請雙擊下方英文字幕播放視頻。
譯者: Chih-Yuan Jen (任致遠)
審譯者: Shelley Krishna Tsang
00:12
So I understand that this meeting was planned,
0
12160
4000
我知道這場講座是活動的一部分
00:16
and the slogan was From Was to Still.
1
16160
4000
活動標語是「從『曾經』到『延續』」
00:20
And I am illustrating Still.
2
20160
5000
而我是「延續」的長青代表
00:25
Which, of course, I am not agreeing with because,
3
25160
4000
當然,我並不同意這個題目
00:29
although I am 94, I am not still working.
4
29160
4000
雖然我已經94歲了,不表示我是「繼續」工作
00:33
And anybody who asks me, "Are you still doing this or that?"
5
33160
6000
如果有人問我「你還繼續工作嗎?」
00:39
I don't answer because I'm not doing things still, I'm doing it like I always did.
6
39160
7000
我並不回答,因為我並不是「延續」我以前做的事,而是我就和以前的我一樣
00:46
I still have -- or did I use the word still? I didn't mean that.
7
46160
6000
我還繼續 -- 我剛剛是用了「繼續」這個詞嗎? 我不是這個意思
00:52
(Laughter)
8
52160
4000
(笑聲)
00:56
I have my file which is called To Do. I have my plans.
9
56160
10000
我有我待辦的任務,我有我的計畫
01:06
I have my clients. I am doing my work like I always did.
10
66160
5000
我有我的客戶。我一如往常地做這份工作。
01:13
So this takes care of my age.
11
73160
4000
這讓我能像以前一樣充滿活力
01:18
I want to show you my work so you know what I am doing and why I am here.
12
78160
7000
我將呈現我的作品,讓你們了解我的工作以及我到這裡分享的原因
01:25
This was about 1925.
13
85160
3000
這是發表於1925年
01:30
All of these things were made during the last 75 years.
14
90160
7000
這些作品都是發表於...過去75年
01:39
(Laughter)
15
99160
2000
(笑聲)
01:41
(Applause)
16
101160
5000
(掌聲)
01:47
But, of course, I'm working since 25,
17
107160
3000
不過當然,我從25歲就開始設計
01:50
doing more or less what you see here. This is Castleton China.
18
110160
5000
所做的差不多如你們這裡所見到的。這是卡斯爾頓瓷器
01:55
This was an exhibition at the Museum of Modern Art.
19
115160
4000
它曾經是現代藝術博物館的展覽品
02:01
This is now for sale at the Metropolitan Museum.
20
121160
3000
現在則陳列在大都會藝術博物館販售
02:05
This is still at the Metropolitan Museum now for sale.
21
125160
3000
它現在還在那裡待價而沽
02:11
This is a portrait of my daughter and myself.
22
131160
3000
這是仿擬女兒和我的模樣
02:16
(Applause)
23
136160
10000
(掌聲)
02:26
These were just some of the things I've made.
24
146160
4000
這些只是我的作品中的一部分
02:30
I made hundreds of them for the last 75 years.
25
150160
5000
在過去75年,我創作了上百個作品
02:35
I call myself a maker of things.
26
155160
3000
我稱自己為這些作品的「創作者」
02:39
I don't call myself an industrial designer because I'm other things.
27
159160
7000
我不會稱自己為「工藝設計師」,因為我不太一樣
02:47
Industrial designers want to make novel things.
28
167160
4000
工藝設計師想要做出新奇的東西
02:52
Novelty is a concept of commerce, not an aesthetic concept.
29
172160
8000
「新奇」是商業的概念,而不是美學的概念
03:01
The industrial design magazine, I believe, is called "Innovation."
30
181160
8000
有本工藝設計的雜誌,我記得是叫作「創新」
03:09
Innovation is not part of the aim of my work.
31
189160
5000
但創新並非我設計的目的
03:19
Well, makers of things: they make things more beautiful, more elegant,
32
199160
8000
所謂創作者,相較於那些工匠的作品,他們創作的東西更漂亮
03:27
more comfortable than just the craftsmen do.
33
207160
5000
更優雅、更舒適
03:32
I have so much to say. I have to think what I am going to say.
34
212160
5000
我有好多話想說。我必須要想想我現在要說什麼
03:37
Well, to describe our profession otherwise,
35
217160
4000
換個方式描述我們的專業
03:41
we are actually concerned with the playful search for beauty.
