Eva Zeisel: The playful search for beauty

31,691 views ・ 2008-12-10

TED


아래 영문자막을 더블클릭하시면 영상이 재생됩니다.

번역: Young-ho Park 검토: Seo Rim Kim
00:12
So I understand that this meeting was planned,
0
12160
4000
원래에는 본 강의의 제목에 제가 '아직도' 일을 한다는
00:16
and the slogan was From Was to Still.
1
16160
4000
문구가 있었다는 말을 듣었습니다.
00:20
And I am illustrating Still.
2
20160
5000
그런데 저는 '아직도' 라는 문구에 동의하지 않습니다.
00:25
Which, of course, I am not agreeing with because,
3
25160
4000
제가 이 말에 동의하지 않는 이유는, 지금 제 나이가
00:29
although I am 94, I am not still working.
4
29160
4000
94살이기는 하지만, 저는 '아직도' 일을 하지는 않기 때문입니다.
00:33
And anybody who asks me, "Are you still doing this or that?"
5
33160
6000
혹시 누가 저한테 "아직도 이런 일, 저런 일을 하세요?"하고 물으면, 저는 대답을 안합니다.
00:39
I don't answer because I'm not doing things still, I'm doing it like I always did.
6
39160
7000
그 이유는 저는 '아직도' 일을 하는게 아니라, 평소처럼 일을 그냥 계속하고 있기 때문입니다.
00:46
I still have -- or did I use the word still? I didn't mean that.
7
46160
6000
저는 '아직도' 할 일 이라는 글이 적힌.... 아! 방금 제가 "아직도"라는 말을 했나요?.
00:52
(Laughter)
8
52160
4000
(웃음)
00:56
I have my file which is called To Do. I have my plans.
9
56160
10000
저는 "앞으로 할일" 이라는 글이 적힌 서류함이 있고, 앞으로 할 일들에 대한 계획을 가지고 있으며
01:06
I have my clients. I am doing my work like I always did.
10
66160
5000
고객도 여러 명 있으며, 평생 해온 일들을 그냥 그대로 계속하고 있습니다.
01:13
So this takes care of my age.
11
73160
4000
이제 제 나이에 대한 이야기는 그만하지요.
01:18
I want to show you my work so you know what I am doing and why I am here.
12
78160
7000
제가 지금 어떤 일을 하고, 제가 왜 이곳에 왔는지를 보여드리기 위해 제 작품들을 몇개 보여 드리겠습니다.
01:25
This was about 1925.
13
85160
3000
이 작품은 1925년경에 제가 만든것입니다.
01:30
All of these things were made during the last 75 years.
14
90160
7000
지금 보여드리는 작품들은 전부 제가 지난 75년 동안에 만든 것들입니다.
01:39
(Laughter)
15
99160
2000
(웃음)
01:41
(Applause)
16
101160
5000
(박수)
01:47
But, of course, I'm working since 25,
17
107160
3000
저는 1925년 부터 지금 보시는것 같은 도예품을
01:50
doing more or less what you see here. This is Castleton China.
18
110160
5000
계속 만들고 있습니다. 이것은 뉴욕현대미술관에
01:55
This was an exhibition at the Museum of Modern Art.
19
115160
4000
전시되었던 카슬튼 도자기입니다.
02:01
This is now for sale at the Metropolitan Museum.
20
121160
3000
이 작품은 지금 뉴욕 메트로폴리탄 박물관에서 판매되고 있고.
02:05
This is still at the Metropolitan Museum now for sale.
21
125160
3000
이 작품도 메트로폴리탄미술관에서 팔고 있어요.
02:11
This is a portrait of my daughter and myself.
22
131160
3000
이것은 저와 제 딸입니다.
02:16
(Applause)
23
136160
10000
(박수)
02:26
These were just some of the things I've made.
24
146160
4000
지금 보시는 것들은 제가 지난 75년 동안에 만든 수백개의
02:30
I made hundreds of them for the last 75 years.
25
150160
5000
작품 중에서 몇 가지 고른 것입니다.
02:35
I call myself a maker of things.
