Sting: How I started writing songs again

1,009,617 views ・ 2014-05-30

TED


Norėdami paleisti vaizdo įrašą, dukart spustelėkite žemiau esančius angliškus subtitrus.

Translator: Karolina Petrovskaja Reviewer: Sigita Šimkutė-Macanko
00:13
(Music)
0
13180
3122
(Muzika.)
00:16
♪ It's all there in gospels ♪
1
16302
3022
♪ Viskas psalmėse ♪
00:19
♪A Magdalene girl comes to pay her respects ♪
2
19324
3866
♪ Jauna Magdalena atėjus pagerbti ♪
00:23
♪ But her mind is awhirl ♪
3
23190
1720
♪ Tik jos galvoje sumaištis ♪
00:24
♪ When she finds the tomb empty ♪
4
24910
2368
♪ Radus tuščią kapą ♪
00:27
♪ Straw had been rolled ♪
5
27278
2178
♪ Šiaudai nuridenti ♪
00:29
♪ Not a sign of a corpse ♪
6
29456
1729
♪ Kūno nė ženklo ♪
00:31
♪ In the dark and the cold ♪
7
31185
1831
♪ Šaltoje tamsoje ♪
00:33
♪ When she reaches the door ♪
8
33016
2176
♪ Priėjus prie slenksčio ♪
00:35
♪ Sees an unholy sight ♪
9
35192
2008
♪ Ji pamato bedievišką reginį ♪
00:37
♪ There's a solitary figure and a halo of light ♪
10
37200
3843
♪ Vienišas siluetas ir šviesos aureolė ♪
00:41
♪ He just carries on floating past Calvary Hill ♪
11
41043
3997
♪ Jis skrenda pro Kalvarijos kalną ♪
00:45
♪ In an Almighty hurry ♪
12
45040
1650
♪ Visagaliu greičiu ♪
00:46
♪ Aye, but she might catch him still ♪
13
46690
2972
♪ Ji dar gali jį pasivyt ♪
00:49
♪ Tell me where are you gone, Lord ♪
14
49662
1964
♪ Pasakyki, Viešpatie, kur tu dingai, ♪
00:51
♪ And why in such haste? ♪
15
51626
2004
♪ Ir kur taip skubi? ♪
00:53
♪ Oh don't hinder me, woman ♪
16
53630
2067
♪ Netrukdyk man, moterie ♪
00:55
♪ I've no time to waste ♪
17
55697
1774
♪ Negaliu švaistyti laiko ♪
00:57
♪ For they're launching a boat on the morrow at noon ♪
18
57471
3968
♪ Ryt vidurdienį jie nuleis į vandenį laivą ♪
01:01
♪ And I have to be there before daybreak ♪
19
61439
3685
♪ Privalau būti ten prieš švintant ♪
01:05
♪ Oh I cannot be missing ♪
20
65124
2168
♪ Privalau būti ten ♪
01:07
♪ The lads'll expect me ♪
21
67292
1818
♪ Draugai manęs lauks ♪
01:09
♪ Why else would the Good Lord Himself resurrect me? ♪
22
69110
4040
♪ Kodėl tada Viešpats prikėlė mane? ♪
01:13
♪ For nothing'll stop me. I have to prevail ♪
23
73150
3780
♪ Niekas manęs nesustabdys, privalau karaliauti ♪
01:16
♪ Through the teeth of this tempest ♪
24
76930
2320
♪ Net per šios vėtros dantis ♪
01:19
♪ In the mouth of a gale ♪
25
79250
1810
♪ Per šią siaučiančią audrą ♪
01:21
♪ May the angels protect me ♪
26
81060
2262
♪ Tesaugo mane angelai ♪
01:23
♪ If all else should fail ♪
27
83322
1760
♪ Jei ištiks nesekmė ♪
01:25
♪ And the last ship sails ♪
28
85082
3668
♪ Ir paskutinis laivas išplauks ♪
01:28
♪ Oh the roar of the chains ♪
29
88750
3326
♪ O, grandinių riaumojimas ♪
01:32
♪ And the cracking of timbers ♪
30
92076
1840
♪ Ir medienos girgždėjimas ♪
01:33
♪ The noise at the end of the world in your ears ♪
31
93916
3878
♪ Pasaulio pabaigos triukšmas ausyse ♪
01:37
♪ As a mountain of steel makes its way to the sea ♪
32
97794
4296
♪ Kai plieninis kalnas prasibrauna į jūrą ♪
01:42
♪ And the last ship sails ♪
33
102090
6673
♪ Ir paskutinis laivas išplaukia. ♪
01:48
So I was born and raised
34
108763
1622
Aš gimiau ir užaugau
01:50
in the shadow of a shipyard
35
110385
2887
laivų statyklos šešėlyje,
01:53
in a little town on the northeast coast of England.
36
113272
4016
miestelyje šiaurės rytų Anglijoje.
01:57
Some of my earliest memories
37
117288
2018
Mano pirmieji prisiminimai
01:59
are of giant ships
38
119306
1978
yra milžiniškų laivų,
02:01
blocking the end of my street,
39
121284
2730
užtveriančių gatvės galą
02:04
as well as the sun, for a lot of the year.
40
124014
3045
ir saulę beveik visus metus.
02:07
Every morning as a child,
41
127059
1957
Būdamas vaiku, kiekvieną rytą
02:09
I'd watch thousands of men walk down that hill
42
129016
3105
žiūrėdavau, kaip tūkstančiai vyrų nusileidžia nuo to kalno
02:12
to work in the shipyard.
43
132121
2098
ir eina dirbti laivų statykloje.
02:14
I'd watch those same men
44
134219
1732
Žiūrėdavau, kaip tie patys vyrai
02:15
walking back home every night.
45
135951
2700
grįžta namo kiekvieną naktį.
02:18
It has to be said, the shipyard was not
46
138651
1892
Reikėtų pasakyti, kad laivų statykla
02:20
the most pleasant place to live next door to,
47
140543
3776
nebuvo maloniausia vieta gyventi šalia
02:24
or indeed work in.
48
144319
2100
ar išties dirbti.
02:26
The shipyard was noisy, dangerous,
49
146419
3476
Laivų statykla buvo triukšminga,
02:29
highly toxic,
50
149895
2016
pavojinga, labai nuodinga,
02:31
with an appalling health and safety record.
51
151911
3496
su pasibaisėtina ligų ir nelaimingų atsitikimų istorija.