36
221160
6000
我們實際上關心的是,對於美麗事物的玩樂探索
03:48
That means the playful search for beauty was called the first activity of Man.
37
228160
8000
這意味著,對美的玩樂探索,即是人類發展的第一個活動
03:57
Sarah Smith, who was a mathematics professor at MIT, wrote,
38
237160
6000
Sarah Smith,一位麻省理工的數學教授,寫道
04:03
"The playful search for beauty was Man's first activity --
39
243160
6000
「人類的第一個活動,就是對於美麗事物的玩耍探索 --
04:10
that all useful qualities and all material qualities
40
250160
6000
任何實用的價值和任何物質的價值
04:16
were developed from the playful search for beauty."
41
256160
6000
都是源自於此。」
04:22
These are tiles. The word, "playful" is a necessary aspect of our work
42
262160
7000
這些就是設計的基石。這個字,「玩」,是我們這行的必備
04:29
because, actually, one of our problems is that we have to make,
43
269160
9000
因為,我們最大的挑戰就是我們必須
04:38
produce, lovely things throughout all of life, and this for me is now 75 years.
44
278160
12000
創作出討人喜愛的東西,費盡畢生心力。而對我來說,「畢生」已經是75年了
04:51
So how can you, without drying up,
45
291160
3000
所以你如何才能避免創意枯竭
04:54
make things with the same pleasure, as a gift to others, for so long?
46
294160
8000
源源不絕地用同樣的熱情創作,每次都像是給心儀的人禮物般,永不疲倦?
05:03
The playful is therefore an important part of our quality as designer.
47
303160
9000
所以,玩心是設計者素質高下的要素
05:16
Let me tell you some about my life.
48
316160
4000
我來談談我的人生吧
05:21
As I said, I started to do these things 75 years ago.
49
321160
7000
如同我剛剛所說的,我已經從業75年
05:29
My first exhibition in the United States
50
329160
5000
我在美國第一次有作品展出
05:34
was at the Sesquicentennial exhibition in 1926 --
51
334160
5000
是1926年,美國獨立150周年特展 --
05:39
that the Hungarian government sent one of my hand-drawn pieces as part of the exhibit.
52
339160
10000
匈牙利政府提供了一件我的手繪作品參展
05:57
My work actually took me through many countries,
53
357160
8000
我的作品帶領我環遊各國
06:05
and showed me a great part of the world.
54
365160
3000
讓我見識世界
06:08
This is not that they took me -- the work didn't take me --
55
368160
4000
這不是指它們真的帶領我 -- 我的作品並沒有「帶著」我 --
06:12
I made the things particularly because I wanted to use them to see the world.
56
372160
8000
我創作這些作品,是因為我希望透過它們看看世界
06:20
I was incredibly curious to see the world, and I made all these things,
57
380160
8000
我對世界充滿好奇,於是我做出這些作品
06:28
which then finally did take me to see many countries and many cultures.
58
388160
6000
它們也真的引領我去認識許多國家和文化
06:35
I started as an apprentice to a Hungarian craftsman,
59
395160
11000
我剛入行時,是拜一位匈牙利師傅為師
06:46
and this taught me what the guild system was in Middle Ages.
60
406160
8000
這讓我領略到,中世紀時手工業的行規
06:54
The guild system: that means when I was an apprentice,
61
414160
5000
行規指的是,當我還是個學徒
06:59
I had to apprentice myself in order to become a pottery master.
62
419160
6000
我必須拜師學藝,以成為一個陶器師傅
07:08
In my shop where I studied, or learned, there was a traditional hierarchy
63
428160
11000
在我受訓求學的工房,有著傳統的師徒階級制
07:21
of master, journeyman and learned worker, and apprentice,
64
441160
7000
分作師傅、資深工藝師、學長和學徒
07:28
and I worked as the apprentice.
65
448160
3000
而我當時還只是個學徒
07:33
The work as an apprentice was very primitive.
66
453160
7000
一個學徒要做的事情是很原始粗重的
07:40
That means I had to actually learn every aspect of making pottery by hand.
67
460160
9000
意思是,我必須親手操作每一個製作陶器的流程
07:49
We mashed the clay with our feet when it came from the hillside.
68
469160
11000
我們用的黏土來自山上,先經過腳踩
08:02
After that, it had to be kneaded. It had to then go in, kind of, a mangle.
69
482160
5000
接著揉捏,然後經過壓榨機處理
08:07
And then finally it was prepared for the throwing.
70
487160
7000
最後就是拋摔
08:15
And there I really worked as an apprentice.
