Sting: How I started writing songs again

1,017,526 views ・ 2014-05-30

TED


请双击下面的英文字幕来播放视频。

翻译人员: Ansel Ranctice 校对人员: Ye Lin
00:13
(Music)
0
13180
3122
(音乐)
00:16
♪ It's all there in gospels ♪
1
16302
3022
♪ 福音书写道 ♪
00:19
♪A Magdalene girl comes to pay her respects ♪
2
19324
3866
♪ 抹大拉的女子来吊唁基督 ♪
00:23
♪ But her mind is awhirl ♪
3
23190
1720
♪ 她发现坟墓已空 ♪
00:24
♪ When she finds the tomb empty ♪
4
24910
2368
♪ 顿感一阵天旋地转 ♪
00:27
♪ Straw had been rolled ♪
5
27278
2178
♪ 草席已被卷起 ♪
00:29
♪ Not a sign of a corpse ♪
6
29456
1729
♪ 圣体不见 ♪
00:31
♪ In the dark and the cold ♪
7
31185
1831
♪ 漆黑寒冷中 ♪
00:33
♪ When she reaches the door ♪
8
33016
2176
♪ 她来到门边 ♪
00:35
♪ Sees an unholy sight ♪
9
35192
2008
♪ 却见异象 ♪
00:37
♪ There's a solitary figure and a halo of light ♪
10
37200
3843
♪ 有个散发圣光的身影 ♪
00:41
♪ He just carries on floating past Calvary Hill ♪
11
41043
3997
♪ 他如疾风般 ♪
♪ 超越死亡飘然前行 ♪
00:45
♪ In an Almighty hurry ♪
12
45040
1650
00:46
♪ Aye, but she might catch him still ♪
13
46690
2972
♪ 是的,但她或能追随他 ♪
00:49
♪ Tell me where are you gone, Lord ♪
14
49662
1964
♪ 主,您要去哪 ♪
00:51
♪ And why in such haste? ♪
15
51626
2004
♪ 为何如此匆忙 ♪
00:53
♪ Oh don't hinder me, woman ♪
16
53630
2067
♪ 喔别阻挡我,女士 ♪ ♪ 我没有时间去浪费 ♪
00:55
♪ I've no time to waste ♪
17
55697
1774
00:57
♪ For they're launching a boat on the morrow at noon ♪
18
57471
3968
♪ 明天中午船就要启航 ♪
01:01
♪ And I have to be there before daybreak ♪
19
61439
3685
♪ 天不亮我就得赶到 ♪
01:05
♪ Oh I cannot be missing ♪
20
65124
2168
♪ 我绝不能错过 ♪
01:07
♪ The lads'll expect me ♪
21
67292
1818
♪ 大家在等待我 ♪
01:09
♪ Why else would the Good Lord Himself resurrect me? ♪
22
69110
4040
♪ 不然主为何让我复活 ♪
01:13
♪ For nothing'll stop me. I have to prevail ♪
23
73150
3780
♪ 此事不容有失,我必须克服万难 ♪
01:16
♪ Through the teeth of this tempest ♪
24
76930
2320
♪ 无惧风暴 ♪
01:19
♪ In the mouth of a gale ♪
25
79250
1810
♪ 逆风而行 ♪
01:21
♪ May the angels protect me ♪
26
81060
2262
♪ 如果一切注定堕落 ♪
01:23
♪ If all else should fail ♪
27
83322
1760
♪ 请天使护佑 我♪
01:25
♪ And the last ship sails ♪
28
85082
3668
♪ 让最后的方舟远扬 ♪
01:28
♪ Oh the roar of the chains ♪
29
88750
3326
♪ 噢,船索轰然巨响 ♪
♪ 船板嘎吱作响 ♪
01:32
♪ And the cracking of timbers ♪
30
92076
1840
01:33
♪ The noise at the end of the world in your ears ♪
31
93916
3878
♪ 当巍然钢铁破浪入洋 ♪
01:37
♪ As a mountain of steel makes its way to the sea ♪
32
97794
4296
♪ 末日之声与耳中回荡 ♪
01:42
♪ And the last ship sails ♪
33
102090
6673
♪ 最后的方舟扬帆远洋 ♪
01:48
So I was born and raised
34
108763
1622
英格兰东北海岸的一个小镇上有个船厂,
01:50
in the shadow of a shipyard
35
110385
2887
01:53
in a little town on the northeast coast of England.
36
113272
4016
我就是在那出生和成长的。
01:57
Some of my earliest memories
37
117288
2018
从我记事起,
01:59
are of giant ships
38
119306
1978
我家街尾几乎终年有大船横卧在那,
02:01
blocking the end of my street,
39
121284
2730
还遮住阳光。
02:04
as well as the sun, for a lot of the year.
40
124014
3045
02:07
Every morning as a child,
41
127059
1957
儿时的每天早上,
02:09
I'd watch thousands of men walk down that hill
42
129016
3105
我都可看到数千人下山到船厂去上班,
02:12
to work in the shipyard.
43
132121
2098
02:14
I'd watch those same men
44
134219
1732
每晚再看他们循原路回家。
02:15
walking back home every night.
45
135951
2700
02:18
It has to be said, the shipyard was not
46
138651
1892
我必须说,
与船厂为邻或是在那工作并非非常愉快的事,
02:20
the most pleasant place to live next door to,
47
140543
3776
02:24
or indeed work in.
48
144319
2100
02:26
The shipyard was noisy, dangerous,
49
146419
3476
除了很吵,
也很危险,
02:29
highly toxic,
50
149895
2016
加上污染性强,
02:31
with an appalling health and safety record.