26
155160
3000
저는 저 자신을 사물을 만드는 사람이라고 부릅니다.
02:39
I don't call myself an industrial designer because I'm other things.
27
159160
7000
저는 산업디자이너가 아닙니다, 왜냐면 제가 하는 일은 다르니까요.
02:47
Industrial designers want to make novel things.
28
167160
4000
산업디자이너들은 신기한 물건들을 만들려고 하지요.
02:52
Novelty is a concept of commerce, not an aesthetic concept.
29
172160
8000
신기하다는 것은 상업적인 개념이지 미학적 개념이 아닙니다.
03:01
The industrial design magazine, I believe, is called "Innovation."
30
181160
8000
"이노베이션"이라는 이름의 산업디자인 잡지가 있다는 말을 들은적이 있습니다.
03:09
Innovation is not part of the aim of my work.
31
189160
5000
혁신은 제 작품이 추구하는 목표의 하나가 아닙니다.
03:19
Well, makers of things: they make things more beautiful, more elegant,
32
199160
8000
'사물'을 만드는 사람은, 기능공들이 만드는 것보다는 보다 더 아름답고, 기품있고
03:27
more comfortable than just the craftsmen do.
33
207160
5000
사용하기에 더 편리한 사물을 만드는 사람입니다.
03:32
I have so much to say. I have to think what I am going to say.
34
212160
5000
하고 싶은 말들이 너무 많아서 무슨 말을 해야 할지 생각을 좀 해야겠습니다.
03:37
Well, to describe our profession otherwise,
35
217160
4000
저희의 전문을 달리 표현을 하자면, 도예인들은
03:41
we are actually concerned with the playful search for beauty.
36
221160
6000
장난기 섞인 마음으로, 미(美)를 추구하는 사람들입니다.
03:48
That means the playful search for beauty was called the first activity of Man.
37
228160
8000
아마도, 인류의 첫 행동은 장난스런 미의 추구가 아니었을까 합니다.
03:57
Sarah Smith, who was a mathematics professor at MIT, wrote,
38
237160
6000
MIT 대학에서 수학을 가르쳤던 사라 스미스 교수는
04:03
"The playful search for beauty was Man's first activity --
39
243160
6000
"인류가 처음으로 한 활동은 장난스런 미의 추구였으며
04:10
that all useful qualities and all material qualities
40
250160
6000
인류의 모든 유용한 재능들은 바로 이러한 장난기 많은 미의 추구로부터
04:16
were developed from the playful search for beauty."
41
256160
6000
싹트기 시작했다"는 글을 쓴 적이 있습니다.
04:22
These are tiles. The word, "playful" is a necessary aspect of our work
42
262160
7000
"장난스럽다"하다는 것은 저와 같은 도예인들의 작품 생활에는
04:29
because, actually, one of our problems is that we have to make,
43
269160
9000
중요한 부분입니다. 도예인들은 평생을 걸쳐 아름다운
04:38
produce, lovely things throughout all of life, and this for me is now 75 years.
44
278160
12000
사물들을 만들어야 하는데 저는 이미 75년간 작품 생활을 해오고 있습니다. 장난스러운 요소가 없이는 제가 어떻게 그렇게 오랜동안
04:51
So how can you, without drying up,
45
291160
3000
아이디어가 고갈되지 않고
04:54
make things with the same pleasure, as a gift to others, for so long?
46
294160
8000
창작의 즐거움을 느끼며 남을 위한 선물로 사물들을 만들 수 있었겠습니까?
05:03
The playful is therefore an important part of our quality as designer.
47
303160
9000
따라서, "장난기가 많다"라는 개념은 디자이너들이 가져야 하는 중요한 자질 중의 하나입니다.
05:16
Let me tell you some about my life.
48
316160
4000
이제, 저의 일생에 대해 몇 마디 해드리겠습니다.
05:21
As I said, I started to do these things 75 years ago.
49
321160
7000
앞에서 말씀드린 바와 같이 저는 75년 전에 도예를 시작했습니다..
