boyfriend like it is meant today --
85
574160
4000
לא התכוונתי לחבר כמו שמתכוונים אליו היום --
09:38
but my boyfriend and I sat at the market and sold the pots.
86
578160
5000
אבל החבר שלי ואני ישבנו בשוק ומכרנו את הסירים.
09:43
My mother thought that this was not very proper,
87
583160
3000
אימא שלי חשבה שזה לא ממש הגון,
09:46
so she sat with us to add propriety to this activity.
88
586160
9000
אז היא ישבה איתנו כדי להוסיף הגינות לפעילות הזאת.
09:55
(Laughter)
89
595160
2000
(צחוק)
09:58
However, after a while there was a new factory being built in Budapest,
90
598160
6000
עם זאת, אחרי זמן מה נבנה מפעל חדש בבודפשט,
10:04
a pottery factory, a large one.
91
604160
3000
מפעל קדרות, אחד גדול.
10:07
And I visited it with several ladies, and asked all sorts of questions of the director.
92
607160
7000
ואני ביקרתי עם עוד כמה נשים, ושאלתי כל מיני שאלות את המנהל.
10:14
Then the director asked me, why do you ask all these questions?
93
614160
4000
אז המנהל שאל אותי, למה את שואלת אותי את כל השאלות האלה?
10:18
I said, I also have a pottery.
94
618160
4000
ואני אמרתי, גם לי יש סדנא לקדרות.
10:22
So he asked me, could he please visit me, and then finally he did,
95
622160
5000
אז הוא שאל אותי, אם הוא יוכל לבקר אותי, ואז לבסוף הוא אכן בא,
10:27
and explained to me that what I did now in my shop was an anachronism,
96
627160
6000
והסביר לי שמה שאני עשיתי בסדנא שלי הוא כבר מיושן,
10:33
that the industrial revolution had broken out,
97
633160
3000
שהמהפכה התעשייתית פרצה,
10:36
and that I rather should join the factory.
98
636160
3000
ושכדאי לי להצטרף למפעל.
10:39
There he made an art department for me where I worked for several months.
99
639160
6000
שם הוא פתח מחלקת אומנות בשבילי שם עבדתי מספר חודשים.
10:45
However, everybody in the factory spent his time at the art department.
100
645160
8000
עם זאת, כולם במפעל בילו את הזמן שלהם במחלקת אומנות.
10:53
The director there said there were several women casting
101
653160
9000
המנהל אז אמר שיש כמה נשים שיוצקות
11:02
and producing my designs now in molds, and this was sold also to America.
102
662160
8000
ומכינות את העיצובים שלי בתבניות, וזה נמכר לאמריקה.
11:10
I remember that it was quite successful.
103
670160
4000
אני זוכרת שהם היו די מוצלחים.
11:14
However, the director, the chemist, model maker -- everybody --
104
674160
7000
עם זאת, המנהל, הכימאי, יוצר המודלים -כולם -
11:21
concerned himself much more with the art department --
105
681160
4000
דאגו הרבה יותר למחלקת האומנות-
11:25
that means, with my work -- than making toilets,
106
685160
4000
כלומר, עם העבודה שלי - מאשר הכנת אסלות,
11:29
so finally they got a letter from the center, from the bank who owned the factory,
107
689160
8000
עד שלבסוף הם קיבלו מכתב מהמרכז, מהבנק שהיה בעל המפעל,
11:37
saying, make toilet-setting behind the art department, and that was my end.
108
697160
5000
שאומר, תשימו את הכנת האסלות מאחורי מחלקת האומנות, וזה היה הסוף שלי.
11:43
So this gave me the possibility because now I was a journeyman,
109
703160
4000
אז זו הייתה ההזדמנות שלי כי עכשיו הייתי בעלת מלאכה,
11:47
and journeymen also take their satchel and go to see the world.
110
707160
6000
ובעלי מלאכה לוקחים את התיק שלהם והולכים לראות את העולם.
11:53
So as a journeyman, I put an ad into the paper that I had studied,
111
713160
6000
אז כאשת מלאכה, שמתי מודעה בעיתון שלמדתי,
11:59
that I was a down-to-earth potter's journeyman
112
719160
4000
שאני בעלת מלאכה בקדרות שמחוברת לאדמה
12:03
and I was looking for a job as a journeyman.
113
723160
3000
ואני מחפשת עבודה בתור בעלת מלאכה.
12:06
And I got several answers, and I accepted the one
114
726160
5000
וקיבלתי כמה פניות, וקיבלתי אחת מהן
12:11
which was farthest from home and practically, I thought, halfway to America.