51
151911
3496
所以健康及安全纪录都骇人听闻。
02:35
Despite that, the men and women
52
155407
3168
尽管如此,
船厂员工对自己的工作都相当自豪;
02:38
who worked on those ships
53
158575
1650
02:40
were extraordinarily proud of the work they did,
54
160225
2892
02:43
and justifiably so.
55
163117
2000
这也合乎情理,
02:45
Some of the largest vessels
56
165117
1534
几艘全球最大的船只都出自我们这条街尾。
02:46
ever constructed on planet Earth
57
166651
1928
02:48
were built right at the end of my street.
58
168579
3800
02:52
My grandfather had been a shipwright,
59
172379
3061
因为祖父做过造船工,
02:55
and as a child,
60
175440
1337
且镇上工作选择不并多,
02:56
as there were few other jobs in the town,
61
176777
1872
02:58
I would wonder with some anxiety
62
178649
2564
小时候我不禁忧虑将来是否注定要干这行。
03:01
whether that would be my destiny too.
63
181213
3158
03:04
I was fairly determined that it wouldn't be.
64
184371
3072
当时我十分笃不继承衣钵,
03:07
I had other dreams,
65
187443
1644
因为我有其他梦想;
03:09
not necessarily practical ones,
66
189087
2502
或许不很实际,
03:11
but at the age of eight,
67
191589
1986
不过八岁时,
03:13
I was bequeathed a guitar.
68
193575
2792
我继承了一把老吉他,
03:16
It was a battered old thing
69
196367
1416
五条弦不但生锈而且走音
03:17
with five rusty strings, and was out of tune,
70
197783
3608
03:21
but quickly I learned to play it
71
201391
2448
但我不久便学会弹奏并体悟到,
03:23
and realized that I'd found a friend for life,
72
203839
5198
自己找到一位终生挚友,
和我共谋逃离家乡不真实的工业环境。
03:29
an accomplice, a co-conspirator
73
209037
2666
03:31
in my plan to escape from this surreal
74
211703
3884
03:35
industrial landscape.
75
215587
2688
03:38
Well, they say if you dream something hard enough,
76
218275
2082
很多人说,
若你对梦想够执著,
03:40
it will come to pass.
77
220357
1740
假以时日梦想必会实现。
03:42
Either that, or I was extremely lucky,
78
222097
2036
若非如此,
就是我太幸运了。
03:44
but this was my dream.
79
224133
2114
反正离开家故乡的小镇,
03:46
I dreamt I would leave this town,
80
226247
1682
就是我当时梦寐以求的事情,
03:47
and just like those ships,
81
227929
1552
就像那些船,
03:49
once they were launched, I'd never come back.
82
229481
3188
一旦航行便不复返。
03:52
I dreamt I'd become a writer of songs,
83
232669
3596
我梦想成为歌词作者,
03:56
that I would sing those songs
84
236265
1378
全球的众多听众都会听到我唱这些歌曲,
03:57
to vast numbers of people all over the world,
85
237643
2918
04:00
that I would be paid extravagant amounts of money,
86
240561
4149
而且收入惊人;
04:04
that I'd become famous,
87
244710
2205
我会一炮打响,迎娶白富美,
04:06
that I'd marry a beautiful woman,
88
246915
2692
04:09
have children, raise a family,
89
249607
2640
生儿育女,养家活口,
04:12
buy a big house in the country,
90
252247
1984
搬进乡间豪宅,
04:14
keep dogs, grow wine,
91
254231
2720
养狗,种葡萄酿酒,
04:16
have rooms full of Grammy Awards,
92
256951
2010
还有好几个房间,
04:18
platinum discs, and what have you.
93
258961
3296
摆满葛莱美奖座和白金唱片这类东西。
04:22
So far, so good, right? (Laughter)
94
262257
4614
目前为止都还不赖对吧? (观众笑了)
04:26
And then one day, the songs stopped coming,
95
266871
4190
然后从某天起我就没灵感了,
04:31
and while you've suffered from periods
96
271061
2917
尽管人人都有创作瓶颈,
04:33
of writer's block before, albeit briefly,
97
273978
3012
不过都很短暂而已,
04:36
this is something chronic.
98
276990
1937
我这次持续了很久。
04:38
Day after day, you face a blank page,
99
278927
2134
日复一日,对着空白的稿页我却一筹莫展。
04:41
and nothing's coming.
100
281061
1636
04:42
And those days turned to weeks, and weeks to months,
101
282697
2272
这样的日子逐渐累积成星期,
04:44
and pretty soon those months
102
284969
1593
又变成个把月,
之后数年光阴就这样消磨掉,
04:46
have turned into years
103
286562
1231
04:47
with very little to show for your efforts. No songs.
104
287793
4819
却没多少成果问津。
因无作品产出,我开始自问:
04:52
So you start asking yourself questions.
105
292612
2511
04:55
What have I done to offend the gods
106
295123
2173
是否作出冒犯神明的事,
04:57
that they would abandon me so?
107
297296
3567
所以不再受到眷顾?
05:00
Is the gift of songwriting taken away
108
300863
2736
收回歌词创作的天赋,
是否和赐与一样容易?
05:03
as easily as it seems to have been bestowed?
109
303599
3257
05:06
Or perhaps there's a more --
110
306856
2033
或许还有更深的心理因素,
05:08
a deeper psychological reason.
111
308889
2100
05:10
It was always a Faustian pact anyway.
112
310989
3015
因为这本来就是一场与魔鬼的交易。
经由创作把最内部的想法和个人情感表达在纸上,
05:14
You're rewarded for revealing
113
314004
2227
05:16
your innermost thoughts,
114
316231
2012
05:18
your private emotions on the page
115
318243
1827
藉此娱乐他人並獲得報酬,
05:20
for the entertainment of others,
116
320070
1750
05:21
for the analysis, the scrutiny of others,
117
321820
5321
提供分析对象,
并承受他人检视,
05:27
and perhaps you've given enough
118
327141
2049
或许我透露的隐私已经够多了!