02:35
Despite that, the men and women
52
155407
3168
Nepaisant to, vyrai ir moterys,
02:38
who worked on those ships
53
158575
1650
kurie dirbo tuose laivuose,
02:40
were extraordinarily proud of the work they did,
54
160225
2892
jautė begalinį pasididžiavimą
02:43
and justifiably so.
55
163117
2000
ir ne be priežasties.
02:45
Some of the largest vessels
56
165117
1534
Vieni didžiausių laivų
02:46
ever constructed on planet Earth
57
166651
1928
kada nors sukonstruotų žemėje
02:48
were built right at the end of my street.
58
168579
3800
buvo pastatyti mano gatvės gale.
02:52
My grandfather had been a shipwright,
59
172379
3061
Mano senelis buvo laivo dailidė
02:55
and as a child,
60
175440
1337
ir būdamas vaiku,
02:56
as there were few other jobs in the town,
61
176777
1872
kadangi mieste nebuvo daug darbų,
02:58
I would wonder with some anxiety
62
178649
2564
aš su jauduliu klausiau savęs,
03:01
whether that would be my destiny too.
63
181213
3158
ar manęs laukia toks pat likimas.
03:04
I was fairly determined that it wouldn't be.
64
184371
3072
Buvau gana įsitikinęs, kad ne.
03:07
I had other dreams,
65
187443
1644
Aš turėjau kitų svajonių,
03:09
not necessarily practical ones,
66
189087
2502
nebūtinai praktiškų.
03:11
but at the age of eight,
67
191589
1986
Būdamas aštuonerių
03:13
I was bequeathed a guitar.
68
193575
2792
kaip palikimą gavau gitarą.
03:16
It was a battered old thing
69
196367
1416
Tai buvo nudilusi gitara
03:17
with five rusty strings, and was out of tune,
70
197783
3608
su penkiomis aprūdijusiomis, išderintomis stygomis.
03:21
but quickly I learned to play it
71
201391
2448
Gana greitai aš išmokau groti ir supratau,
03:23
and realized that I'd found a friend for life,
72
203839
5198
kad visam gyvenimui radau draugą,
03:29
an accomplice, a co-conspirator
73
209037
2666
sėbrą, bendrininką,
03:31
in my plan to escape from this surreal
74
211703
3884
mano pabėgimo planą,
03:35
industrial landscape.
75
215587
2688
iš šio nuo tikrovės atitrūkusio, industrinio peizažo.
03:38
Well, they say if you dream something hard enough,
76
218275
2082
Sakoma, jei kažko trokšti,
03:40
it will come to pass.
77
220357
1740
būtinai tai gausi.
03:42
Either that, or I was extremely lucky,
78
222097
2036
Arba tai, arba mane lydėjo sėkmė,
03:44
but this was my dream.
79
224133
2114
bet tai buvo mano svajonė.
03:46
I dreamt I would leave this town,
80
226247
1682
Aš svajojau palikti šį miestą,
03:47
and just like those ships,
81
227929
1552
kaip vienas iš tų laivų,
03:49
once they were launched, I'd never come back.
82
229481
3188
kartą įleistų į vandenį ir niekada nebegrįžusių.
03:52
I dreamt I'd become a writer of songs,
83
232669
3596
Svajojau tapti dainų rašytoju
03:56
that I would sing those songs
84
236265
1378
ir dainuoti sukurtas dainas
03:57
to vast numbers of people all over the world,
85
237643
2918
begalybei žmonių visame pasaulyje,
04:00
that I would be paid extravagant amounts of money,
86
240561
4149
kad man mokės didelius pinigus
04:04
that I'd become famous,
87
244710
2205
ir tapsiu įžymybe.
04:06
that I'd marry a beautiful woman,
88
246915
2692
kad vesiu gražią moterį,
04:09
have children, raise a family,
89
249607
2640
susilauksiu vaikų, sukursiu šeimą,
04:12
buy a big house in the country,
90
252247
1984
nusipirksiu didelį namą užmiestyje,
04:14
keep dogs, grow wine,
91
254231
2720
laikysiu šunis ir auginsiu vynuoges, turėsiu kambarius,
04:16
have rooms full of Grammy Awards,
92
256951
2010
pilnus „Grammy“ apdovanojimų,
04:18
platinum discs, and what have you.
93
258961
3296
platininių diskų ir taip toliau.
04:22
So far, so good, right? (Laughter)
94
262257
4614
Kol kas neblogai, ar ne? (Juokas.)
04:26
And then one day, the songs stopped coming,
95
266871
4190
Tik vieną dieną dainos nustojo ateiti,
04:31
and while you've suffered from periods
96
271061
2917
ir, jei prieš tai kentėjai trumpus
04:33
of writer's block before, albeit briefly,
97
273978
3012
rašytojo aptemimo laikotarpius,
04:36
this is something chronic.
98
276990
1937
šis tampa chronišku.
04:38
Day after day, you face a blank page,
99
278927
2134
Diena po dienos sėdi prieš tuščią lapą
04:41
and nothing's coming.
100
281061
1636
ir niekas neišeina.
04:42
And those days turned to weeks, and weeks to months,
101
282697
2272
Dienos virto savaitėmis, savaitės – mėnesiais,
04:44
and pretty soon those months
102
284969
1593
ir gana greitai mėnesiai
04:46
have turned into years
103
286562
1231
pavirto metais
04:47
with very little to show for your efforts. No songs.
104
287793
4819
su niekingais rezultatais įdėtoms pastangoms. Jokių dainų.
04:52
So you start asking yourself questions.
105
292612
2511
Tuomet pradedi savęs klausti.
04:55
What have I done to offend the gods
106
295123
2173
Ką aš padariau, kad įžeidžiau dievus,
04:57
that they would abandon me so?
107
297296
3567
kodėl jie mane taip apleido?
05:00
Is the gift of songwriting taken away
108
300863
2736
Ar dainų rašymo dovana atimta
05:03
as easily as it seems to have been bestowed?
109
303599
3257
taip paprastai, kaip ji buvo suteikta?
05:06
Or perhaps there's a more --
110
306856
2033
O gal tai daug gilesnė
05:08
a deeper psychological reason.
111
308889
2100
psichologinė priežastis.
05:10
It was always a Faustian pact anyway.
112
310989
3015
Tai visuomet buvo Fausto sutartis.
05:14
You're rewarded for revealing
113
314004
2227
Esi apdovanotas už tai,
05:16
your innermost thoughts,
114
316231
2012
kad atskleidi savo slapčiausias mintis,
05:18
your private emotions on the page
115
318243
1827
asmenines emocijas ant lapo
05:20
for the entertainment of others,
116
320070
1750
kitų malonumui,
05:21
for the analysis, the scrutiny of others,
117
321820
5321
analizei ir nagrinėjimui,
05:27
and perhaps you've given enough
118
327141
2049
ir gal jau pakankamai atidavei
05:29
of your privacy away.