115
731160
6000
שהיתה הכי רחוקה מהבית ובייחוד, כך חשבתי חצי דרך לאמריקה.
12:17
And that was in Hamburg.
116
737160
3000
וזה היה בהמבורג.
12:20
Then I first took this job in Hamburg, at an art pottery
117
740160
8000
כך לקחתי את העבודה בהמבורג, בקדרות אומנותית
12:28
where everything was done on the wheel,
118
748160
3000
שם הכל נעשה על האובניים,
12:31
and so I worked in a shop where there were several potters.
119
751160
7000
וכך עבדתי בסדנא שם היו כמה קדרים בעלי מלאכה.
12:38
And the first day, I was coming to take my place at the turntable --
120
758160
10000
וביום הראשון, שבו אתי למקום שלי בשולחן-
12:48
there were three or four turntables -- and one of them, behind where I was sitting,
121
768160
9000
אחד מתוך שלושה או ארבעה -- ובאחד מהם, מאחורי איפה שאני ישבתי,
12:57
was a hunchback, a deaf-mute hunchback, who smelled very bad.
122
777160
7000
היה גיבן, גיבן חירש-אילם, שהריח נוראי.
13:04
So I doused him in cologne every day, which he thought was very nice,
123
784160
7000
אז אני טבלתי אותו במי קולון מדי יום, שהוא חשב שזה מאוד נחמד,
13:11
and therefore he brought bread and butter every day,
124
791160
5000
ובגלל זה הוא הביא לי לחם וחמאה מדי יום,
13:16
which I had to eat out of courtesy.
125
796160
3000
שנאלצתי לאכול מתוך אדיבות.
13:19
The first day I came to work in this shop
126
799160
4000
ביום הראשון בו עבדתי בחנות הזאת
13:23
there was on my wheel a surprise for me.
127
803160
6000
היה על האובניים שלי הפתעה עבורי.
13:30
My colleagues had thoughtfully put on the wheel where I was supposed to work
128
810160
12000
הקולגות שלי מתוך התחשבות שמו על האובניים שלי איפה שהייתי אמורה לעבוד
13:42
a very nicely modeled natural man's organs.
129
822160
6000
עיצוב ממש יפה של איבר גברי.
13:48
(Laughter)
130
828160
4000
(צחוק)
13:54
After I brushed them off with a hand motion, they were very --
131
834160
5000
אחרי שנפנפתי אותם במחוות יד, הם היו--
13:59
I finally was now accepted, and worked there for some six months.
132
839160
6000
לבסוף התקבלתי, ועבדתי שם שישה חודשים.
14:06
This was my first job.
133
846160
3000
זו הייתה העבודה הראשונה שלי.
14:11
If I go on like this, you will be here till midnight.
134
851160
4000
אם אני אמשיך ככה, אתם תהיו פה עד חצות.
14:15
(Laughter)
135
855160
2000
(צחוק)
14:17
(Applause)
136
857160
4000
(מחיאות כפיים)
14:21
So I will try speed it up a little
137
861160
3000
אז אני אנסה קצת לזרז את העניינים
14:24
(Laughter)
138
864160
2000
(צחוק)
14:26
Moderator: Eva, we have about five minutes.
139
866160
2000
מנחה: אווה, יש לנו עוד 5 דקות.
14:28
(Laughter)
140
868160
4000
(צחוק)
14:33
Eva Zeisel: Are you sure?
141
873160
2000
אווה זיסל: אתה בטוח?
14:36
Moderator: Yes, I am sure.
142
876160
3000
מנחה: כן, אני בטוח.
14:39
EZ: Well, if you are sure,
143
879160
2000
אווה זיסל: ובכן, אם אתה בטוח,
14:41
I have to tell you that within five minutes I will talk very fast.
144
881160
5000
אני חייבת להגיד לכם שבתוך 5 דקות אני אדבר מאוד מהר.
14:46
And actually, my work took me to many countries
145
886160
8000
ולמעשה, העבודה שלי לקחה אותי להרבה ארצות
14:54
because I used my work to fill my curiosity.
146
894160
5000
כי השתמשתי בעבודה שלי על מנת למלא את הסקרנות שלי.
14:59
And among other things, other countries I worked, was in the Soviet Union,
147
899160
7000
ובין יתר הדברים, אחת הארצות שבהן עבדתי, הייתה ברית המועצות,
15:06
where I worked from '32 to '37 -- actually, to '36.
148
906160
8000
שם עבדתי בין השנים 32' עד 37' , למעשה, עד 36'.