05:29
of your privacy away.
119
329190
1993
05:31
And yet, if you look at your work,
120
331183
4250
话虽如此,但是若检视自己的作品,
05:35
could it be argued that your best work
121
335433
2271
谁又能辩称巅峰之作跟自己毫无关系,
05:37
wasn't about you at all,
122
337704
1388
05:39
it was about somebody else?
123
339092
2801
反倒是描述他人的?
05:41
Did your best work occur
124
341893
2087
难不成最好的作品,
05:43
when you sidestepped your own ego
125
343980
3145
是在抛开自我,不谈自己的故事,
05:47
and you stopped telling your story,
126
347125
1500
05:48
but told someone else's story,
127
348625
1822
却去聊别人的故事时产生的?
05:50
someone perhaps without a voice,
128
350447
2576
而且这个别人还可能无话可说,
05:53
where empathetically, you stood in his shoes
129
353023
2528
你不过暂且靠同理设身处地,
05:55
for a while or saw the world through his eyes?
130
355551
3549
或是透过他的世界观来看问题。
05:59
Well they say, write what you know.
131
359100
3977
很多人也说,就用熟悉的题材来创作;
06:03
If you can't write about yourself anymore,
132
363077
1723
若连自己的事都无法融入创作,
06:04
then who do you write about?
133
364800
2613
还能拿谁作题材?
06:07
So it's ironic that the landscape
134
367413
2849
这倒讽刺了,
原来我曾想尽办法逃离的那些东西,
06:10
I'd worked so hard to escape from,
135
370262
2365
06:12
and the community that I'd more or less abandoned
136
372627
2290
还有我几乎已摆脱的环境,
06:14
and exiled myself from
137
374917
2169
06:17
should be the very landscape,
138
377086
2001
正是要找回灵感的我必须重拾的。
06:19
the very community I would have to return to
139
379087
3080
06:22
to find my missing muse.
140
382167
3280
06:25
And as soon as I did that,
141
385447
2144
就在我付诸行动后,
06:27
as soon as I decided to honor the community
142
387591
2359
也就是当我决定称颂家乡,
06:29
I came from and tell their story,
143
389950
3386
诉说在地故事后,
06:33
that the songs started to come thick and fast.
144
393336
3434
写歌的灵感再度疯狂涌出;
06:36
I've described it as a kind of projectile vomiting,
145
396770
5833
我形容过这样的情形就像吐东西一样,
06:42
a torrent of ideas, of characters, of voices,
146
402603
5922
灵感、人物、声音、主段、副歌如泉涌出,
06:48
of verses, couplets, entire songs
147
408525
3322
整首歌如同在我体内封存许久后,
06:51
almost formed whole,
148
411847
2512
06:54
materialized in front of me
149
414359
1660
06:56
as if they'd been bottled up inside me
150
416019
1924
于我眼前蔚然成形。
06:57
for many, many years.
151
417943
1974
06:59
One of the first things I wrote was just a list of names
152
419917
2495
当时我先写下一连串认识的人名,
07:02
of people I'd known,
153
422412
1929
07:04
and they become characters
154
424341
1302
然后他们宛如戏说从头,
07:05
in a kind of three-dimensional drama,
155
425643
2337
07:07
where they explain who they are, what they do,
156
427980
3360
诉说自己的身分、职业、
07:11
their hopes and their fears for the future.
157
431340
4059
对未来的向往与恐惧。
07:15
This is Jackie White.
158
435399
1310
接着各位介诏船厂工头杰基•怀特(Jackie White)。
07:16
He's the foreman of the shipyard.
159
436709
3844
07:20
My name is Jackie White,
160
440553
1656
我是船厂工头杰基•怀特,
07:22
and I'm foreman of the yard,
161
442209
1772
我在码头区可不是好惹的。
07:23
and you don't mess with Jackie on this quayside.
162
443981
2598
07:26
I'm as hard as iron plate,
163
446579
1920
我可厉害的很,
07:28
woe betide you if you're late
164
448499
2020
若涨潮时要推船启航而你却迟到,
07:30
when we have to push a boat out on the spring tide.
165
450519
2994
那你就惨了!
07:33
Now you can die and hope for heaven,
166
453513
1936
你大可去死还巴望上天堂,
07:35
but you need to work your shift,
167
455449
2162
但得先值完班再说,
07:37
and I'd expect you all to back us to the hilt,
168
457611
2600
而且我希望你们全力以赴,
07:40
for if St. Peter at his gate
169
460211
2174
因为圣彼得若在天门问你们为何迟到,
07:42
were to ask you why you're late,
170
462385
1815
07:44
why, you tell him that you had to get a ship built.
171
464200
3170
可以回答因为你要造船,
07:47
We build battleships and cruisers
172
467370
1599
我们为女王陛下造战舰和巡洋舰;
07:48
for Her Majesty the Queen,
173
468969
1796
07:50
supertankers for Onassis, and all the classes in between,
174
470765
3613
也为希腊船王欧纳西斯造过超级邮轮,
07:54
We built the greatest ship in tonnage
175
474378
2299
还生产过其他各种船级。
07:56
what the world has ever seen
176
476677
3576
现存最大吨位的船就是我们制造的。
08:00
♪ And the only life worth knowing is in the shipyard ♪
177
480253
3757
♪ 船厂生活是唯一值得体验的 ♪
08:04
♪ Steel in the stockyard, iron in the soul ♪
178
484010
3057
♪ 堆货场有钢材,加上钢铁精神 ♪
08:07
♪ Would conjure up a ship ♪
179
487067
1763
♪ 就能从船体开始 ♪
08:08
♪ Where there used to be a hull ♪
180
488830
3943
♪ 造出一艘船 ♪
08:12
♪ And we don't know what we'll do ♪
181
492773
1392
♪ 若船厂被卖掉 ♪
08:14
♪ If this yard gets sold ♪
182
494165
3096
♪ 我们会不知所措 ♪
08:17
♪ For the only life worth knowing is in the shipyard ♪
183
497261
5296
♪ 因为船厂生活是唯一值得体验的 ♪
(掌声欢呼)
08:22
(Applause)
184
502557
4868
08:27
So having decided to write about other people
185
507425
3362
决定以他人取代自己为创作题材后,
08:30
instead of myself,
186
510787
2925
08:33
a further irony is that sometimes you reveal
187
513712
1927
才发现更讽刺的是,
08:35
more about yourself than you'd ever intended.