119
329190
1993
savo asmeninio gyvenimo.
05:31
And yet, if you look at your work,
120
331183
4250
Tačiau, jei pažvelgi į savo darbus,
05:35
could it be argued that your best work
121
335433
2271
ar galėtum ginčytis, kad geriausi tavo darbai
05:37
wasn't about you at all,
122
337704
1388
buvo visai ne apie tave,
05:39
it was about somebody else?
123
339092
2801
o apie ką nors kitą?
05:41
Did your best work occur
124
341893
2087
Ar tavo geriausi darbai pasirodo,
05:43
when you sidestepped your own ego
125
343980
3145
kai pasitrauki nuo savo ego,
05:47
and you stopped telling your story,
126
347125
1500
nustoji pasakoti savo istoriją,
05:48
but told someone else's story,
127
348625
1822
ir pradedi pasakoti ko nors kito,
05:50
someone perhaps without a voice,
128
350447
2576
ko nors, kas neturi balso,
05:53
where empathetically, you stood in his shoes
129
353023
2528
kai neabejotinai įlendi į to žmogaus kailį
05:55
for a while or saw the world through his eyes?
130
355551
3549
trumpam arba pamatai pasaulį jo akimis?
05:59
Well they say, write what you know.
131
359100
3977
Sakoma, rašyk apie tai, ką išmanai.
06:03
If you can't write about yourself anymore,
132
363077
1723
Jei nebegali rašyti apie save,
06:04
then who do you write about?
133
364800
2613
tai apie ką rašyti?
06:07
So it's ironic that the landscape
134
367413
2849
Todėl ironiška, kad peizažas,
06:10
I'd worked so hard to escape from,
135
370262
2365
nuo kurio bandžiau pasprukti,
06:12
and the community that I'd more or less abandoned
136
372627
2290
ir bendruomenė, kurią daugiau ar mažiau apleidau
06:14
and exiled myself from
137
374917
2169
ir ištrėmiau save,
06:17
should be the very landscape,
138
377086
2001
taps tuo peizažu
06:19
the very community I would have to return to
139
379087
3080
ir ta bendruomene, į kurią privalėjau grįžti,
06:22
to find my missing muse.
140
382167
3280
kad surasčiau savo dingusią mūzą.
06:25
And as soon as I did that,
141
385447
2144
Kai tik tai padariau,
06:27
as soon as I decided to honor the community
142
387591
2359
kai tik nusprendžiau pagerbti bendruomenę,
06:29
I came from and tell their story,
143
389950
3386
iš kurios esu kilęs, ir papasakoti jos istoriją,
06:33
that the songs started to come thick and fast.
144
393336
3434
dainos pradėjo plūsti.
06:36
I've described it as a kind of projectile vomiting,
145
396770
5833
Apibūdinau tai, kaip vėmimą fontanu:
06:42
a torrent of ideas, of characters, of voices,
146
402603
5922
versmė idėjų, personažų, balsų,
06:48
of verses, couplets, entire songs
147
408525
3322
eilučių, kupletų, ištisų dainų
06:51
almost formed whole,
148
411847
2512
beveik pilnai suformuotų,
06:54
materialized in front of me
149
414359
1660
materializavosi prieš mane
06:56
as if they'd been bottled up inside me
150
416019
1924
lyg būtų buvusios užkimštos manyje
06:57
for many, many years.
151
417943
1974
metų metus.
06:59
One of the first things I wrote was just a list of names
152
419917
2495
Pirma, aš tiesiog padariau sąrašą
07:02
of people I'd known,
153
422412
1929
žmonių, kuriuos pažinojau,
07:04
and they become characters
154
424341
1302
ir jie tapo personažais
07:05
in a kind of three-dimensional drama,
155
425643
2337
tam tikroje trijų dimensijų dramoje,
07:07
where they explain who they are, what they do,
156
427980
3360
kurioje jie prisistato, kas tokie, ką veikia,
07:11
their hopes and their fears for the future.
157
431340
4059
pasakoja apie ateities viltis ir baimes.
07:15
This is Jackie White.
158
435399
1310
Tai yra Jackie White.
07:16
He's the foreman of the shipyard.
159
436709
3844
Jis yra laivų statyklos meistras.
07:20
My name is Jackie White,
160
440553
1656
Mano vardas Jackie White,
07:22
and I'm foreman of the yard,
161
442209
1772
ir aš esu statyklos meistras.
07:23
and you don't mess with Jackie on this quayside.
162
443981
2598
Šioj prieplaukoj su Jackie nejuokaujama.
07:26
I'm as hard as iron plate,
163
446579
1920
Aš kietas kaip metalo lakštas.
07:28
woe betide you if you're late
164
448499
2020
Vargas tam, kas vėluos,
07:30
when we have to push a boat out on the spring tide.
165
450519
2994
kai reikės išstumti valtį potvynio metu.
07:33
Now you can die and hope for heaven,
166
453513
1936
Gali mirti ir tikėtis rojaus,
07:35
but you need to work your shift,
167
455449
2162
tik pirma atidirbk savo pamainą.
07:37
and I'd expect you all to back us to the hilt,
168
457611
2600
Aš tikiuosi, kad mus pridengsi iki galo,
07:40
for if St. Peter at his gate
169
460211
2174
nes jei šv. Petras prie vartų
07:42
were to ask you why you're late,
170
462385
1815
paklaustų, kodėl tu vėluoji,
07:44
why, you tell him that you had to get a ship built.
171
464200
3170
sakyk, kad tau pirma reikėjo pastatyti laivą.
07:47
We build battleships and cruisers
172
467370
1599
Statome karo laivus ir kreiserius
07:48
for Her Majesty the Queen,
173
468969
1796
jos Didenybei Karalienei,
07:50
supertankers for Onassis, and all the classes in between,
174
470765
3613
supertanklaivius Onassis ir kitas klases.
07:54
We built the greatest ship in tonnage
175
474378
2299
Mes statome talpiausius laivus,
07:56
what the world has ever seen
176
476677
3576
kuriuos pasaulis tik matė.