71
495160
4000
這些就是我作為學徒所要做的事
08:19
My master took me to set ovens
72
499160
5000
我的師父還會領我去搭建窯爐
08:24
because this was part of oven-making, oven-setting, in the time.
73
504160
8000
當時這是學徒一定要做的
08:32
And finally, I had received a document
74
512160
5000
最後,我領到一份證書
08:37
that I had accomplished my apprenticeship successfully,
75
517160
6000
證明我已順利完成我的學徒訓練
08:43
that I had behaved morally, and this document was given to me
76
523160
7000
並學習不倦、尊師重道,就可以得到這份證書
08:50
by the Guild of Roof-Coverers, Rail-Diggers, Oven-Setters,
77
530160
7000
授予我證書的權威代表,包括鋪設屋頂的工人、鐵路工人、搭建烤爐的工人
08:57
Chimney Sweeps and Potters.
78
537160
4000
清理煙囪的工人,以及燒陶師傅
09:01
(Laughter)
79
541160
3000
(笑聲)
09:04
I also got at the time a workbook which explained my rights
80
544160
6000
我當時還收到一本手冊,說明學徒的權利
09:10
and my working conditions, and I still have that workbook.
81
550160
6000
以及工作待遇。這本手冊,直到現在我都還留著
09:16
First I set up a shop in my own garden,
82
556160
5000
學徒畢業後,我先在自己的庭院裡設立一個工作室
09:21
and made pottery which I sold on the marketplace in Budapest.
83
561160
5000
然後在布達佩斯販售我的陶藝作品
09:27
And there I was sitting, and my then-boyfriend --
84
567160
7000
我坐在那裡,而我當時的男友 --
09:34
I didn't mean it was a boyfriend like it is meant today --
85
574160
4000
我所說的男友,並不是今天大家所講的那種「男友」 --
09:38
but my boyfriend and I sat at the market and sold the pots.
86
578160
5000
我的男友和我一起坐在市場攤位,販售陶器
09:43
My mother thought that this was not very proper,
87
583160
3000
我母親認為這不太妥當
09:46
so she sat with us to add propriety to this activity.
88
586160
9000
所以她也來和我們坐在一起,讓這一切「妥當」一點
09:55
(Laughter)
89
595160
2000
(笑聲)
09:58
However, after a while there was a new factory being built in Budapest,
90
598160
6000
好景不常,沒多久布達佩斯就出現了一座新的工廠
10:04
a pottery factory, a large one.
91
604160
3000
一座陶器工廠,好大一座
10:07
And I visited it with several ladies, and asked all sorts of questions of the director.
92
607160
7000
我和幾個女孩子一起去參觀,纏著工廠的主任問個不停
10:14
Then the director asked me, why do you ask all these questions?
93
614160
4000
那個主任就反問我,為什麼對這些事情這麼好奇?
10:18
I said, I also have a pottery.
94
618160
4000
我回答,因為我也有座工房
10:22
So he asked me, could he please visit me, and then finally he did,
95
622160
5000
他詢問我是否能拜訪我的工作室,他也真的來了
10:27
and explained to me that what I did now in my shop was an anachronism,
96
627160
6000
並且向我解釋,說像我這樣的工作模式已經落伍了
10:33
that the industrial revolution had broken out,
97
633160
3000
工業時代已經來臨
10:36
and that I rather should join the factory.
98
636160
3000
我應該要加入工廠的行列
10:39
There he made an art department for me where I worked for several months.
99
639160
6000
於是他為我創立了一個藝術部門,我也在那裡工作了幾個月
10:45
However, everybody in the factory spent his time at the art department.
100
645160
8000
然而,工廠內的每個人都開始花時間在藝術組的任務上
10:53
The director there said there were several women casting
101
653160
9000
主任說,有幾個女工在...鑄造
11:02
and producing my designs now in molds, and this was sold also to America.
102
662160
8000
鑄模來製造我的設計作品,並銷到美國
11:10
I remember that it was quite successful.
103
670160
4000
我記得在當時還蠻成功的
11:14
However, the director, the chemist, model maker -- everybody --
104
674160
7000
可是,無論是主任、化學研究員、製模工人等 -- 工廠裡的每個人 --
11:21
concerned himself much more with the art department --
105
681160
4000
都以為自己是藝術組的一員 --
11:25
that means, with my work -- than making toilets,
106
685160
4000
以為我設計的作品也是他們的作品 -- 而自己不再是製造馬桶的成員
11:29
so finally they got a letter from the center, from the bank who owned the factory,
107
689160
8000
後來他們就收到總部寄來的消息,是擁有公司所有權的銀行寄發的
11:37
saying, make toilet-setting behind the art department, and that was my end.