188
515639
2470
有时候反而揭露更多自己的事,
尽管这往往不是本意。
08:38
This song is called "Dead Man's Boots,"
189
518109
1716
而接下来的这首歌叫《死者之靴》,
08:39
which is an expression
190
519825
1164
08:40
which describes how difficult it is to get a job;
191
520989
2782
所要表达的昰工作难求;
08:43
in other words, you'd only get a job in the shipyard
192
523771
2299
除非船厂有人去世了才可能轮到你,
08:46
if somebody else died.
193
526070
2123
08:48
Or perhaps your father could finagle you
194
528193
2614
要不然就是你老爸
08:50
an apprenticeship at the age of 15.
195
530807
3392
在你15岁时设法替你找到学徒缺。
不过有时这份父爱可能被误解为控制欲,
08:54
But sometimes a father's love can be misconstrued
196
534199
2482
08:56
as controlling,
197
536681
1863
08:58
and conversely, the scope of his son's ambition
198
538544
3092
相对的,
儿子的抱负在老爸看来可能很不实际。
09:01
can seem like some pie-in-the-sky fantasy.
199
541636
3988
09:05
(Music)
200
545624
4488
09:10
♪ You see these work boots in my hands ♪
201
550112
3489
♪ 看见我手中的工作靴没?♪
09:13
♪ They'll probably fit you now, my son ♪
202
553601
2798
♪ 现在应该很适合你了,儿子 ♪
09:16
♪ Take them, they're a gift from me ♪
203
556399
2422
♪ 拿去吧,算我送你的礼物 ♪
09:18
♪ Why don't you try them on? ♪
204
558821
2590
♪ 何不来穿穿看?♪
09:21
♪ It would do your old man good to see ♪
205
561411
2988
♪ 看你穿上你老爸会很高兴 ♪
09:24
♪ You walking in these boots one day ♪
206
564399
2453
♪ 有朝一日你穿来走江湖 ♪
09:26
♪ And take your place among the men ♪
207
566852
2819
♪ 在下水坡道的工人中 ♪
09:29
♪ Who work upon the slipway ♪
208
569671
2936
♪ 找到合适自己的位置 ♪
09:32
♪ These dead man's boots, though they're old and curled ♪
209
572607
2866
♪ 尽管这双遗靴破损老旧 ♪
09:35
♪ When a fellow needs a job and a place in the world ♪
210
575473
2659
♪ 当小伙子需要工作,寻求机会 ♪
09:38
♪ And it's time for a man to put down roots ♪
211
578132
4693
♪ 当安定下来的时候到了 ♪
09:42
♪ And walk to the river in his old man's boots ♪
212
582825
3912
♪ 他踩着老爸的鞋来到河边 ♪
09:50
♪ He said, "I'm dying, son, and asking ♪
213
590661
2960
♪ 老爸说:「儿啊!我已来日无多 ♪
09:53
♪ That you do one final thing for me ♪
214
593621
2852
♪ 最后有件事要你帮我完成 ♪
09:56
♪ You're barely but a sapling, and you think that you're a tree ♪
215
596473
5420
♪ 还是小树的你自认已长成 ♪
10:01
♪ If you need a seed to prosper ♪
216
601893
2417
♪ 但你若想结籽繁衍 ♪
10:04
♪ You must first put down some roots ♪
217
604310
2887
♪ 必须先生根啊!♪
10:07
♪ Just one foot then the other in ♪
218
607197
2464
♪ 一次一只脚 ♪
10:09
♪ These dead man's boots" ♪
219
609661
3168
♪ 穿上我的遗靴」♪
10:12
♪ These dead man's boots, though they're old and curled ♪
220
612829
2896
♪ 这双遗靴尽管破损老旧 ♪
10:15
♪ When a fellow needs a job and a place in the world ♪
221
615725
2840
♪ 当小伙子需要工作,寻求机会 ♪
10:18
♪ And it's time for a man to put down roots ♪
222
618565
4888
♪ 当安定下来的时候到了 ♪
10:23
♪ And walk to the river in his old man's boots ♪
223
623453
4692
♪ 他踩着老爸的鞋来到河边 ♪
10:28
♪ I said, "Why in the hell would I do that? ♪
224
628638
3135
♪ 我说:「我为什么要这样做? ♪
10:31
♪ Why would I agree?" ♪
225
631773
2092
♪ 我干嘛答应?」 ♪
10:33
♪ When his hand was all that I'd received ♪
226
633865
2652
♪ 从我记事起 ♪
10:36
♪ As far as I remember ♪
227
636517
2592
♪ 就是受他管控 ♪
10:39
♪ It's not as if he'd spoiled me with his kindness ♪
228
639109
3271
♪ 对我他总吝于慈爱 ♪
10:42
♪ Up to then, you see ♪
229
642380
2241
♪ 你知道那时 ♪
10:44
♪ I'd a plan of my own and I'd quit this place ♪
230
644621
2620
♪ 我已打算离乡背井 ♪
10:47
♪ When I came of age September ♪
231
647241
2684
♪ 九月时我成年了 ♪
10:49
♪ These dead man's boots know their way down the hill ♪
232
649925
3195
♪ 那双遗靴熟悉下山的路 ♪
10:53
♪ They could walk there themselves, and they probably will ♪
233
653120
2485
♪ 也许自能到那 ♪
10:55
♪ I've plenty of choices, I've plenty other routes ♪
234
655605
4915
♪ 而我选择很多,前程康庄 ♪
11:00
♪ And you'll never see me walking in these dead man's boots ♪