05:29
My first exhibition in the United States
50
329160
5000
제가 미국에서 처음으로 제 작품을 전시했던 것은
05:34
was at the Sesquicentennial exhibition in 1926 --
51
334160
5000
1926년에 열렸던 미국 독립 기념 150년제 전시회에서 였습니다.
05:39
that the Hungarian government sent one of my hand-drawn pieces as part of the exhibit.
52
339160
10000
그 당시의 헝가리 정부가 헝가리 전시품의 일부로 제가 손으로 빗어서 만든 작품 하나를 그 전시회로 보냈었지요.
05:57
My work actually took me through many countries,
53
357160
8000
저는 제 작품을 통해 많은 나라를 방문해서
06:05
and showed me a great part of the world.
54
365160
3000
세계의 여러 흥미있는 곳들을 볼 수 있는 기회를 주었습니다.
06:08
This is not that they took me -- the work didn't take me --
55
368160
4000
그러나, 제 작품들이 우연히 저를 세계 각국으로 데려간 것은 아닙니다.
06:12
I made the things particularly because I wanted to use them to see the world.
56
372160
8000
저는 세계를 보기 위해서 특별히 작품을 만들었습니다.
06:20
I was incredibly curious to see the world, and I made all these things,
57
380160
8000
저는 세상에 대한 호기심이 무척 강했으며, 그리고 이러한 작품들을 만들었는데,
06:28
which then finally did take me to see many countries and many cultures.
58
388160
6000
결국에는 제 작품들이 제가 여러 나라를 방문하고 그들의 문화를 접할 수 있는 기회를 저한테 준 것입니다.
06:35
I started as an apprentice to a Hungarian craftsman,
59
395160
11000
저는 헝가리인 공예가 밑에서 견습공으로 도예를 시작했습니다.
06:46
and this taught me what the guild system was in Middle Ages.
60
406160
8000
저는 그분 밑에서 일하며 중세시대의 길드 시스템을 접하게 되었습니다.
06:54
The guild system: that means when I was an apprentice,
61
414160
5000
중세의 길드 시스템에 의하면 마스터 도예가가 되려면 반드시 견습공 과정을 걸쳐야 하기 때문에
06:59
I had to apprentice myself in order to become a pottery master.
62
419160
6000
저는 마스터 도예가가 되기 위해 견습공으로 일을 시작을 했습니다.
07:08
In my shop where I studied, or learned, there was a traditional hierarchy
63
428160
11000
그곳에는 마스터, 직공, 숙련공, 견습공과 같은
07:21
of master, journeyman and learned worker, and apprentice,
64
441160
7000
전통적인 직위 서열이 있었는데
07:28
and I worked as the apprentice.
65
448160
3000
저는 견습공으로 일을 시작했습니다.
07:33
The work as an apprentice was very primitive.
66
453160
7000
그 당시에는 견습공으로 일 한다는 것이 쉬운 일이 아니었습니다.
07:40
That means I had to actually learn every aspect of making pottery by hand.
67
460160
9000
저는 도자기를 만드는데 관련되는 모든 것들을 직접 경험을 통해 배워야 했습니다.
07:49
We mashed the clay with our feet when it came from the hillside.
68
469160
11000
저희들은 산기슭에서 소지를 캐와서 그것을 발로 짓이겨야 했습니다.
08:02
After that, it had to be kneaded. It had to then go in, kind of, a mangle.
69
482160
5000
흙밟기 작업이 끝나면, 잘 다져진 흙덩어리를 틀에 넣고 떡가래 처럼 뽑아서
08:07
And then finally it was prepared for the throwing.
70
487160
7000
물레 위에서 도자기를 빗을 수 있게 준비하는 일도 했습니다.
08:15
And there I really worked as an apprentice.
71
495160
4000
저는 견습공들이 하는 일들은 전부 다 했습니다.
08:19
My master took me to set ovens
72
499160
5000
저는 제 마스터가 시키는 대로 가마안에 도자기를 쌓고
08:24
because this was part of oven-making, oven-setting, in the time.
73
504160
8000
불을 지피는 일도 했습니다.