108
697160
5000
內容說到,把藝術組歸到馬桶裝設組的管理麾下,於是這也成為我這份工作的句點。
11:43
So this gave me the possibility because now I was a journeyman,
109
703160
4000
這樣讓我在成為資深工藝師之後,
11:47
and journeymen also take their satchel and go to see the world.
110
707160
6000
有機會帶著行囊去巡訪世界。
11:53
So as a journeyman, I put an ad into the paper that I had studied,
111
713160
6000
我在報上登了一則廣告,簡介我的資深工藝師身分、學歷
11:59
that I was a down-to-earth potter's journeyman
112
719160
4000
說明我是一個穩紮穩打的陶藝師
12:03
and I was looking for a job as a journeyman.
113
723160
3000
希望尋找一份資深工藝師的職務
12:06
And I got several answers, and I accepted the one
114
726160
5000
我得到一些回音,並且接受了其中一個工作
12:11
which was farthest from home and practically, I thought, halfway to America.
115
731160
6000
它的位置距離我家最遠,而且在我心目中,那幾乎是從家裡到美國路途的一半
12:17
And that was in Hamburg.
116
737160
3000
它位於德國漢堡
12:20
Then I first took this job in Hamburg, at an art pottery
117
740160
8000
我在這間位於漢堡的陶藝工房工作
12:28
where everything was done on the wheel,
118
748160
3000
在這裡,所有的作品都是在轆轤上操作
12:31
and so I worked in a shop where there were several potters.
119
751160
7000
我與其他幾個工藝師一起工作
12:38
And the first day, I was coming to take my place at the turntable --
120
758160
10000
上工第一天,我正要選擇要使用的轆轤 --
12:48
there were three or four turntables -- and one of them, behind where I was sitting,
121
768160
9000
總共大概有三到四個 --發現其中一個陶藝師在我身後
12:57
was a hunchback, a deaf-mute hunchback, who smelled very bad.
122
777160
7000
他是個駝子,既聾又啞,還散發濃濃臭味
13:04
So I doused him in cologne every day, which he thought was very nice,
123
784160
7000
於是我每天朝他噴灑古龍水,他也感到很開心
13:11
and therefore he brought bread and butter every day,
124
791160
5000
作為回報,他每天買了麵包和奶油來
13:16
which I had to eat out of courtesy.
125
796160
3000
我也很禮貌地吃了
13:19
The first day I came to work in this shop
126
799160
4000
我工作的第一天
13:23
there was on my wheel a surprise for me.
127
803160
6000
有個驚喜在我的轤轆上等著我
13:30
My colleagues had thoughtfully put on the wheel where I was supposed to work
128
810160
12000
我的同事們在我要用來工作的轤轆上,貼心地擺上
13:42
a very nicely modeled natural man's organs.
129
822160
6000
一個非常逼真的陽具模型
13:48
(Laughter)
130
828160
4000
(笑聲)
13:54
After I brushed them off with a hand motion, they were very --
131
834160
5000
在我手一揮把它拍開後,他們感到非常 --
13:59
I finally was now accepted, and worked there for some six months.
132
839160
6000
我終於被他們接納,在那裡工作了約六個月
14:06
This was my first job.
133
846160
3000
這就是我的第一份工作
14:11
If I go on like this, you will be here till midnight.
134
851160
4000
如果我繼續用這樣的進度講故事,你們到半夜都走不了
14:15
(Laughter)
135
855160
2000
(笑聲)
14:17
(Applause)
136
857160
4000
(掌聲)
14:21
So I will try speed it up a little
137
861160
3000
所以我會試著加快一點
14:24
(Laughter)
138
864160
2000
(笑聲)
14:26
Moderator: Eva, we have about five minutes.
139
866160
2000
主持人:Eva,我們大概只剩五分鐘
14:28
(Laughter)
140
868160
4000
(笑聲)
14:33
Eva Zeisel: Are you sure?
141
873160
2000
Eva Zeisel: 你是認真的嗎?
14:36
Moderator: Yes, I am sure.
142
876160
3000
主持人:對,我很確定
14:39
EZ: Well, if you are sure,
143
879160
2000
EZ:好吧,如果你確定的話
14:41
I have to tell you that within five minutes I will talk very fast.
