Sting: How I started writing songs again

1,026,848 views ・ 2014-05-30

TED


请双击下面的英文字幕来播放视频。

翻译人员: Ansel Ranctice 校对人员: Ye Lin
00:13
(Music)
0
13180
3122
(音乐)
00:16
♪ It's all there in gospels ♪
1
16302
3022
♪ 福音书写道 ♪
00:19
♪A Magdalene girl comes to pay her respects ♪
2
19324
3866
♪ 抹大拉的女子来吊唁基督 ♪
00:23
♪ But her mind is awhirl ♪
3
23190
1720
♪ 她发现坟墓已空 ♪
00:24
♪ When she finds the tomb empty ♪
4
24910
2368
♪ 顿感一阵天旋地转 ♪
00:27
♪ Straw had been rolled ♪
5
27278
2178
♪ 草席已被卷起 ♪
00:29
♪ Not a sign of a corpse ♪
6
29456
1729
♪ 圣体不见 ♪
00:31
♪ In the dark and the cold ♪
7
31185
1831
♪ 漆黑寒冷中 ♪
00:33
♪ When she reaches the door ♪
8
33016
2176
♪ 她来到门边 ♪
00:35
♪ Sees an unholy sight ♪
9
35192
2008
♪ 却见异象 ♪
00:37
♪ There's a solitary figure and a halo of light ♪
10
37200
3843
♪ 有个散发圣光的身影 ♪
00:41
♪ He just carries on floating past Calvary Hill ♪
11
41043
3997
♪ 他如疾风般 ♪
♪ 超越死亡飘然前行 ♪
00:45
♪ In an Almighty hurry ♪
12
45040
1650
00:46
♪ Aye, but she might catch him still ♪
13
46690
2972
♪ 是的,但她或能追随他 ♪
00:49
♪ Tell me where are you gone, Lord ♪
14
49662
1964
♪ 主,您要去哪 ♪
00:51
♪ And why in such haste? ♪
15
51626
2004
♪ 为何如此匆忙 ♪
00:53
♪ Oh don't hinder me, woman ♪
16
53630
2067
♪ 喔别阻挡我,女士 ♪ ♪ 我没有时间去浪费 ♪
00:55
♪ I've no time to waste ♪
17
55697
1774
00:57
♪ For they're launching a boat on the morrow at noon ♪
18
57471
3968
♪ 明天中午船就要启航 ♪
01:01
♪ And I have to be there before daybreak ♪
19
61439
3685
♪ 天不亮我就得赶到 ♪
01:05
♪ Oh I cannot be missing ♪
20
65124
2168
♪ 我绝不能错过 ♪
01:07
♪ The lads'll expect me ♪
21
67292
1818
♪ 大家在等待我 ♪
01:09
♪ Why else would the Good Lord Himself resurrect me? ♪
22
69110
4040
♪ 不然主为何让我复活 ♪
01:13
♪ For nothing'll stop me. I have to prevail ♪
23
73150
3780
♪ 此事不容有失,我必须克服万难 ♪
01:16
♪ Through the teeth of this tempest ♪
24
76930
2320
♪ 无惧风暴 ♪
01:19
♪ In the mouth of a gale ♪
25
79250
1810
♪ 逆风而行 ♪
01:21
♪ May the angels protect me ♪
26
81060
2262
♪ 如果一切注定堕落 ♪
01:23
♪ If all else should fail ♪
27
83322
1760
♪ 请天使护佑 我♪
01:25
♪ And the last ship sails ♪
28
85082
3668
♪ 让最后的方舟远扬 ♪
01:28
♪ Oh the roar of the chains ♪
29
88750
3326
♪ 噢,船索轰然巨响 ♪
♪ 船板嘎吱作响 ♪
01:32
♪ And the cracking of timbers ♪
30
92076
1840
01:33
♪ The noise at the end of the world in your ears ♪
31
93916
3878
♪ 当巍然钢铁破浪入洋 ♪
01:37
♪ As a mountain of steel makes its way to the sea ♪
32
97794
4296
♪ 末日之声与耳中回荡 ♪
01:42
♪ And the last ship sails ♪
33
102090
6673
♪ 最后的方舟扬帆远洋 ♪
01:48
So I was born and raised
34
108763
1622
英格兰东北海岸的一个小镇上有个船厂,
01:50
in the shadow of a shipyard
35
110385
2887
01:53
in a little town on the northeast coast of England.