08:32
And finally, I had received a document
74
512160
5000
드디어 저는 견습공 과정을 성공적으로 수료했을 뿐만아니라
08:37
that I had accomplished my apprenticeship successfully,
75
517160
6000
견습공 과정 중 도덕적인 생활도 했다는것도 증명해 주는
08:43
that I had behaved morally, and this document was given to me
76
523160
7000
증명서를 받았는데 그 증명서는 제가 속하던 길드(동업자 조합)에서
08:50
by the Guild of Roof-Coverers, Rail-Diggers, Oven-Setters,
77
530160
7000
기와쟁이, 철로굴착 기술공, 가마 준비공,
08:57
Chimney Sweeps and Potters.
78
537160
4000
굴뚝 청소부, 그리고 도공들에게 주는 것이었습니다.
09:01
(Laughter)
79
541160
3000
(웃음)
09:04
I also got at the time a workbook which explained my rights
80
544160
6000
저는 그때 도공으로서의 저의 권리 및 작업조건이 기재된
09:10
and my working conditions, and I still have that workbook.
81
550160
6000
규정집도 받았는데 지금도 그것을 가지고 있습니다.
09:16
First I set up a shop in my own garden,
82
556160
5000
저는 우선 우리집의 뒷마당에 도자기 작업장을 짓고, 그 곳에서
09:21
and made pottery which I sold on the marketplace in Budapest.
83
561160
5000
만든 도자기들을 부다페스트에 있는 시장에서 팔았습니다.
09:27
And there I was sitting, and my then-boyfriend --
84
567160
7000
저는 그 당시 제 남자친구와 같이 시장 바닥에 앉아서...
09:34
I didn't mean it was a boyfriend like it is meant today --
85
574160
4000
아 - 그런데 그 친구는 요즘 말하는 의미의 남자친구가 아니었습니다.
09:38
but my boyfriend and I sat at the market and sold the pots.
86
578160
5000
하여튼, 저는 그 남자친구와 같이 시장에 앉아서 제가 만든 물건들을 팔았는데
09:43
My mother thought that this was not very proper,
87
583160
3000
제 어머님은 그것이 적절한 행위이 아니라고 생각하시고
09:46
so she sat with us to add propriety to this activity.
88
586160
9000
저의 예의범절을 지켜주기 위해 저희들 옆에 같이 앉아 주셨습니다.
09:55
(Laughter)
89
595160
2000
(웃음)
09:58
However, after a while there was a new factory being built in Budapest,
90
598160
6000
하여튼, 제가 시장에서 일하기 시작한 얼마후, 부다페스트에서
10:04
a pottery factory, a large one.
91
604160
3000
큰 도자기 공장을 하나 새로 짓고 있었습니다.
10:07
And I visited it with several ladies, and asked all sorts of questions of the director.
92
607160
7000
그래서 저는 여자 몇 명과 함께 그곳을 찾아가 구경 한 후, 그 공장의 공장장에게 여러가지 질문을 했었지요.
10:14
Then the director asked me, why do you ask all these questions?
93
614160
4000
그랬더니 그 공장장이 왜 그렇게 질문을 많이 하냐고 저한테 물었습니다.
10:18
I said, I also have a pottery.
94
618160
4000
그래서 저도 도자기를 만든다고 대답을 했지요.
10:22
So he asked me, could he please visit me, and then finally he did,
95
622160
5000
그랬더니 그 공장장이 언제 한번 제 작업장을 볼 수 있냐고 물어봤어요.
10:27
and explained to me that what I did now in my shop was an anachronism,
96
627160
6000
그 얼마 후에 그 사람이 정말로 제 작업장을 찾아왔었는데 쭉 한번 둘러 보고는
10:33
that the industrial revolution had broken out,
97
633160
3000
제 작업 방식이 너무 구식이고 도자기 산업혁명도 이미 터졌으니
10:36
and that I rather should join the factory.
98
636160
3000
자기 공장에 와서 일하는게 어떻겠냐고 했어요.
10:39
There he made an art department for me where I worked for several months.
99
639160
6000
그 이사는 저를 위해 그 공장에 아트 부서를 새로 만들었고 저는 그곳에서 여러달 일을 했었지요.