235
660520
5950
♪ 你决不会看到我再穿上那双破靴 ♪
11:06
♪ What was it made him think ♪
236
666470
2084
♪ 他凭甚么认为 ♪
11:08
♪ I'd be happy ending up like him ♪
237
668554
2706
♪ 我会乐于继承衣钵? ♪
11:11
♪ When he'd hardly got two halfpennies left ♪
238
671260
2583
♪ 他自己几乎连一便士都存不了 ♪
11:13
♪ Or a broken pot to piss in? ♪
239
673843
2797
♪ 破夜壶都快保不住 ♪
11:16
♪ He wanted this same thing for me ♪
240
676640
2749
♪ 还指望我像他一样 ♪
11:19
♪ Was that his final wish? ♪
241
679389
2400
♪ 这就是他最后的期盼? ♪
11:21
♪ He said, "What the hell are you gonna do?" ♪
242
681789
2622
♪ 他说:「那你到底有何打算?」♪
11:24
♪ I said, "Anything but this!" ♪
243
684411
3049
♪ 我说:「除此外都好!」 ♪
11:27
♪ These dead man's boots know their way down the hill ♪
244
687460
3313
♪ 那双遗靴熟悉下山的路 ♪
11:30
♪ They can walk there themselves and they probably will ♪
245
690773
2655
♪ 也许自能到那 ♪
11:33
♪ But they won't walk with me ‘cause I'm off the other way ♪
246
693428
2801
♪ 不过分道扬镳的我不会与其同行 ♪
11:36
♪ I've had it up to here, I'm gonna have my say ♪
247
696229
2544
♪ 到此为止了,我要开始自己做主 ♪
11:38
♪ When all you've got left is that cross on the wall ♪
248
698773
2784
♪ 你家徒四壁只剩墙上的十字架 ♪
11:41
♪ I want nothing from you, I want nothing at all ♪
249
701557
2704
♪ 所以我不要你的东西 ♪
♪ 寒寒酸酸,你一生就这样罢了 ♪
11:44
♪ Not a pension, nor a pittance, when your whole life is through ♪
250
704261
3000
11:47
♪ Get this through your head, I'm nothing like you ♪
251
707261
2864
♪ 搞清楚这一点,我不想跟你一样 ♪
11:50
♪ I'm done with all the arguments, there'll be no more disputes ♪
252
710125
5006
♪ 我再也不想跟你争辩 ♪
11:55
♪ And you'll die before you see me in your dead man's boots ♪
253
715131
9858
♪ 你有生之年都不会看到我继承衣钵 ♪
12:04
(Applause)
254
724989
4853
(掌声)
12:13
Thank you.
255
733561
1040
谢谢!
12:14
So whenever they'd launch a big ship,
256
734601
4637
每当有船首次起航,
12:19
they would invite some dignitary up from London
257
739238
2742
他们就会邀请伦敦的名人搭火车来致词,
12:21
on the train to make a speech,
258
741980
1378
12:23
break a bottle of champagne over the bows,
259
743358
2705
在般首击碎香槟后,
沿下水坡道让船入河出海。
12:26
launch it down the slipway
260
746063
1659
12:27
into the river and out to sea.
261
747722
2123
12:29
Occasionally on a really important ship,
262
749845
2437
偶而遇到重要船舶的启航仪式,
12:32
they'd get a member of the royal family to come,
263
752282
2180
就会邀请一位皇室成员莅临,
12:34
Duke of Edinburgh, Princess Anne or somebody.
264
754462
3119
例如爱丁堡公爵、
安妮公主或其他皇族。
12:37
And you have to remember, it wasn't that long ago
265
757581
2912
别忘了不久前,
12:40
that the royal family in England
266
760493
2125
英国皇室据传有神奇的医治能力;
12:42
were considered to have magical healing powers.
267
762618
4183
12:46
Sick children were held up in crowds
268
766801
1816
为了有机会摸到亲王或女王的衣袍,
12:48
to try and touch the cloak
269
768617
2245
人们会将病童高举过群众,
12:50
of the king or the queen to cure them
270
770862
1444
12:52
of some terrible disease.
271
772306
2775
藉此医治病症。
12:55
It wasn't like that in my day, but we still got very excited.
272
775081
3959
到我这代已经不来这套,
不过这场合仍让大伙儿很兴奋。
12:59
So it's a launch day, it's a Saturday,
273
779040
1968
船下水的那天是周六,
13:01
and my mother has dressed me up in my Sunday best.
274
781008
2287
母亲替我盛装打扮,
13:03
I'm not very happy with her.
275
783295
2675
当时我跟她还闹了些不愉快。
13:05
All the kids are out in the street,
276
785970
1574
孩童都到街上来了,
13:07
and we have little Union Jacks to wave,
277
787544
2772
我们手中都有用来挥舞的小国旗。
13:10
and at the top of the hill,
278
790316
2056
一列摩托车队自山顶现身,
13:12
there's a motorcycle cortege appears.
279
792372
2718
13:15
In the middle of the motorcycles,
280
795090
1467
车队中间有辆大型黑色的劳斯莱斯,
13:16
there's a big, black Rolls-Royce.
281
796557
2695
13:19
Inside the Rolls-Royce is the Queen Mother.
282
799252
2595
太后就坐在里面,
13:21
This is a big deal.