08:00
♪ And the only life worth knowing is in the shipyard ♪
177
480253
3757
♪ Ir tik laivų statykloje verta gyventi ♪
08:04
♪ Steel in the stockyard, iron in the soul ♪
178
484010
3057
♪ Plienas aptvare ir geležis sieloje ♪
08:07
♪ Would conjure up a ship ♪
179
487067
1763
♪ Suręstų laivą ten, ♪
08:08
♪ Where there used to be a hull ♪
180
488830
3943
♪ Kur buvo tik dugnas ♪
08:12
♪ And we don't know what we'll do ♪
181
492773
1392
♪ Ir mes nežinom ką darysim ♪
08:14
♪ If this yard gets sold ♪
182
494165
3096
♪ Jei statykla bus parduota ♪
08:17
♪ For the only life worth knowing is in the shipyard ♪
183
497261
5296
♪ Nes tik laivų statykloje verta gyventi ♪
08:22
(Applause)
184
502557
4868
(Plojimai.)
08:27
So having decided to write about other people
185
507425
3362
Sprendimas rašyti apie kitus
08:30
instead of myself,
186
510787
2925
užuot rašius apie save,
08:33
a further irony is that sometimes you reveal
187
513712
1927
ironiška, kad atskleidi apie save,
08:35
more about yourself than you'd ever intended.
188
515639
2470
daugiau negu kada nors tik norėjai.
08:38
This song is called "Dead Man's Boots,"
189
518109
1716
Ši daina vadinasi „Velionio batai“.
08:39
which is an expression
190
519825
1164
Tai pasakymas,
08:40
which describes how difficult it is to get a job;
191
520989
2782
kuris apibūdina, kaip sunku gauti darbą,
08:43
in other words, you'd only get a job in the shipyard
192
523771
2299
kitaip tariant, darbą laivų statykloje
08:46
if somebody else died.
193
526070
2123
buvo įmanoma gauti tik po kažkieno mirties.
08:48
Or perhaps your father could finagle you
194
528193
2614
Arba tėvas galėjo prastumti savo vaiką
08:50
an apprenticeship at the age of 15.
195
530807
3392
į mokinius, jam sulaukus 15.
08:54
But sometimes a father's love can be misconstrued
196
534199
2482
Tačiau kartais tėvo meilė interpretuojama
08:56
as controlling,
197
536681
1863
kaip valdinga,
08:58
and conversely, the scope of his son's ambition
198
538544
3092
o sūnaus užmojis siekti ambicijų
09:01
can seem like some pie-in-the-sky fantasy.
199
541636
3988
gali būti laikomas dangiškais migdolais.
09:05
(Music)
200
545624
4488
(Muzika.)
09:10
♪ You see these work boots in my hands ♪
201
550112
3489
♪ Matai darbinius batus mano rankose ♪
09:13
♪ They'll probably fit you now, my son ♪
202
553601
2798
♪ Sūnau, dabar turbūt tau jie tiks ♪
09:16
♪ Take them, they're a gift from me ♪
203
556399
2422
♪ Paimk juos, tai mano dovana ♪
09:18
♪ Why don't you try them on? ♪
204
558821
2590
♪ Kodėl gi tau jų neapsiavus? ♪
09:21
♪ It would do your old man good to see ♪
205
561411
2988
♪ Tai pamalonintų tavo tėvą ♪
09:24
♪ You walking in these boots one day ♪
206
564399
2453
♪ Matyti tave vaikštant avint tuos batus ♪
09:26
♪ And take your place among the men ♪
207
566852
2819
♪ Ir užimant vietą tarp vyrų ♪
09:29
♪ Who work upon the slipway ♪
208
569671
2936
♪ Kurie dirba ant slipo ♪
09:32
♪ These dead man's boots, though they're old and curled ♪
209
572607
2866
♪ Šie velionio batai, nors seni ir susiraitę ♪
09:35
♪ When a fellow needs a job and a place in the world ♪
210
575473
2659
♪ Kai vaikinas ieško darbo ir vietos po saule ♪
09:38
♪ And it's time for a man to put down roots ♪
211
578132
4693
♪ Ir kai laikas išleisti šaknis ♪
09:42
♪ And walk to the river in his old man's boots ♪
212
582825
3912
♪ Ir eiti prie upės avint savo senio batus ♪
09:50
♪ He said, "I'm dying, son, and asking ♪
213
590661
2960
♪ Jis tarė, „Sūnau aš mirštu ♪
09:53
♪ That you do one final thing for me ♪
214
593621
2852
♪ Ar galėtum išpildyt mano paskutinę valią ♪
09:56
♪ You're barely but a sapling, and you think that you're a tree ♪
215
596473
5420
♪ Tu esi vos sodinukas, nors manai, kad jau medis ♪
10:01
♪ If you need a seed to prosper ♪
216
601893
2417
♪ Jei tau reikia klestėjimo sėklos ♪
10:04
♪ You must first put down some roots ♪
217
604310
2887
♪ Pirma, turi išleist šaknis ♪
10:07
♪ Just one foot then the other in ♪
218
607197
2464
♪ Vieną koją, paskui antrą ♪
10:09
♪ These dead man's boots" ♪
219
609661
3168
♪ Šie velionio batai“ ♪
10:12
♪ These dead man's boots, though they're old and curled ♪
220
612829
2896
♪ Šie velionio batai, nors seni ir susiraitę ♪
10:15
♪ When a fellow needs a job and a place in the world ♪
221
615725
2840
♪ Kai vaikinas ieško darbo ir vietos po saule ♪
10:18
♪ And it's time for a man to put down roots ♪
222
618565
4888
♪ Ir kai laikas išleisti šaknis ♪
10:23
♪ And walk to the river in his old man's boots ♪
223
623453
4692
♪ Ir eiti prie upės avint savo senio batais ♪
10:28
♪ I said, "Why in the hell would I do that? ♪
224
628638
3135
♪ Aš tariau, „Kodėl po velnių tai daryčiau? ♪
10:31
♪ Why would I agree?" ♪
225
631773
2092
♪ Kodėl turėčiau sutikt?“ ♪
10:33
♪ When his hand was all that I'd received ♪
226
633865
2652
♪ Kai viskas, ką aš gavau, tai tik jo ranka ♪
10:36
♪ As far as I remember ♪
227
636517
2592
♪ Kiek aš pamenu ♪
10:39
♪ It's not as if he'd spoiled me with his kindness ♪
228
639109
3271
♪ Jis niekada manęs nelepino savo gerumu ♪
10:42
♪ Up to then, you see ♪
229
642380
2241
♪ Iki tol, kaip matai ♪
10:44
♪ I'd a plan of my own and I'd quit this place ♪
230
644621
2620
♪ Aš turiu savo planą ir paliksiu šią vietą ♪
10:47
♪ When I came of age September ♪
231
647241
2684
♪ Kai tapsiu rugsėjį pilnametis ♪
10:49