144
881160
5000
我必須告訴你們,在接下來的五分鐘我會講得非常快
14:46
And actually, my work took me to many countries
145
886160
8000
事實上,我的工作讓我造訪了許多國家
14:54
because I used my work to fill my curiosity.
146
894160
5000
我藉由工作滿足我的好奇心
14:59
And among other things, other countries I worked, was in the Soviet Union,
147
899160
7000
在這些作品、這些旅居過的國家中,我曾在蘇聯工作
15:06
where I worked from '32 to '37 -- actually, to '36.
148
906160
8000
從1932到1937年 -- 應該是1936年
15:14
I was finally there, although I had nothing to do -- I was a foreign expert.
149
914160
6000
我終於到了蘇聯,雖然我也沒有特殊的期待或目的 -- 我算是外國專家
15:20
I became art director of the china and glass industry,
150
920160
3000
在那裡擔任陶瓷和玻璃工業的藝術總監
15:23
and eventually under Stalin's purges -- at the beginning of Stalin's purges,
151
923160
11000
後來在史達林的整肅之下 -- 史達林剛開始實施整肅運動時
15:34
I didn't know that hundreds of thousands of innocent people were arrested.
152
934160
6000
我並不知道成千上萬的無辜民眾被銬上手撩
15:40
So I was arrested quite early in Stalin's purges,
153
940160
5000
所以在大整肅期間,我是最早被逮捕的其中一人
15:45
and spent 16 months in a Russian prison.
154
945160
8000
在俄國監獄蹲了16個月
15:53
The accusation was that I had successfully prepared an Attentat on Stalin's life.
155
953160
8000
我的罪名是,預謀行刺史達林
16:01
This was a very dangerous accusation.
156
961160
6000
這是很嚴重的指控
16:07
And if this is the end of my five minutes, I want to tell you that
157
967160
7000
如果這是我演講的最後5分鐘,我想要分享這件事
16:14
I actually did survive, which was a surprise.
158
974160
5000
我很訝異自己後來竟大難不死
16:21
But since I survived and I'm here,
159
981160
3000
不過既然我度過這個難關,來到了這裡
16:24
and since this is the end of the five minutes, I will --
160
984160
4000
既然這是最後五分鐘,我要 --
16:28
Moderator: Tell me when your last trip to Russia was.
161
988160
2000
主持人:請告訴我們妳最近一次到俄國是什麼時候
16:30
Weren't you there recently?
162
990160
2000
好像最近才去過?
16:32
EZ: Oh, this summer, in fact,
163
992160
3000
EZ:噢事實上,是今年夏天
16:35
the Lomonosov factory was bought by an American company, invited me.
164
995160
11000
羅蒙諾索夫工廠被一間美商買下,他們邀請我過去
16:47
They found out that I had worked in '33 at this factory,
165
1007160
4000
他們得知我曾於1933年在羅蒙諾索夫工作過
16:51
and they came to my studio in Rockland County,
166
1011160
7000
他們來到我在羅克蘭縣的工作室
16:58
and brought the 15 of their artists to visit me here.
167
1018160
6000
帶著他們的15位藝術家來拜訪我
17:04
And they invited myself to come to the Russian factory last summer,
168
1024160
6000
並邀請我於隔年夏天去參訪他們
17:10
in July, to make some dishes, design some dishes.
169
1030160
5000
七月份的時候,去設計一些杯盤餐具
17:15
And since I don't like to travel alone, they also invited my daughter,
170
1035160
8000
因為我不愛一個人旅行,所以他們也一併邀請我的女兒
17:23
son-in-law and granddaughter,
171
1043160
2000
女婿和孫女
17:25
so we had a lovely trip to see Russia today,
172
1045160
5000
所以我們全家有個愉快的旅程,看到了今日的俄國
17:30
which is not a very pleasant and happy view.
173
1050160
4000
那不是一個快樂和諧的景象
17:35
Here I am now, if this is the end? Thank you.
174
1055160
5000
講到這裡,差不多算結束了? 謝謝大家
17:40
(Applause)
175
1060160
23000
(掌聲)
New videos
關於本網站
本網站將向您介紹對學習英語有用的 YouTube 視頻。 您將看到來自世界各地的一流教師教授的英語課程。 雙擊每個視頻頁面上顯示的英文字幕,從那裡播放視頻。 字幕與視頻播放同步滾動。 如果您有任何意見或要求,請使用此聯繫表與我們聯繫。