283
801847
2065
这可不得了。
13:23
So the procession is moving
284
803912
2012
队伍庄严稳重地驶入我家街坊,
13:25
at a stately pace down my street,
285
805924
2030
13:27
and as it approaches my house,
286
807954
2290
朝我家接近,
13:30
I start to wave my flag vigorously,
287
810244
2541
我开始兴奋地挥舞国旗,
13:32
and there is the Queen Mother.
288
812785
1727
因为太后就在眼前啊!
13:34
I see her, and she seems to see me.
289
814512
3708
我看见她时,她似乎也看到我了,
13:38
She acknowledges me. She waves, and she smiles.
290
818220
2750
并挥手微笑向我致意,
13:40
And I wave my flag even more vigorously.
291
820970
2563
因此我更加奋力挥舞国旗。
13:43
We're having a moment,
292
823533
1411
太后和我在那一刻有所交集,
13:44
me and the Queen Mother.
293
824944
1714
13:46
She's acknowledged me.
294
826658
1844
还注意到我,
13:48
And then she's gone.
295
828502
3039
然后便离开了。
13:51
Well, I wasn't cured of anything.
296
831541
4123
我并未因此从任何疾病中痊愈,
13:55
It was the opposite, actually.
297
835664
1604
事实上,我反而被感染上了一个想法;
13:57
I was infected.
298
837268
3324
14:00
I was infected with an idea.
299
840592
2607
14:03
I don't belong in this street.
300
843199
2717
我不属于这条街,
14:05
I don't want to live in that house.
301
845916
2628
我不想住在这房子里,
14:08
I don't want to end up in that shipyard.
302
848544
3075
不想困在这船厂,
14:11
I want to be in that car. (Laughter)
303
851619
3407
我想坐那辆黑色劳斯莱斯。(笑声)
14:15
I want a bigger life.
304
855026
1964
我要比这小镇更远大、
14:16
I want a life beyond this town.
305
856990
2544
14:19
I want a life that's out of the ordinary.
306
859534
3984
更不平凡的精采人生,
14:23
It's my right.
307
863518
1314
这是我跟太后平等的权利。
14:24
It's my right as much as hers.
308
864832
2862
14:27
And so here I am at TED,
309
867694
4599
这是为何我能出席TED,
因为我该分享这个故事。
14:32
I suppose to tell that story,
310
872293
2535
14:34
and I think it's appropriate to say the obvious
311
874828
4574
我认为确切说来,
显然,
14:39
that there's a symbiotic and intrinsic link
312
879402
4290
共生关系以及本质关联存在于
14:43
between storytelling and community,
313
883692
3230
情节与社区、
14:46
between community and art,
314
886922
2196
社区与艺术、
14:49
between community and science and technology,
315
889118
3014
社区与科技、
14:52
between community and economics.
316
892132
2766
社区与经济间
14:54
It's my belief that
317
894898
3388
我认为抽象的经济理论
14:58
abstract economic theory
318
898286
2049
15:00
that denies the needs of community
319
900335
2774
否认社区的需求及其经济贡献,
15:03
or denies the contribution that community makes
320
903109
3171
15:06
to economy is shortsighted, cruel
321
906280
3939
这是短视、冷酷且无理的。
15:10
and untenable.
322
910219
2608
15:12
(Applause)
323
912827
3756
(观众报以掌声)
15:16
The fact is, whether you're a rock star
324
916583
2896
事实上,无论你是摇滚明星、
15:19
or whether you're a welder in a shipyard,
325
919479
3620
船厂的焊接工、
15:23
or a tribesman in the upper Amazon,
326
923099
3260
亚马孙河上游的部落人,
15:26
or the queen of England,
327
926359
1552
或是英国女王,
15:27
at the end of the day,
328
927911
4136
冥河上迎接我们的都是同一条渡船。
15:32
we're all in the same boat.
329
932047
4040
15:36
♪ Aye, the footmen are frantic in their indignation ♪
330
936087
4148
♪ 是啊!男仆们气呼呼地手忙脚乱 ♪
15:40
♪ You see the queen's took a taxi herself to the station ♪
331
940235
3999
♪ 你看女王已自行搭出租车到车站 ♪
15:44
♪ Where the porters, surprised by her lack of royal baggage ♪
332
944234
3877
♪ 行李员见她没带皇室行李感到惊讶 ♪
15:48
♪ Bustle her and three corgis to the rear of the carriage ♪
333
948111
3888
♪ 赶忙将她及三只柯基犬领至车厢后座 ♪
15:51
♪ For the train it is crammed with all Europe's nobility ♪
334
951999
3910
♪ 因为火车早已挤满欧洲贵族 ♪
15:55
♪ And there's none of them famous for their compatibility ♪
335
955909
3708
♪ 这些人都很难相处 ♪
15:59
♪ There's a fight over seats ♪
336
959617
2018
♪ 还有人为了座位吵起来 ♪
16:01
♪ "I beg pardon, Your Grace ♪
337
961635
1902
♪「抱歉,阁下。♪
16:03