♪ These dead man's boots know their way down the hill ♪
232
649925
3195
♪ Šie velionio batai žino tik kaip eit nuo kalno ♪
10:53
♪ They could walk there themselves, and they probably will ♪
233
653120
2485
♪ Jie gali ten eiti ir patys, ir turbūt, ten ir eis ♪
10:55
♪ I've plenty of choices, I've plenty other routes ♪
234
655605
4915
♪ Aš turiu pasirinkimą, aš turiu kitų kelių ♪
11:00
♪ And you'll never see me walking in these dead man's boots ♪
235
660520
5950
♪ Ir tu niekada nematysi manęs, avint velionio batus ♪
11:06
♪ What was it made him think ♪
236
666470
2084
♪ Kažkas jį privertė susimąstyti ♪
11:08
♪ I'd be happy ending up like him ♪
237
668554
2706
♪ Būčiau laimingas baigti dienas, kaip jis ♪
11:11
♪ When he'd hardly got two halfpennies left ♪
238
671260
2583
♪ Kai jam buvo likę tik pusę penso ♪
11:13
♪ Or a broken pot to piss in? ♪
239
673843
2797
♪ Ir sudužęs naktipuodis. ♪
11:16
♪ He wanted this same thing for me ♪
240
676640
2749
♪ Jis troško to paties ir man ♪
11:19
♪ Was that his final wish? ♪
241
679389
2400
♪ Ar tai buvo jo paskutinė valia? ♪
11:21
♪ He said, "What the hell are you gonna do?" ♪
242
681789
2622
♪ Jis tarė, „Ką po velnių tu darysi?“ ♪
11:24
♪ I said, "Anything but this!" ♪
243
684411
3049
♪ Aš tariau, „Bet ką, tik ne šitai.“ ♪
11:27
♪ These dead man's boots know their way down the hill ♪
244
687460
3313
♪ Šie velionio batai žino tik kaip eiti nuo kalno. ♪
11:30
♪ They can walk there themselves and they probably will ♪
245
690773
2655
♪ Jie gali ten eiti patys, ir turbūt, ten ir eis ♪
11:33
♪ But they won't walk with me ‘cause I'm off the other way ♪
246
693428
2801
♪ Bet su manim jie neeis, nes einu kita kryptimi. ♪
11:36
♪ I've had it up to here, I'm gonna have my say ♪
247
696229
2544
♪ Man šito jau užtenka, metas man prabilt ♪
11:38
♪ When all you've got left is that cross on the wall ♪
248
698773
2784
♪ Nes viskas, kas tau liko, tai tik kryžius ant sienos ♪
11:41
♪ I want nothing from you, I want nothing at all ♪
249
701557
2704
♪ Man nieko iš tavęs nereikia, visiškai nieko ♪
11:44
♪ Not a pension, nor a pittance, when your whole life is through ♪
250
704261
3000
♪ Nei pašalpos, nei išmaldos, kai tavo gyvenimas baigiasi ♪
11:47
♪ Get this through your head, I'm nothing like you ♪
251
707261
2864
♪ Įsikalk sau į galvą, aš ne toks kaip tu ♪
11:50
♪ I'm done with all the arguments, there'll be no more disputes ♪
252
710125
5006
♪ Pavargau ginčytis, daugiau apie tai nekalbėsiu ♪
11:55
♪ And you'll die before you see me in your dead man's boots ♪
253
715131
9858
♪ Tu mirsi prieš tai, kai pamatysi mane avint tavo, velionio batus ♪
12:04
(Applause)
254
724989
4853
(Plojimai.)
12:13
Thank you.
255
733561
1040
Ačiū.
12:14
So whenever they'd launch a big ship,
256
734601
4637
Kai didelis laivas būdavo nuleidžiamas į vandenį,
12:19
they would invite some dignitary up from London
257
739238
2742
traukiniu atvykdavo aukšto posto valdininkas iš Londono,
12:21
on the train to make a speech,
258
741980
1378
kad pasakytų kalbą,
12:23
break a bottle of champagne over the bows,
259
743358
2705
sudaužytų šampano butelį į laivą
12:26
launch it down the slipway
260
746063
1659
ir nuleistų jį pro slipą
12:27
into the river and out to sea.
261
747722
2123
į upę ir po to į jūrą.
12:29
Occasionally on a really important ship,
262
749845
2437
Kartais nuleidžiant svarbius laivus
12:32
they'd get a member of the royal family to come,
263
752282
2180
atvyktų karališkosios šeimos narys,
12:34
Duke of Edinburgh, Princess Anne or somebody.
264
754462
3119
Edinburgo hercogas, princesė Ana ar kitas.
12:37
And you have to remember, it wasn't that long ago
265
757581
2912
Turėtumėt žinoti, kad dar neseniai
12:40
that the royal family in England
266
760493
2125
karališkoji šeima Anglijoje
12:42
were considered to have magical healing powers.
267
762618
4183
buvo laikyta turint magiškų galių.
12:46
Sick children were held up in crowds
268
766801
1816
Sergančius vaikus keldavo virš minios,
12:48
to try and touch the cloak
269
768617
2245
kad galėtų paliesti karaliaus
12:50
of the king or the queen to cure them
270
770862
1444
arba karalienės mantiją
12:52
of some terrible disease.
271
772306
2775
ir išgytų nuo siaubingų ligų.
12:55
It wasn't like that in my day, but we still got very excited.
272
775081
3959
Mano laikais to nebuvo, bet mes vis tiek labai susijaudindavome.
12:59
So it's a launch day, it's a Saturday,
273
779040
1968
Taigi, nuleidimo diena, šeštadienis,
13:01
and my mother has dressed me up in my Sunday best.
274
781008
2287
mama mane aprengia šventiniais drabužiais.
13:03
I'm not very happy with her.
275
783295
2675
Aš nelabai sužavėtas ja.
13:05
All the kids are out in the street,
276
785970
1574
Visi vaikai išlėkę į gatvę,
13:07
and we have little Union Jacks to wave,
277
787544
2772
rankose mes laikome vėliavėles,
13:10
and at the top of the hill,
278
790316
2056
o nuo kalno viršūnės
13:12
there's a motorcycle cortege appears.
279
792372
2718
pasirodo motociklų kortežas.
13:15
In the middle of the motorcycles,
280
795090
1467
O motociklų viduryje
13:16
there's a big, black Rolls-Royce.
281
796557
2695
važiuoja didelis, juodas Rolls-Royce.
13:19
Inside the Rolls-Royce is the Queen Mother.
282
799252
2595
Rolls-Royce sėdi karalienė motina.
13:21
This is a big deal.
283
801847
2065
Viskas labai rimta.