10:45
However, everybody in the factory spent his time at the art department.
100
645160
8000
그런데, 그 공장에서 일했던 많은 사람들이 아트 부서에서 시간을 보냈습니다.
10:53
The director there said there were several women casting
101
653160
9000
그 공장장은 여러 여자 도공들이 제 디자인으로 만든 주형을 사용해서
11:02
and producing my designs now in molds, and this was sold also to America.
102
662160
8000
도자기를 만들어서, 그것들을 미국으로 팔고 있다고 말했어요.
11:10
I remember that it was quite successful.
103
670160
4000
그때 제 작품들이 꽤 성공적이었던 것으로 저는 기억합니다.
11:14
However, the director, the chemist, model maker -- everybody --
104
674160
7000
하여튼, 그 공장의 디렉터, 화학자, 모델 메이커 등 모든 사람이 변기를 만드는
11:21
concerned himself much more with the art department --
105
681160
4000
자신들의 일 보다는 데가 있는 아트 부서의 일에 관심을 더 보였습니다.
11:25
that means, with my work -- than making toilets,
106
685160
4000
하여튼, 저희들은 그 당시 저희 공장을 소유헸던 은행으로부터
11:29
so finally they got a letter from the center, from the bank who owned the factory,
107
689160
8000
제 아트 부서 뒷부분에서 변기를 제조하라는 지시를 밨았고
11:37
saying, make toilet-setting behind the art department, and that was my end.
108
697160
5000
그래서 저는 그 공장을 그만둬야 했습니다.
11:43
So this gave me the possibility because now I was a journeyman,
109
703160
4000
저는 그때 그 공장에서 직공으로 일하고 있었기 때문에 저도 다른 직공처럼
11:47
and journeymen also take their satchel and go to see the world.
110
707160
6000
배낭을 둘러메고 세계 여행을 할 수 있었습니다.
11:53
So as a journeyman, I put an ad into the paper that I had studied,
111
713160
6000
그래서 저는 연수 과정을 완료한
11:59
that I was a down-to-earth potter's journeyman
112
719160
4000
진솔하고 현실적인 직공으로서
12:03
and I was looking for a job as a journeyman.
113
723160
3000
직공의 자리를 구하고 있다는 내용의 구직광고를 냈었는데
12:06
And I got several answers, and I accepted the one
114
726160
5000
그 결과 여러곳으로 부터 고용제안을 받았지요.
12:11
which was farthest from home and practically, I thought, halfway to America.
115
731160
6000
그래서 저는 우리집에서 제일 먼 곳이었고, 그 당시엔 미국으로 가는 거리의 절반 정도는 된다고
12:17
And that was in Hamburg.
116
737160
3000
제가 생각했던 곳을 택했는데 그곳이 바로 독일의 햄버그였습니다.
12:20
Then I first took this job in Hamburg, at an art pottery
117
740160
8000
제가 선택했던 햄버그에 있는 도예원은 예술 도예품을 만드는 곳이 었는데
12:28
where everything was done on the wheel,
118
748160
3000
그곳에서는 모든 도예품을 물레를 사용해서 만들었습니다.
12:31
and so I worked in a shop where there were several potters.
119
751160
7000
저는 여러 도공들이 함께 모여서 일하는 작업장에서 일했습니다.
12:38
And the first day, I was coming to take my place at the turntable --
120
758160
10000
그곳에는 도자기를 빚는 물레가 서너개 있었는데 제가 일하는 물레 뒤에
12:48
there were three or four turntables -- and one of them, behind where I was sitting,
121
768160
9000
곱사등의 귀머거리겸 벙어리 아저씨가 한분 일하고 있었는데
12:57
was a hunchback, a deaf-mute hunchback, who smelled very bad.
122
777160
7000
그 아저씨의 몸에서 심한 악취가 나서 첫날 고생을 좀 했었지요.