♪ But you'll find that one's mine, so get back in your place!" ♪
338
963537
4564
♪ 这位子是我的,你该回自己的座位。」♪
16:08
♪ "Aye, but where are they going?" ♪
339
968101
2203
♪「这样他们要去哪?」♪
16:10
♪ All the porters debate ♪
340
970304
1989
♪ 行李员们争论不休 ♪
16:12
♪ "Why they're going to Newcastle and they daren't be late ♪
341
972293
4047
♪ 「他们要到新城堡,这非得准时不可,♪
16:16
♪ For they're launching a boat on the Tyne at high tide ♪
342
976340
3750
♪ 因为得趁泰恩河涨潮时让船下水 ♪
16:20
♪ And they've come from all over, from far and from wide" ♪
343
980090
3850
♪ 大家都是从各地赶来的。♪
16:23
♪ There's the old Dalai Lama ♪
344
983940
2143
♪ 有老迈的达赖喇嘛 ♪
16:26
♪ And the pontiff of Rome ♪
345
986083
1960
♪ 罗马教皇 ♪
16:28
♪ Every palace in Europe, and there's nay bugger home ♪
346
988043
3554
♪ 来自欧洲皇室的混球 ♪
♪ 还有康沃尔公爵夫人和忠诚的威尔士亲王 ♪
16:31
♪ There's the Duchess of Cornwall and the loyal Prince of Wales ♪
347
991597
4268
16:35
♪ Looking crushed and uncomfortable in his top hat and tails ♪
348
995865
3982
♪ 身着礼帽和燕尾服的亲王 ♪
♪ 看来沮丧又难过 ♪
16:39
♪ Well, they haven't got tickets ♪
349
999847
1615
♪ 因为他们没买到票 ♪
16:41
♪ Come now, it's just a detail ♪
350
1001462
2211
♪ 走吧!这不过是小问题 ♪
16:43
♪ There was no time to purchase and one simply has to prevail ♪
351
1003673
3741
♪ 没空买票了,这趟非得成行不可 ♪
16:47
♪ For we'll get to the shipyards or we'll end up in jail! ♪
352
1007414
3997
♪ 到不了船厂就得坐牢了 ♪
16:51
♪ When the last ship sails ♪
353
1011411
3769
♪ 当末班船启航 ♪
16:55
♪ Oh the roar of the chains ♪
354
1015180
2922
♪ 船索轰隆巨响 ♪
16:58
♪ And the cracking of timbers ♪
355
1018102
2842
♪ 船板咯吱作响 ♪
17:00
♪ The noise at the end of the world in your ears ♪
356
1020944
3486
♪ 耳中回荡末日之声 ♪
17:04
♪ As a mountain of steel makes its way to the sea ♪
357
1024430
3984
♪ 巍然钢铁破浪入海 ♪
17:08
♪ And the last ship sails ♪
358
1028414
3199
♪ 最后船舶行入汪洋 ♪
17:11
♪ And whatever you'd promised ♪
359
1031613
3078
♪ 无论往昔承诺 ♪
17:14
♪ Whatever you've done ♪
360
1034691
1581
♪ 不计过去所做 ♪
17:16
♪ And whatever the station in life you've become ♪
361
1036272
3930
♪ 不管身份地位 ♪
17:20
♪ In the name of the Father, in the name of the Son ♪
362
1040202
3830
♪ 以圣父圣子之名 ♪
17:24
♪ And no matter the weave of this life that you've spun ♪
363
1044032
4380
♪ 不论天上人间,阳光之下 ♪
17:28
♪ On the Earth or in Heaven or under the Sun ♪
364
1048412
3849
♪ 你的一生如何定论 ♪
17:32
♪ When the last ship sails ♪
365
1052261
3649
♪ 当末班船只启航 ♪
17:35
♪ Oh the roar of the chains ♪
366
1055910
3310
♪ 船索轰然巨响 ♪
17:39
♪ And the cracking of timbers ♪
367
1059220
1750
♪ 船板咯吱作响 ♪
17:40
♪ The noise at the end of the world in your ears ♪
368
1060970
3898
♪ 末日之声耳中回荡 ♪
17:44
♪ As a mountain of steel makes its way to the sea ♪
369
1064868
4338
♪ 巍然钢铁破浪入洋 ♪
17:49
♪ And the last ship sails ♪
370
1069206
7696
♪ 最后船舶行入汪洋 ♪
17:58
Thanks very much for listening to my song.
371
1078228
1766
非常感谢大家听歌,谢谢! (掌声)
17:59
Thank you. (Applause)
372
1079994
7320
18:31
Thank you.
373
1111144
3798
谢谢!
18:37
Okay, you have to join in if you know it.
374
1117959
2390
好的,知道的人请一起唱。 (乐音及掌声)
18:40
(Music) (Applause)
375
1120349
7350
18:47
♪ Just a castaway ♪
376
1127699
2381
♪ 我不过是个海难幸存者 ♪
18:50
♪ An island lost at sea, oh ♪
377
1130080
3990
♪ 噢!一座不知名的海上小岛 ♪
18:54
♪ Another lonely day ♪
378
1134070
2143
♪ 又是寂寞的一天 ♪
18:56
♪ With no one here but me, oh ♪
379
1136213
4080
♪ 无人相伴,噢!♪
19:00
♪ More loneliness than any man could bear ♪
380
1140293
6494
♪ 这种寂寞远非常人所能忍受 ♪
19:06
♪ Rescue me before I fall into despair ♪
381
1146787
5967
♪ 在我绝望前,拯救我吧!♪
19:12
♪ I'll send an S.O.S. to the world ♪
382
1152754
3132
♪ 我要向全世界发出求救信号 ♪
19:15
♪ I'll send an S.O.S. to the world ♪
383
1155886
2904
♪ 我要向全世界发出求救信号 ♪
19:18
♪ I hope that someone gets my ♪
384
1158790
3348
♪ 希望有人收到我的求救 ♪
19:22
♪ I hope that someone gets my ♪