36
113272
4016
我就是在那出生和成长的。
01:57
Some of my earliest memories
37
117288
2018
从我记事起,
01:59
are of giant ships
38
119306
1978
我家街尾几乎终年有大船横卧在那,
02:01
blocking the end of my street,
39
121284
2730
还遮住阳光。
02:04
as well as the sun, for a lot of the year.
40
124014
3045
02:07
Every morning as a child,
41
127059
1957
儿时的每天早上,
02:09
I'd watch thousands of men walk down that hill
42
129016
3105
我都可看到数千人下山到船厂去上班,
02:12
to work in the shipyard.
43
132121
2098
02:14
I'd watch those same men
44
134219
1732
每晚再看他们循原路回家。
02:15
walking back home every night.
45
135951
2700
02:18
It has to be said, the shipyard was not
46
138651
1892
我必须说,
与船厂为邻或是在那工作并非非常愉快的事,
02:20
the most pleasant place to live next door to,
47
140543
3776
02:24
or indeed work in.
48
144319
2100
02:26
The shipyard was noisy, dangerous,
49
146419
3476
除了很吵,
也很危险,
02:29
highly toxic,
50
149895
2016
加上污染性强,
02:31
with an appalling health and safety record.
51
151911
3496
所以健康及安全纪录都骇人听闻。
02:35
Despite that, the men and women
52
155407
3168
尽管如此,
船厂员工对自己的工作都相当自豪;
02:38
who worked on those ships
53
158575
1650
02:40
were extraordinarily proud of the work they did,
54
160225
2892
02:43
and justifiably so.
55
163117
2000
这也合乎情理,
02:45
Some of the largest vessels
56
165117
1534
几艘全球最大的船只都出自我们这条街尾。
02:46
ever constructed on planet Earth
57
166651
1928
02:48
were built right at the end of my street.
58
168579
3800
02:52
My grandfather had been a shipwright,
59
172379
3061
因为祖父做过造船工,
02:55
and as a child,
60
175440
1337
且镇上工作选择不并多,
02:56
as there were few other jobs in the town,
61
176777
1872
02:58
I would wonder with some anxiety
62
178649
2564
小时候我不禁忧虑将来是否注定要干这行。
03:01
whether that would be my destiny too.
63
181213
3158
03:04
I was fairly determined that it wouldn't be.
64
184371
3072
当时我十分笃不继承衣钵,
03:07
I had other dreams,
65
187443
1644
因为我有其他梦想;
03:09
not necessarily practical ones,
66
189087
2502
或许不很实际,
03:11
but at the age of eight,
67
191589
1986
不过八岁时,
03:13
I was bequeathed a guitar.
68
193575
2792
我继承了一把老吉他,
03:16
It was a battered old thing
69
196367
1416
五条弦不但生锈而且走音
03:17
with five rusty strings, and was out of tune,
70
197783
3608
03:21
but quickly I learned to play it
71
201391
2448
但我不久便学会弹奏并体悟到,
03:23
and realized that I'd found a friend for life,
72
203839
5198
自己找到一位终生挚友,
和我共谋逃离家乡不真实的工业环境。
03:29
an accomplice, a co-conspirator
73
209037
2666
03:31
in my plan to escape from this surreal
74
211703
3884
03:35
industrial landscape.
75
215587
2688
03:38
Well, they say if you dream something hard enough,
76
218275
2082
很多人说,
若你对梦想够执著,
03:40
it will come to pass.
77
220357
1740
假以时日梦想必会实现。
03:42
Either that, or I was extremely lucky,
78
222097
2036
若非如此,
就是我太幸运了。
03:44
but this was my dream.