15:14
I was finally there, although I had nothing to do -- I was a foreign expert.
149
914160
6000
הגעתי לשם לבסוף, למרות שלא היה לי מה לעשות -- הייתי מומחית חוץ.
15:20
I became art director of the china and glass industry,
150
920160
3000
הפכתי למנהלת אומנותית של תעשיית החרסינה והזכוכית,
15:23
and eventually under Stalin's purges -- at the beginning of Stalin's purges,
151
923160
11000
ולבסוף תחת טיהוריו של סטלין- בתחילת טיהוריו של סטלין,
15:34
I didn't know that hundreds of thousands of innocent people were arrested.
152
934160
6000
לא ידעתי שמאות אלפי אנשים חפים מפשע יעצרו.
15:40
So I was arrested quite early in Stalin's purges,
153
940160
5000
כך אני נעצרתי בתחילת הטיהורים של סטלין,
15:45
and spent 16 months in a Russian prison.
154
945160
8000
וביליתי 16 חודשים בבית כלא רוסי.
15:53
The accusation was that I had successfully prepared an Attentat on Stalin's life.
155
953160
8000
האישום היה שהכנתי בהצלחה התקפה על חייו של סטאלין.
16:01
This was a very dangerous accusation.
156
961160
6000
זה היה אישום מאוד מסוכן.
16:07
And if this is the end of my five minutes, I want to tell you that
157
967160
7000
ואם זה הסוף של 5 הדקות שלי, אני רוצה לספר לכם
16:14
I actually did survive, which was a surprise.
158
974160
5000
שהצלחתי לשרוד, מה שהיה הפתעה.
16:21
But since I survived and I'm here,
159
981160
3000
אבל מאחר ששרדתי ואני כאן,
16:24
and since this is the end of the five minutes, I will --
160
984160
4000
ומאחר וזה סופם של החמש דקות שלי, אני--
16:28
Moderator: Tell me when your last trip to Russia was.
161
988160
2000
מנחה: ספרי לי מתי היה הטיול האחרון שלך לרוסיה.
16:30
Weren't you there recently?
162
990160
2000
זה לא היה לאחרונה?
16:32
EZ: Oh, this summer, in fact,
163
992160
3000
אווה זימר: אה, בקיץ הזה, למעשה,
16:35
the Lomonosov factory was bought by an American company, invited me.
164
995160
11000
מפעל לומונוסוב נקנה ע"י חברה אמריקאית שהזמינה אותי.
16:47
They found out that I had worked in '33 at this factory,
165
1007160
4000
הם גילו שאני עבדתי שם ב33'.
16:51
and they came to my studio in Rockland County,
166
1011160
7000
והם באו לסטודיו שלי במחוז רוקלנד,
16:58
and brought the 15 of their artists to visit me here.
167
1018160
6000
והביאו 15 מהאמנים שלהם לבקר אותי שם.
17:04
And they invited myself to come to the Russian factory last summer,
168
1024160
6000
והם הזמינו אותי לבוא למפעל הרוסי בקיץ שעבר,
17:10
in July, to make some dishes, design some dishes.
169
1030160
5000
ביולי, כדי להכין כמה כלים, עיצוב וכלים.
17:15
And since I don't like to travel alone, they also invited my daughter,
170
1035160
8000
ובגלל שאני לא אוהבת לטייל לבד, הם גם הזמינו את הבת שלי,
17:23
son-in-law and granddaughter,
171
1043160
2000
את החתן ואת הנכדה שלי,
17:25
so we had a lovely trip to see Russia today,
172
1045160
5000
אז היה לנו טיול נפלא לראות את רוסיה היום,
17:30
which is not a very pleasant and happy view.
173
1050160
4000
שזה לא מראה כל כך מלבב ויפה.
17:35
Here I am now, if this is the end? Thank you.
174
1055160
5000
הנה אני עכשיו, אם זה הסוף? תודה לכם.
17:40
(Applause)
175
1060160
23000
(מחיאות כפיים)
על אתר זה

אתר זה יציג בפניכם סרטוני YouTube המועילים ללימוד אנגלית. תוכלו לראות שיעורי אנגלית המועברים על ידי מורים מהשורה הראשונה מרחבי העולם. לחץ פעמיים על הכתוביות באנגלית המוצגות בכל דף וידאו כדי להפעיל את הסרטון משם. הכתוביות גוללות בסנכרון עם הפעלת הווידאו. אם יש לך הערות או בקשות, אנא צור איתנו קשר באמצעות טופס יצירת קשר זה.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7