13:04
So I doused him in cologne every day, which he thought was very nice,
123
784160
7000
그래서 저는 그 다음날 부터 그 아저씨한테 매일 콜론 향수를 뿌려드렸더니
13:11
and therefore he brought bread and butter every day,
124
791160
5000
그 아저씨는 좋아하시며 고맙다는 뜻으로 매일 저에게 빵과 버터를 주셨는데
13:16
which I had to eat out of courtesy.
125
796160
3000
저는 예의상 그걸 매일 먹어야 했어요.
13:19
The first day I came to work in this shop
126
799160
4000
하여튼, 제가 그곳에 일하기 시작한 첫날, 제 일하는 물레 앞에 가서 앉고 보니까
13:23
there was on my wheel a surprise for me.
127
803160
6000
물레 회전판 위에 놀라운 선물들이 있었어요.
13:30
My colleagues had thoughtfully put on the wheel where I was supposed to work
128
810160
12000
그것은 저의 동료들이 정성껏 만든
13:42
a very nicely modeled natural man's organs.
129
822160
6000
매우 자연스럽게 보이는 남자 생식기 조각들이었습니다.
13:48
(Laughter)
130
828160
4000
(웃음)
13:54
After I brushed them off with a hand motion, they were very --
131
834160
5000
저는 그래서 그것을 치워달라고 손으로 제스쳐를 했는데 그 후에는 다들 저한테
13:59
I finally was now accepted, and worked there for some six months.
132
839160
6000
잘해 줬으며, 저는 그곳에서 6개월간 일을 했습니다.
14:06
This was my first job.
133
846160
3000
이것이 저의 첫 직장이었습니다.
14:11
If I go on like this, you will be here till midnight.
134
851160
4000
제가 이런식으로 이야기를 하면 밤새도록 이야기를 해야 될 것 같습니다.
14:15
(Laughter)
135
855160
2000
(웃음)
14:17
(Applause)
136
857160
4000
(박수)
14:21
So I will try speed it up a little
137
861160
3000
그러니까 속도를 좀 올려서 이야기를 하겠습니다.
14:24
(Laughter)
138
864160
2000
(웃음)
14:26
Moderator: Eva, we have about five minutes.
139
866160
2000
사회자: 에봐여사님, 약 5분 정도 더 남았습니다.
14:28
(Laughter)
140
868160
4000
(웃음)
14:33
Eva Zeisel: Are you sure?
141
873160
2000
에바 지젤씨: 확실합니까?
14:36
Moderator: Yes, I am sure.
142
876160
3000
사회자: 네, 확실합니다.
14:39
EZ: Well, if you are sure,
143
879160
2000
에바 지젤씨: 그렇다면, 제가 앞으로
14:41
I have to tell you that within five minutes I will talk very fast.
144
881160
5000
5분 동안 빨리 말을 하겠어요.
14:46
And actually, my work took me to many countries
145
886160
8000
제 일을 통해서 많은 나라를 갈 수 있었는데 사실, 많은 나라를
14:54
because I used my work to fill my curiosity.
146
894160
5000
가보고 싶은 호기심을 만족시키기 위한 수단으로 일을 했습니다.
14:59
And among other things, other countries I worked, was in the Soviet Union,
147
899160
7000
저는 제 일생을 통해 많은 나라를 돌아다니며 일을 했는데 1932년 부터
15:06
where I worked from '32 to '37 -- actually, to '36.
148
906160
8000
1937년까지...아, 사실은 36년까지 소련에 있었습니다.
15:14
I was finally there, although I had nothing to do -- I was a foreign expert.
149
914160
6000
저는 드디어 소련으로 가기는 했지만 저는 외국인 전문가였기 때문에 별로 하는 일이 없었습니다.
15:20
I became art director of the china and glass industry,
150
920160
3000
저는 도자기와 유리 업계에서 아트 디렉터로 일하고 있었습니다.
15:23
and eventually under Stalin's purges -- at the beginning of Stalin's purges,
151
923160
11000
그때는 스탈린의 대숙청이 시작될 때 였습니다.
15:34
I didn't know that hundreds of thousands of innocent people were arrested.
152
934160
6000
저는 그 당시 수십만명의 죄없는 사람들이 구속된 사실을 모르고 있었습니다.