79
224133
2114
反正离开家故乡的小镇,
03:46
I dreamt I would leave this town,
80
226247
1682
就是我当时梦寐以求的事情,
03:47
and just like those ships,
81
227929
1552
就像那些船,
03:49
once they were launched, I'd never come back.
82
229481
3188
一旦航行便不复返。
03:52
I dreamt I'd become a writer of songs,
83
232669
3596
我梦想成为歌词作者,
03:56
that I would sing those songs
84
236265
1378
全球的众多听众都会听到我唱这些歌曲,
03:57
to vast numbers of people all over the world,
85
237643
2918
04:00
that I would be paid extravagant amounts of money,
86
240561
4149
而且收入惊人;
04:04
that I'd become famous,
87
244710
2205
我会一炮打响,迎娶白富美,
04:06
that I'd marry a beautiful woman,
88
246915
2692
04:09
have children, raise a family,
89
249607
2640
生儿育女,养家活口,
04:12
buy a big house in the country,
90
252247
1984
搬进乡间豪宅,
04:14
keep dogs, grow wine,
91
254231
2720
养狗,种葡萄酿酒,
04:16
have rooms full of Grammy Awards,
92
256951
2010
还有好几个房间,
04:18
platinum discs, and what have you.
93
258961
3296
摆满葛莱美奖座和白金唱片这类东西。
04:22
So far, so good, right? (Laughter)
94
262257
4614
目前为止都还不赖对吧? (观众笑了)
04:26
And then one day, the songs stopped coming,
95
266871
4190
然后从某天起我就没灵感了,
04:31
and while you've suffered from periods
96
271061
2917
尽管人人都有创作瓶颈,
04:33
of writer's block before, albeit briefly,
97
273978
3012
不过都很短暂而已,
04:36
this is something chronic.
98
276990
1937
我这次持续了很久。
04:38
Day after day, you face a blank page,
99
278927
2134
日复一日,对着空白的稿页我却一筹莫展。
04:41
and nothing's coming.
100
281061
1636
04:42
And those days turned to weeks, and weeks to months,
101
282697
2272
这样的日子逐渐累积成星期,
04:44
and pretty soon those months
102
284969
1593
又变成个把月,
之后数年光阴就这样消磨掉,
04:46
have turned into years
103
286562
1231
04:47
with very little to show for your efforts. No songs.
104
287793
4819
却没多少成果问津。
因无作品产出,我开始自问:
04:52
So you start asking yourself questions.
105
292612
2511
04:55
What have I done to offend the gods
106
295123
2173
是否作出冒犯神明的事,
04:57
that they would abandon me so?
107
297296
3567
所以不再受到眷顾?
05:00
Is the gift of songwriting taken away
108
300863
2736
收回歌词创作的天赋,
是否和赐与一样容易?
05:03
as easily as it seems to have been bestowed?
109
303599
3257
05:06
Or perhaps there's a more --
110
306856
2033
或许还有更深的心理因素,
05:08
a deeper psychological reason.
111
308889
2100
05:10
It was always a Faustian pact anyway.
112
310989
3015
因为这本来就是一场与魔鬼的交易。
经由创作把最内部的想法和个人情感表达在纸上,
05:14
You're rewarded for revealing
113
314004
2227
05:16
your innermost thoughts,
114
316231
2012
05:18
your private emotions on the page
115
318243
1827
藉此娱乐他人並獲得報酬,
05:20
for the entertainment of others,
116
320070
1750
05:21
for the analysis, the scrutiny of others,
117
321820
5321
提供分析对象,
并承受他人检视,
05:27
and perhaps you've given enough
118
327141
2049
或许我透露的隐私已经够多了!
05:29
of your privacy away.
119
329190
1993
05:31
And yet, if you look at your work,
120
331183
4250
话虽如此,但是若检视自己的作品,
05:35
could it be argued that your best work
121
335433
2271
谁又能辩称巅峰之作跟自己毫无关系,
05:37
wasn't about you at all,
122
337704
1388
05:39
it was about somebody else?
123
339092
2801
反倒是描述他人的?