13:23
So the procession is moving
284
803912
2012
Taigi, procesija važiuoja
13:25
at a stately pace down my street,
285
805924
2030
mano gatve iškilmingu greičiu
13:27
and as it approaches my house,
286
807954
2290
ir, kai tik prisiartina prie mano namo,
13:30
I start to wave my flag vigorously,
287
810244
2541
aš pradedu energingai mojuoti vėliavėle,
13:32
and there is the Queen Mother.
288
812785
1727
ir štai karalienė motina.
13:34
I see her, and she seems to see me.
289
814512
3708
Aš pamatau ją, ir, atrodo, kad ji mane pamato.
13:38
She acknowledges me. She waves, and she smiles.
290
818220
2750
Ji žiūri į mane, mojuoja ir šypsosi.
13:40
And I wave my flag even more vigorously.
291
820970
2563
O aš energingiau mojuoju vėliavėle.
13:43
We're having a moment,
292
823533
1411
Ir mes dalinamės akimirka –
13:44
me and the Queen Mother.
293
824944
1714
aš ir karalienė motina.
13:46
She's acknowledged me.
294
826658
1844
Ji pažiūrėjo į mane.
13:48
And then she's gone.
295
828502
3039
Ir tada dingo.
13:51
Well, I wasn't cured of anything.
296
831541
4123
Na, aš nebuvau nuo nieko išgydytas.
13:55
It was the opposite, actually.
297
835664
1604
Iš tiesų, tai atvirkščiai.
13:57
I was infected.
298
837268
3324
Mane apkretė.
14:00
I was infected with an idea.
299
840592
2607
Mane apkretė idėja.
14:03
I don't belong in this street.
300
843199
2717
Aš nepriklausau šioje gatvėje.
14:05
I don't want to live in that house.
301
845916
2628
Aš nenoriu gyenti tame name.
14:08
I don't want to end up in that shipyard.
302
848544
3075
Aš nenoriu baigti savo dienas laivų statykloje.
14:11
I want to be in that car. (Laughter)
303
851619
3407
Aš noriu būti tame automobilyje. (Juokas.)
14:15
I want a bigger life.
304
855026
1964
Aš noriu didesnio gyvenimo.
14:16
I want a life beyond this town.
305
856990
2544
Aš noriu gyvenimo už šito miesto ribų.
14:19
I want a life that's out of the ordinary.
306
859534
3984
Aš noriu neįprasto gyvenimo.
14:23
It's my right.
307
863518
1314
Ir tai mano teisė.
14:24
It's my right as much as hers.
308
864832
2862
Tai tokia pati mano teisė, kaip ir jos.
14:27
And so here I am at TED,
309
867694
4599
Ir štai aš čia, TED.
14:32
I suppose to tell that story,
310
872293
2535
Turbūt turėčiau papasakoti tą istoriją.
14:34
and I think it's appropriate to say the obvious
311
874828
4574
Matyt verta pasakyti tai, kas akivaizdu,
14:39
that there's a symbiotic and intrinsic link
312
879402
4290
kad yra simbiotinis ir vidinis ryšys.
14:43
between storytelling and community,
313
883692
3230
Tarp pasakojimo ir bendruomenės,
14:46
between community and art,
314
886922
2196
tarp bendruomenės ir meno,
14:49
between community and science and technology,
315
889118
3014
tarp bendruomenės ir mokslo, ir technologijų,
14:52
between community and economics.
316
892132
2766
tarp bendruomenės ir ekonomikos.
14:54
It's my belief that
317
894898
3388
Aš tikiu, kad
14:58
abstract economic theory
318
898286
2049
abstrakti ekonomikos teorija,
15:00
that denies the needs of community
319
900335
2774
kuri neigia bendruomenės poreikius
15:03
or denies the contribution that community makes
320
903109
3171
arba bendruomenės įnašą į ekonomiką,
15:06
to economy is shortsighted, cruel
321
906280
3939
yra trumparegiška, žiauri
15:10
and untenable.
322
910219
2608
ir nepagrįsta.
15:12
(Applause)
323
912827
3756
(Plojimai.)
15:16
The fact is, whether you're a rock star
324
916583
2896
Esmė ta, kad nesvarbu kas tu, ar roko žvaigždė,
15:19
or whether you're a welder in a shipyard,
325
919479
3620
ar suvirintojas laivų statykloje,
15:23
or a tribesman in the upper Amazon,
326
923099
3260
ar aukštosios Amazonės gentainis,
15:26
or the queen of England,
327
926359
1552
ar Anglijos karalienė,
15:27
at the end of the day,
328
927911
4136
baigiantis dienai,
15:32
we're all in the same boat.
329
932047
4040
mes visi tame pačiame laive.