15:40
So I was arrested quite early in Stalin's purges,
153
940160
5000
저는 스탈린이 대숙청을 시작한 초기에 구속돼서
15:45
and spent 16 months in a Russian prison.
154
945160
8000
소련에서 16개월 동안 감옥생활을 했습니다.
15:53
The accusation was that I had successfully prepared an Attentat on Stalin's life.
155
953160
8000
저는 스탈린의 생명을 위롭게 하는 준비를 하고 있었다는 죄명으로 구속되었었는데
16:01
This was a very dangerous accusation.
156
961160
6000
그것은 매우 중대한 죄명이었습니다.
16:07
And if this is the end of my five minutes, I want to tell you that
157
967160
7000
이제 마지막 5분이 다 갔으면, 저는 놀랍게도 그때 죽지 않았다는
16:14
I actually did survive, which was a surprise.
158
974160
5000
말을 여러분께 해드리고 싶습니다.
16:21
But since I survived and I'm here,
159
981160
3000
그때 제가 죽지 않고 살아 남아서 지금 여기에 있고....
16:24
and since this is the end of the five minutes, I will --
160
984160
4000
그런데 이제 5분이 다 됐으니 이제 이만 ....
16:28
Moderator: Tell me when your last trip to Russia was.
161
988160
2000
사회자: 제일 마직막에 간 러시아 행 여행 이야기를 해 주시겠습니까?
16:30
Weren't you there recently?
162
990160
2000
최근에 러시아에 가지 않으셨나요?
16:32
EZ: Oh, this summer, in fact,
163
992160
3000
에바 지젤: 아, 맞아요. 금년 여름에 갔다 왔지요.
16:35
the Lomonosov factory was bought by an American company, invited me.
164
995160
11000
제가 소련에서 일했던 로모노소브 공장을 미국회사가 샀는데
16:47
They found out that I had worked in '33 at this factory,
165
1007160
4000
1933년에 제가 그 공장에서 일했다는 사실을 발견하고
16:51
and they came to my studio in Rockland County,
166
1011160
7000
록랜드 카운티에 있는 제 스튜디오로로 저를 찾아왔는데
16:58
and brought the 15 of their artists to visit me here.
167
1018160
6000
그 회사에서 일하는 15명의 예술가들도 같이 데리고 왔었지요.
17:04
And they invited myself to come to the Russian factory last summer,
168
1024160
6000
그랬는데 지난 여름 7월에 저는, 제가 옛날에 일했던 그 러시아 공장으로
17:10
in July, to make some dishes, design some dishes.
169
1030160
5000
와서 도자기 접시들을 몇개 디자인해 달라는 초대를 받았습니다.
17:15
And since I don't like to travel alone, they also invited my daughter,
170
1035160
8000
그런데 제가 혼자 여행하는 것을 싫어하는 것을 알고
17:23
son-in-law and granddaughter,
171
1043160
2000
제 딸, 사위 그리고 손녀도 함께 초대를 했습니다.
17:25
so we had a lovely trip to see Russia today,
172
1045160
5000
덕분에 우리 식구는 러시아에서 아주 즐거운 여행을 했지만
17:30
which is not a very pleasant and happy view.
173
1050160
4000
오늘의 러시아는 그렇게 즐겁고 행복한 곳이 아니라고 생각합니다.
17:35
Here I am now, if this is the end? Thank you.
174
1055160
5000
저는 그리고 현재 여기있습니다. - 지금 시간이 다됐습니까? 감사합니다.
17:40
(Applause)
175
1060160
23000
(박수)
이 웹사이트 정보

이 사이트는 영어 학습에 유용한 YouTube 동영상을 소개합니다. 전 세계 최고의 선생님들이 가르치는 영어 수업을 보게 될 것입니다. 각 동영상 페이지에 표시되는 영어 자막을 더블 클릭하면 그곳에서 동영상이 재생됩니다. 비디오 재생에 맞춰 자막이 스크롤됩니다. 의견이나 요청이 있는 경우 이 문의 양식을 사용하여 문의하십시오.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7