05:41
Did your best work occur
124
341893
2087
难不成最好的作品,
05:43
when you sidestepped your own ego
125
343980
3145
是在抛开自我,不谈自己的故事,
05:47
and you stopped telling your story,
126
347125
1500
05:48
but told someone else's story,
127
348625
1822
却去聊别人的故事时产生的?
05:50
someone perhaps without a voice,
128
350447
2576
而且这个别人还可能无话可说,
05:53
where empathetically, you stood in his shoes
129
353023
2528
你不过暂且靠同理设身处地,
05:55
for a while or saw the world through his eyes?
130
355551
3549
或是透过他的世界观来看问题。
05:59
Well they say, write what you know.
131
359100
3977
很多人也说,就用熟悉的题材来创作;
06:03
If you can't write about yourself anymore,
132
363077
1723
若连自己的事都无法融入创作,
06:04
then who do you write about?
133
364800
2613
还能拿谁作题材?
06:07
So it's ironic that the landscape
134
367413
2849
这倒讽刺了,
原来我曾想尽办法逃离的那些东西,
06:10
I'd worked so hard to escape from,
135
370262
2365
06:12
and the community that I'd more or less abandoned
136
372627
2290
还有我几乎已摆脱的环境,
06:14
and exiled myself from
137
374917
2169
06:17
should be the very landscape,
138
377086
2001
正是要找回灵感的我必须重拾的。
06:19
the very community I would have to return to
139
379087
3080
06:22
to find my missing muse.
140
382167
3280
06:25
And as soon as I did that,
141
385447
2144
就在我付诸行动后,
06:27
as soon as I decided to honor the community
142
387591
2359
也就是当我决定称颂家乡,
06:29
I came from and tell their story,
143
389950
3386
诉说在地故事后,
06:33
that the songs started to come thick and fast.
144
393336
3434
写歌的灵感再度疯狂涌出;
06:36
I've described it as a kind of projectile vomiting,
145
396770
5833
我形容过这样的情形就像吐东西一样,
06:42
a torrent of ideas, of characters, of voices,
146
402603
5922
灵感、人物、声音、主段、副歌如泉涌出,
06:48
of verses, couplets, entire songs
147
408525
3322
整首歌如同在我体内封存许久后,
06:51
almost formed whole,
148
411847
2512
06:54
materialized in front of me
149
414359
1660
06:56
as if they'd been bottled up inside me
150
416019
1924
于我眼前蔚然成形。
06:57
for many, many years.
151
417943
1974
06:59
One of the first things I wrote was just a list of names
152
419917
2495
当时我先写下一连串认识的人名,
07:02
of people I'd known,
153
422412
1929
07:04
and they become characters
154
424341
1302
然后他们宛如戏说从头,
07:05
in a kind of three-dimensional drama,
155
425643
2337
07:07
where they explain who they are, what they do,
156
427980
3360
诉说自己的身分、职业、
07:11
their hopes and their fears for the future.
157
431340
4059
对未来的向往与恐惧。
07:15
This is Jackie White.
158
435399
1310
接着各位介诏船厂工头杰基•怀特(Jackie White)。
07:16
He's the foreman of the shipyard.
159
436709
3844
07:20
My name is Jackie White,
160
440553
1656
我是船厂工头杰基•怀特,
07:22
and I'm foreman of the yard,
161
442209
1772
我在码头区可不是好惹的。
07:23
and you don't mess with Jackie on this quayside.
162
443981
2598
07:26
I'm as hard as iron plate,
163
446579
1920
我可厉害的很,
07:28
woe betide you if you're late
164
448499
2020
若涨潮时要推船启航而你却迟到,
07:30
when we have to push a boat out on the spring tide.
165
450519
2994
那你就惨了!
07:33
Now you can die and hope for heaven,
166
453513
1936
你大可去死还巴望上天堂,
07:35
but you need to work your shift,
167
455449
2162
但得先值完班再说,
07:37
and I'd expect you all to back us to the hilt,
168
457611
2600
而且我希望你们全力以赴,
07:40
for if St. Peter at his gate
169
460211
2174
因为圣彼得若在天门问你们为何迟到,
07:42
were to ask you why you're late,
170
462385
1815
07:44
why, you tell him that you had to get a ship built.