15:36
♪ Aye, the footmen are frantic in their indignation ♪
330
936087
4148
♪ Ai, liokajai paklaikę iš pasipiktinimo ♪
15:40
♪ You see the queen's took a taxi herself to the station ♪
331
940235
3999
♪ Matydami karalienę kviečiantis taksi į stotį ♪
15:44
♪ Where the porters, surprised by her lack of royal baggage ♪
332
944234
3877
♪ Kur durininkai nustebę, matyti ją be karališkojo bagažo♪
15:48
♪ Bustle her and three corgis to the rear of the carriage ♪
333
948111
3888
♪ Skuba prie vagono, kur sėdi ji su savo šuneliais ♪
15:51
♪ For the train it is crammed with all Europe's nobility ♪
334
951999
3910
♪ Nes traukinys yra prikimštas Europos kilmingaisiais ♪
15:55
♪ And there's none of them famous for their compatibility ♪
335
955909
3708
♪ Ir nė vienas iš jų neišsiskiria sutaikomumu ♪
15:59
♪ There's a fight over seats ♪
336
959617
2018
♪ Kova dėl vietų ♪
16:01
♪ "I beg pardon, Your Grace ♪
337
961635
1902
♪ „Atleiskit, jūsų didenybe ♪
16:03
♪ But you'll find that one's mine, so get back in your place!" ♪
338
963537
4564
♪ Bet šita yra mano, todėl sėskit į vietą!“ ♪
16:08
♪ "Aye, but where are they going?" ♪
339
968101
2203
♪ Taip, bet kur gi jie vyksta? ♪
16:10
♪ All the porters debate ♪
340
970304
1989
♪ Durininkai svarsto ♪
16:12
♪ "Why they're going to Newcastle and they daren't be late ♪
341
972293
4047
♪ Kodėl jie skuba į Njukastlį ir bijo pavėluoti ♪
16:16
♪ For they're launching a boat on the Tyne at high tide ♪
342
976340
3750
♪ Jie išlydi laivą į Taino upę pakilus bangoms ♪
16:20
♪ And they've come from all over, from far and from wide" ♪
343
980090
3850
♪ Jie skuba iš įvairių vietų, tolimų ir plačių ♪
16:23
♪ There's the old Dalai Lama ♪
344
983940
2143
♪ Ten senasis Dalai Lama ♪
16:26
♪ And the pontiff of Rome ♪
345
986083
1960
♪ Ir Romos pontifikas ♪
16:28
♪ Every palace in Europe, and there's nay bugger home ♪
346
988043
3554
♪ Kiekvienas Europos kampelis ir jie išsinešdina iš namų ♪
16:31
♪ There's the Duchess of Cornwall and the loyal Prince of Wales ♪
347
991597
4268
♪ Ten Kornvalo hercogienė ir ištikimas Velso princas ♪
16:35
♪ Looking crushed and uncomfortable in his top hat and tails ♪
348
995865
3982
♪ Atrodo sugniuždytas ir nejaukiai dėvint skrybėlę ir fraką ♪
16:39
♪ Well, they haven't got tickets ♪
349
999847
1615
♪ Na, jie neturi bilietų ♪
16:41
♪ Come now, it's just a detail ♪
350
1001462
2211
♪ Bet tai niekis, tik detalė ♪
16:43
♪ There was no time to purchase and one simply has to prevail ♪
351
1003673
3741
♪ Nebuvo laiko jų pirkti ir kažkas turi imti viršų ♪
16:47
♪ For we'll get to the shipyards or we'll end up in jail! ♪
352
1007414
3997
♪ Mes nukeliausim į laivų statyklą arba į kalėjimą ♪
16:51
♪ When the last ship sails ♪
353
1011411
3769
♪ Kai paskutinis laivas išplauks ♪
16:55
♪ Oh the roar of the chains ♪
354
1015180
2922
♪ O, grandinių riaumojimas ♪
16:58
♪ And the cracking of timbers ♪
355
1018102
2842
♪ Ir medienos girgždėjimas ♪
17:00
♪ The noise at the end of the world in your ears ♪
356
1020944
3486
♪ Pasaulio pabaigos triukšmas ausyse ♪
17:04
♪ As a mountain of steel makes its way to the sea ♪
357
1024430
3984
♪ Kai plieninis kalnas prasibrauna į jūrą ♪
17:08
♪ And the last ship sails ♪
358
1028414
3199
♪ Ir paskutinis laivas išplaukia ♪
17:11
♪ And whatever you'd promised ♪
359
1031613
3078
♪ Nesvarbu, ką žadėjai ♪
17:14
♪ Whatever you've done ♪
360
1034691
1581
♪ Nesvarbu, ką padarei ♪
17:16
♪ And whatever the station in life you've become ♪
361
1036272
3930
♪ Nesvarbu, kuria stotimi pavirto gyvenimas ♪
17:20
♪ In the name of the Father, in the name of the Son ♪
362
1040202
3830
♪ Vardan Tėvo ir vardan Sūnaus ♪
17:24
♪ And no matter the weave of this life that you've spun ♪
363
1044032
4380
♪ Nesvarbu, kurią giją gyvenime išaudei ♪
17:28
♪ On the Earth or in Heaven or under the Sun ♪
364
1048412
3849
♪ Žemėje, ar danguje, ar po saule ♪
17:32
♪ When the last ship sails ♪
365
1052261
3649
♪ Kai paskutinis laivas išplauks ♪
17:35
♪ Oh the roar of the chains ♪
366
1055910
3310
♪ O grandinių riaumojimas ♪
17:39
♪ And the cracking of timbers ♪
367
1059220
1750
♪ Ir medienos girgždėjimas ♪
17:40
♪ The noise at the end of the world in your ears ♪
368
1060970
3898
♪ Pasaulio pabaigos triukšmas ausyse ♪
17:44
♪ As a mountain of steel makes its way to the sea ♪
369
1064868
4338
♪ Kai plieninis kalnas prasibrauna į jūrą ♪
17:49
♪ And the last ship sails ♪
370
1069206
7696
♪ Ir paskutinis laivas išplauks ♪
17:58
Thanks very much for listening to my song.
371
1078228
1766
Ačiū, kad klausotės mano dainos.
17:59
Thank you. (Applause)
372
1079994
7320
Ačiū jums. (Plojimai.)
18:31
Thank you.
373
1111144
3798
Ačiū.
18:37
Okay, you have to join in if you know it.
374
1117959
2390
Dabar turėsite prisijungti, jei mokate.
18:40
(Music) (Applause)
375
1120349
7350
(Muzika.) (Plojimai.)