385
1162138
3142
♪ 希望有人收到我的求救 ♪
19:25
♪ I hope that someone gets my ♪
386
1165280
3146
♪ 希望有人收到我的求救 ♪
19:28
♪ Message in a bottle ♪
387
1168426
3257
♪ 瓶中信 ♪
19:34
♪ Message in a bottle ♪
388
1174357
3621
♪ 瓶中信 ♪
19:41
♪ A year has passed since I wrote my note ♪
389
1181599
6161
♪ 一年前就写好了这信 ♪
19:47
♪ I should have known this right from the start ♪
390
1187760
6130
♪ 起初我就该明白 ♪
19:53
♪ Only hope can keep me together ♪
391
1193890
6371
♪ 只能靠希望活下去 ♪
20:00
♪ Love can mend your life ♪
392
1200261
2037
♪ 爱能补全生命 ♪
20:02
♪ but love can break your heart ♪
393
1202298
3899
♪ 但也能让人心碎 ♪
20:06
♪ I'll send an S.O.S. to the world ♪
394
1206197
3000
♪ 我要向全世界发出求救信号 ♪
20:09
♪ I'll send an S.O.S. to the world ♪
395
1209197
3155
♪ 我要向全世界发出求救信号 ♪
20:12
♪ I hope that someone gets my ♪
396
1212352
3186
♪ 希望有人收到我的求救 ♪
20:15
♪ I hope that someone gets my ♪
397
1215538
3211
♪ 希望有人收到我的求救 ♪
20:18
♪ I hope that someone gets my ♪
398
1218749
2946
♪ 希望有人收到我的求救 ♪
20:21
♪ Message in a bottle ♪
399
1221695
6432
♪ 瓶中信 ♪
20:28
♪ Message in a bottle ♪
400
1228127
3844
♪ 瓶中信 ♪
20:34
♪ Message in a bottle ♪
401
1234353
3917
♪ 瓶中信 ♪
20:40
♪ Message in a bottle ♪
402
1240581
4409
♪ 瓶中信 ♪
20:47
♪ Walked out this morning ♪
403
1247562
2458
♪ 今晨外出 ♪
20:50
♪ I don't believe what I saw ♪
404
1250020
3820
♪ 我不能相信所见 ♪
20:53
♪ A hundred billion bottles ♪
405
1253840
2427
♪ 一千亿支瓶子 ♪
20:56
♪ Washed up on the shore ♪
406
1256267
3693
♪ 被冲刷上岸 ♪
20:59
♪ Seems I'm not alone in being alone ♪
407
1259960
5319
♪ 似乎有人和我一样 ♪
21:05
♪ A hundred billion castaways ♪
408
1265279
3181
♪ 一千亿个船难幸存者 ♪
21:08
♪ Looking for a home ♪
409
1268460
3507
♪ 盼望着归家 ♪
21:11
♪ I'll send an S.O.S. to the world ♪
410
1271967
3217
♪ 我要向全世界发出求救信号 ♪
21:15
♪ I'll send an S.O.S. to the world ♪
411
1275184
3226
♪ 我要向全世界发出求救信号 ♪
21:18
♪ I hope that someone gets my ♪
412
1278410
2957
♪ 希望有人收到我的求救 ♪
21:21
♪ I hope that someone gets my ♪
413
1281367
3264
♪ 希望有人收到我的求救 ♪
21:24
♪ I hope that someone gets my ♪
414
1284631
2994
♪ 希望有人收到我的求救 ♪
21:27
♪ Message in a bottle ♪
415
1287625
6263
♪ 瓶中信 ♪
21:33
♪ Message in a bottle ♪
416
1293888
6331
♪ 瓶中信 ♪
21:40
♪ Message in a bottle ♪
417
1300219
3912
♪ 瓶中信 ♪
21:46
♪ Message in a bottle ♪
418
1306404
3566
♪ 瓶中信 ♪
21:49
So I'm going to ask you to sing after me,
419
1309970
1542
接下来我要请大家和我一起唱唱。很容易,来吧!
21:51
okay, the next part.
420
1311512
1832
21:53
It's very easy. Sing in unison.
421
1313344
2125
21:55
Here we go.
422
1315469
4467
22:01
♪ Sending out an S.O.S. ♪ Come on now.
423
1321978
3342
♪ 发出求救讯号 ♪ 换你们了!
22:05
Audience: ♪ Sending out an S.O.S. ♪
424
1325320
2900
观众:♪ 发出求救信号 ♪
22:08
Sting: ♪ Sending out an S.O.S. ♪
425
1328220
3014
史汀:♪ 发出求救信号 ♪
22:11
Audience: ♪ Sending out an S.O.S. ♪
426
1331234
3083
观众:♪ 发出求救信号 ♪
22:14
Sting: ♪ I'm sending out an S.O.S. ♪
427
1334317
3201
史汀:♪ 发出求救信号 ♪
22:17
Audience: ♪ Sending out an S.O.S. ♪
428
1337518
2932
观众:♪ 发出求救信号 ♪
22:20
Sting: ♪ Sending out an S.O.S. ♪
429
1340450
3100
史汀:♪ 发出求救信号 ♪
22:23
Audience: ♪ Sending out an S.O.S. ♪
430
1343550
2544
观众:♪ 发出求救信号 ♪
22:26
Sting: ♪ Sending out ♪
431
1346094
13086
史汀:♪ 发出求救信号 ♪
22:39
♪ Sending out an S.O.S. ♪
432
1359180
2667
♪ 发出求救信号 ♪
22:41
♪ Sending out an S.O.S. ♪
433
1361847
2984
♪ 发出求救信号 ♪
22:44
♪ Sending out an S.O.S. ♪
434
1364831
2999
♪ 发出求救信号 ♪
22:47
♪ Sending out an S.O.S. ♪
435
1367830
6064
♪ 发出求救信号 ♪
22:53
♪ Yoooooooo ♪
436
1373894
8619
23:02
Thank you, TED. Goodnight.
437
1382513
1952
♪ 谢谢!晚安,TED的各位。♪
23:04
(Applause)
438
1384465
4000
(掌声)
关于本网站

这个网站将向你介绍对学习英语有用的YouTube视频。你将看到来自世界各地的一流教师教授的英语课程。双击每个视频页面上显示的英文字幕,即可从那里播放视频。字幕会随着视频的播放而同步滚动。如果你有任何意见或要求,请使用此联系表与我们联系。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7