171
464200
3170
可以回答因为你要造船,
07:47
We build battleships and cruisers
172
467370
1599
我们为女王陛下造战舰和巡洋舰;
07:48
for Her Majesty the Queen,
173
468969
1796
07:50
supertankers for Onassis, and all the classes in between,
174
470765
3613
也为希腊船王欧纳西斯造过超级邮轮,
07:54
We built the greatest ship in tonnage
175
474378
2299
还生产过其他各种船级。
07:56
what the world has ever seen
176
476677
3576
现存最大吨位的船就是我们制造的。
08:00
♪ And the only life worth knowing is in the shipyard ♪
177
480253
3757
♪ 船厂生活是唯一值得体验的 ♪
08:04
♪ Steel in the stockyard, iron in the soul ♪
178
484010
3057
♪ 堆货场有钢材,加上钢铁精神 ♪
08:07
♪ Would conjure up a ship ♪
179
487067
1763
♪ 就能从船体开始 ♪
08:08
♪ Where there used to be a hull ♪
180
488830
3943
♪ 造出一艘船 ♪
08:12
♪ And we don't know what we'll do ♪
181
492773
1392
♪ 若船厂被卖掉 ♪
08:14
♪ If this yard gets sold ♪
182
494165
3096
♪ 我们会不知所措 ♪
08:17
♪ For the only life worth knowing is in the shipyard ♪
183
497261
5296
♪ 因为船厂生活是唯一值得体验的 ♪
(掌声欢呼)
08:22
(Applause)
184
502557
4868
08:27
So having decided to write about other people
185
507425
3362
决定以他人取代自己为创作题材后,
08:30
instead of myself,
186
510787
2925
08:33
a further irony is that sometimes you reveal
187
513712
1927
才发现更讽刺的是,
08:35
more about yourself than you'd ever intended.
188
515639
2470
有时候反而揭露更多自己的事,
尽管这往往不是本意。
08:38
This song is called "Dead Man's Boots,"
189
518109
1716
而接下来的这首歌叫《死者之靴》,
08:39
which is an expression
190
519825
1164
08:40
which describes how difficult it is to get a job;
191
520989
2782
所要表达的昰工作难求;
08:43
in other words, you'd only get a job in the shipyard
192
523771
2299
除非船厂有人去世了才可能轮到你,
08:46
if somebody else died.
193
526070
2123
08:48
Or perhaps your father could finagle you
194
528193
2614
要不然就是你老爸
08:50
an apprenticeship at the age of 15.
195
530807
3392
在你15岁时设法替你找到学徒缺。
不过有时这份父爱可能被误解为控制欲,
08:54
But sometimes a father's love can be misconstrued
196
534199
2482
08:56
as controlling,
197
536681
1863
08:58
and conversely, the scope of his son's ambition
198
538544
3092
相对的,
儿子的抱负在老爸看来可能很不实际。
09:01
can seem like some pie-in-the-sky fantasy.