18:47
♪ Just a castaway ♪
376
1127699
2381
♪ Tik išmestas į krantą ♪
18:50
♪ An island lost at sea, oh ♪
377
1130080
3990
♪ Sala pasiklydusi jūroje, o ♪
18:54
♪ Another lonely day ♪
378
1134070
2143
♪ Dar viena vieniša diena ♪
18:56
♪ With no one here but me, oh ♪
379
1136213
4080
♪ Čia tik aš ir daugiau nieko, o ♪
19:00
♪ More loneliness than any man could bear ♪
380
1140293
6494
♪ Tiek vienatvės, kad niekas negalėtų iškęst ♪
19:06
♪ Rescue me before I fall into despair ♪
381
1146787
5967
♪ Išgelbėkit mane, kol nepuoliau į neviltį ♪
19:12
♪ I'll send an S.O.S. to the world ♪
382
1152754
3132
♪ Aš išsiųsiu SOS pasauliui ♪
19:15
♪ I'll send an S.O.S. to the world ♪
383
1155886
2904
♪ Aš išsiųsiu SOS pasauliui ♪
19:18
♪ I hope that someone gets my ♪
384
1158790
3348
♪ Tikiuosi, kas nors gaus mano ♪
19:22
♪ I hope that someone gets my ♪
385
1162138
3142
♪ Tikiuosi, kas nors gaus mano ♪
19:25
♪ I hope that someone gets my ♪
386
1165280
3146
♪ Tikiuosi, kas nors gaus mano ♪
19:28
♪ Message in a bottle ♪
387
1168426
3257
♪ Žinutę butelyje ♪
19:34
♪ Message in a bottle ♪
388
1174357
3621
♪ Žinutę butelyje ♪
19:41
♪ A year has passed since I wrote my note ♪
389
1181599
6161
♪ Jau praėjo metai, kai parašiau žinutę ♪
19:47
♪ I should have known this right from the start ♪
390
1187760
6130
♪ Turėjau iš karto tai suprasti ♪
19:53
♪ Only hope can keep me together ♪
391
1193890
6371
♪ Tik viltis gali mane palaikyt ♪
20:00
♪ Love can mend your life ♪
392
1200261
2037
♪ Meilė gali sulipdyti gyvenimą ♪
20:02
♪ but love can break your heart ♪
393
1202298
3899
♪ Bet meilė gali sudaužyti širdį ♪
20:06
♪ I'll send an S.O.S. to the world ♪
394
1206197
3000
♪ Išsiųsiu SOS pasauliui ♪
20:09
♪ I'll send an S.O.S. to the world ♪
395
1209197
3155
♪ Išsiųsiu SOS pasauliui ♪
20:12
♪ I hope that someone gets my ♪
396
1212352
3186
♪ Tikiuosi, kas nors gaus mano ♪
20:15
♪ I hope that someone gets my ♪
397
1215538
3211
♪ Tikiuosi, kas nors gaus mano ♪
20:18
♪ I hope that someone gets my ♪
398
1218749
2946
Tikiuosi, kas nors gaus mano ♪
20:21
♪ Message in a bottle ♪
399
1221695
6432
♪ Žinutę butelyje ♪
20:28
♪ Message in a bottle ♪
400
1228127
3844
♪ Žinutę butelyje ♪
20:34
♪ Message in a bottle ♪
401
1234353
3917
♪ Žinutę butelyje ♪
20:40
♪ Message in a bottle ♪
402
1240581
4409
♪ Žinutę butelyje ♪
20:47
♪ Walked out this morning ♪
403
1247562
2458
♪ Išėjau šį rytą ♪
20:50
♪ I don't believe what I saw ♪
404
1250020
3820
♪ Netikiu, ką pamačiau ♪
20:53
♪ A hundred billion bottles ♪
405
1253840
2427
♪ Šimtą milijardų butelių ♪
20:56
♪ Washed up on the shore ♪
406
1256267
3693
♪ Išplautų į krantą ♪
20:59
♪ Seems I'm not alone in being alone ♪
407
1259960
5319
♪ Pasirodo, aš ne vienintelis vienišas ♪
21:05
♪ A hundred billion castaways ♪
408
1265279
3181
♪ Šimtas milijardų išmestų į krantą ♪
21:08
♪ Looking for a home ♪
409
1268460
3507
♪ Ieškančių namų ♪
21:11
♪ I'll send an S.O.S. to the world ♪
410
1271967
3217
♪ Išsiųsiu SOS pasauliui ♪
21:15
♪ I'll send an S.O.S. to the world ♪
411
1275184
3226
♪ Išsiųsiu SOS pasauliui ♪
21:18
♪ I hope that someone gets my ♪
412
1278410
2957
♪ Tikiuosi, kas nors gaus mano ♪
21:21
♪ I hope that someone gets my ♪
413
1281367
3264
♪ Tikiuosi, kas nors gaus mano ♪
21:24
♪ I hope that someone gets my ♪
414
1284631
2994
♪ Tikiuosi, kas nors gaus mano ♪
21:27
♪ Message in a bottle ♪
415
1287625
6263
♪ Žinutę butelyje ♪
21:33
♪ Message in a bottle ♪
416
1293888
6331
♪ Žinutę butelyje ♪
21:40
♪ Message in a bottle ♪
417
1300219
3912
♪ Žinutę butelyje ♪
21:46
♪ Message in a bottle ♪
418
1306404
3566
♪ Žinutę butelyje ♪
21:49
So I'm going to ask you to sing after me,
419
1309970
1542
Dainuokit paskui mane,
21:51
okay, the next part.
420
1311512
1832
gerai, sekantį posmą.
21:53
It's very easy. Sing in unison.
421
1313344
2125
Tai labai paprasta. Dainuojam kartu.
21:55
Here we go.
422
1315469
4467
Pradedam.
22:01
♪ Sending out an S.O.S. ♪ Come on now.
423
1321978
3342
♪ Išsiųsiu SOS. Nagi. ♪
22:05
Audience: ♪ Sending out an S.O.S. ♪
424
1325320
2900
♪ Žiūrovai: Išsiųsiu SOS ♪
22:08
Sting: ♪ Sending out an S.O.S. ♪
425
1328220
3014
♪ Sting: Išsiųsiu SOS ♪
22:11
Audience: ♪ Sending out an S.O.S. ♪
426
1331234
3083
♪ Žiūrovai: Išsiųsiu SOS ♪
22:14
Sting: ♪ I'm sending out an S.O.S. ♪
427
1334317
3201
♪ Sting: Išsiųsiu SOS ♪
22:17
Audience: ♪ Sending out an S.O.S. ♪
428
1337518
2932
♪ Žiūrovai: Išsiųsiu SOS ♪
22:20
Sting: ♪ Sending out an S.O.S. ♪
429
1340450
3100
♪ Sting: Išsiųsiu SOS ♪
22:23
Audience: ♪ Sending out an S.O.S. ♪
430
1343550
2544
♪ Žiūrovai: Išsiųsiu SOS ♪
22:26
Sting: ♪ Sending out ♪
431
1346094
13086
♪ Sting: Išsiųsiu aaa... ♪
22:39
♪ Sending out an S.O.S. ♪
432
1359180
2667
♪ Išsiųsiu SOS ♪
22:41
♪ Sending out an S.O.S. ♪
433
1361847
2984
♪ Išsiųsiu SOS ♪
22:44
♪ Sending out an S.O.S. ♪
434
1364831
2999
♪ Išsiųsiu SOS ♪
22:47
♪ Sending out an S.O.S. ♪
435
1367830
6064
♪ Išsiųsiu SOS ♪
22:53
♪ Yoooooooo ♪
436
1373894
8619
♪ Joooo ♪
23:02
Thank you, TED. Goodnight.
437
1382513
1952
Ačiū TED. Labanakt.
23:04
(Applause)
438
1384465
4000
(Plojimai.)
Apie šią svetainę

Šioje svetainėje rasite "YouTube" vaizdo įrašų, naudingų mokantis anglų kalbos. Pamatysite anglų kalbos pamokas, kurias veda aukščiausio lygio mokytojai iš viso pasaulio. Dukart spustelėkite angliškus subtitrus, rodomus kiekvieno vaizdo įrašo puslapyje, kad iš ten paleistumėte vaizdo įrašą. Subtitrai slenka sinchroniškai su vaizdo įrašo atkūrimu. Jei turite pastabų ar pageidavimų, susisiekite su mumis naudodami šią kontaktinę formą.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7