199
541636
3988
09:05
(Music)
200
545624
4488
09:10
♪ You see these work boots in my hands ♪
201
550112
3489
♪ 看见我手中的工作靴没?♪
09:13
♪ They'll probably fit you now, my son ♪
202
553601
2798
♪ 现在应该很适合你了,儿子 ♪
09:16
♪ Take them, they're a gift from me ♪
203
556399
2422
♪ 拿去吧,算我送你的礼物 ♪
09:18
♪ Why don't you try them on? ♪
204
558821
2590
♪ 何不来穿穿看?♪
09:21
♪ It would do your old man good to see ♪
205
561411
2988
♪ 看你穿上你老爸会很高兴 ♪
09:24
♪ You walking in these boots one day ♪
206
564399
2453
♪ 有朝一日你穿来走江湖 ♪
09:26
♪ And take your place among the men ♪
207
566852
2819
♪ 在下水坡道的工人中 ♪
09:29
♪ Who work upon the slipway ♪
208
569671
2936
♪ 找到合适自己的位置 ♪
09:32
♪ These dead man's boots, though they're old and curled ♪
209
572607
2866
♪ 尽管这双遗靴破损老旧 ♪
09:35
♪ When a fellow needs a job and a place in the world ♪
210
575473
2659
♪ 当小伙子需要工作,寻求机会 ♪
09:38
♪ And it's time for a man to put down roots ♪
211
578132
4693
♪ 当安定下来的时候到了 ♪
09:42
♪ And walk to the river in his old man's boots ♪
212
582825
3912
♪ 他踩着老爸的鞋来到河边 ♪
09:50
♪ He said, "I'm dying, son, and asking ♪
213
590661
2960
♪ 老爸说:「儿啊!我已来日无多 ♪
09:53
♪ That you do one final thing for me ♪
214
593621
2852
♪ 最后有件事要你帮我完成 ♪
09:56
♪ You're barely but a sapling, and you think that you're a tree ♪
215
596473
5420
♪ 还是小树的你自认已长成 ♪
10:01
♪ If you need a seed to prosper ♪
216
601893
2417
♪ 但你若想结籽繁衍 ♪
10:04
♪ You must first put down some roots ♪
217
604310
2887
♪ 必须先生根啊!♪
10:07
♪ Just one foot then the other in ♪
218
607197
2464
♪ 一次一只脚 ♪
10:09
♪ These dead man's boots" ♪
219
609661
3168
♪ 穿上我的遗靴」♪
10:12
♪ These dead man's boots, though they're old and curled ♪
220
612829
2896
♪ 这双遗靴尽管破损老旧 ♪
10:15
♪ When a fellow needs a job and a place in the world ♪
221
615725
2840
♪ 当小伙子需要工作,寻求机会 ♪
10:18
♪ And it's time for a man to put down roots ♪
222
618565
4888
♪ 当安定下来的时候到了 ♪
10:23
♪ And walk to the river in his old man's boots ♪
223
623453
4692
♪ 他踩着老爸的鞋来到河边 ♪
10:28
♪ I said, "Why in the hell would I do that? ♪
224
628638
3135
♪ 我说:「我为什么要这样做? ♪
10:31
♪ Why would I agree?" ♪
225
631773
2092
♪ 我干嘛答应?」 ♪
10:33
♪ When his hand was all that I'd received ♪
226
633865
2652
♪ 从我记事起 ♪
10:36
♪ As far as I remember ♪
227
636517
2592
♪ 就是受他管控 ♪
10:39
♪ It's not as if he'd spoiled me with his kindness ♪
228
639109
3271
♪ 对我他总吝于慈爱 ♪
10:42
♪ Up to then, you see ♪
229
642380
2241
♪ 你知道那时 ♪
10:44
♪ I'd a plan of my own and I'd quit this place ♪
230
644621
2620
♪ 我已打算离乡背井 ♪
10:47
♪ When I came of age September ♪
231
647241
2684
♪ 九月时我成年了 ♪
10:49
♪ These dead man's boots know their way down the hill ♪
232
649925
3195
♪ 那双遗靴熟悉下山的路 ♪
10:53
♪ They could walk there themselves, and they probably will ♪
233
653120
2485
♪ 也许自能到那 ♪
10:55
♪ I've plenty of choices, I've plenty other routes ♪
234
655605
4915
♪ 而我选择很多,前程康庄 ♪
11:00
♪ And you'll never see me walking in these dead man's boots ♪
235
660520
5950
♪ 你决不会看到我再穿上那双破靴 ♪
11:06
♪ What was it made him think ♪
236
666470
2084
♪ 他凭甚么认为 ♪
11:08
♪ I'd be happy ending up like him ♪
237
668554
2706
♪ 我会乐于继承衣钵? ♪
11:11
♪ When he'd hardly got two halfpennies left ♪
238
671260
2583
♪ 他自己几乎连一便士都存不了 ♪
11:13
♪ Or a broken pot to piss in? ♪
239
673843
2797
♪ 破夜壶都快保不住 ♪
11:16
♪ He wanted this same thing for me ♪
240
676640
2749
♪ 还指望我像他一样 ♪
11:19
♪ Was that his final wish? ♪
241
679389
2400
♪ 这就是他最后的期盼? ♪
11:21
♪ He said, "What the hell are you gonna do?" ♪
242
681789
2622
♪ 他说:「那你到底有何打算?」♪
11:24
♪ I said, "Anything but this!" ♪
243
684411
3049
♪ 我说:「除此外都好!」 ♪
11:27
♪ These dead man's boots know their way down the hill ♪
244
687460
3313
♪ 那双遗靴熟悉下山的路 ♪
11:30
♪ They can walk there themselves and they probably will ♪
245
690773
2655
♪ 也许自能到那 ♪
11:33
♪ But they won't walk with me ‘cause I'm off the other way ♪
246
693428
2801
♪ 不过分道扬镳的我不会与其同行 ♪
11:36
♪ I've had it up to here, I'm gonna have my say ♪
247
696229
2544
♪ 到此为止了,我要开始自己做主 ♪
11:38
♪ When all you've got left is that cross on the wall ♪
248
698773
2784
♪ 你家徒四壁只剩墙上的十字架 ♪
11:41
♪ I want nothing from you, I want nothing at all ♪
249
701557
2704
♪ 所以我不要你的东西 ♪
♪ 寒寒酸酸,你一生就这样罢了 ♪
11:44
♪ Not a pension, nor a pittance, when your whole life is through ♪
250
704261
3000
11:47
♪ Get this through your head, I'm nothing like you ♪
251
707261
2864
♪ 搞清楚这一点,我不想跟你一样 ♪
11:50
♪ I'm done with all the arguments, there'll be no more disputes ♪
252
710125
5006
♪ 我再也不想跟你争辩 ♪
11:55
♪ And you'll die before you see me in your dead man's boots ♪
253
715131
9858
♪ 你有生之年都不会看到我继承衣钵 ♪
12:04
(Applause)
254
724989
4853
(掌声)
12:13
Thank you.
255
733561
1040
谢谢!
12:14
So whenever they'd launch a big ship,
256
734601
4637
每当有船首次起航,
12:19
they would invite some dignitary up from London
257
739238
2742
他们就会邀请伦敦的名人搭火车来致词,
12:21
on the train to make a speech,
258
741980
1378
12:23
break a bottle of champagne over the bows,
259
743358
2705
在般首击碎香槟后,
沿下水坡道让船入河出海。
12:26
launch it down the slipway
260
746063
1659
12:27
into the river and out to sea.
261
747722
2123
12:29
Occasionally on a really important ship,
262
749845
2437
偶而遇到重要船舶的启航仪式,
12:32
they'd get a member of the royal family to come,
263
752282
2180
就会邀请一位皇室成员莅临,
12:34
Duke of Edinburgh, Princess Anne or somebody.
264
754462
3119
例如爱丁堡公爵、
安妮公主或其他皇族。
12:37
And you have to remember, it wasn't that long ago
265
757581
2912
别忘了不久前,
12:40
that the royal family in England
266
760493
2125
英国皇室据传有神奇的医治能力;
12:42
were considered to have magical healing powers.
267
762618
4183
12:46
Sick children were held up in crowds
268
766801
1816
为了有机会摸到亲王或女王的衣袍,
12:48
to try and touch the cloak
269
768617
2245
人们会将病童高举过群众,
12:50
of the king or the queen to cure them
270
770862
1444
12:52
of some terrible disease.
271
772306
2775
藉此医治病症。
12:55
It wasn't like that in my day, but we still got very excited.
272
775081
3959
到我这代已经不来这套,
不过这场合仍让大伙儿很兴奋。
12:59
So it's a launch day, it's a Saturday,
273
779040
1968
船下水的那天是周六,
13:01
and my mother has dressed me up in my Sunday best.
274
781008
2287
母亲替我盛装打扮,
13:03
I'm not very happy with her.
275
783295
2675
当时我跟她还闹了些不愉快。
13:05
All the kids are out in the street,
276
785970
1574
孩童都到街上来了,
13:07
and we have little Union Jacks to wave,
277
787544
2772
我们手中都有用来挥舞的小国旗。
13:10
and at the top of the hill,
278
790316
2056
一列摩托车队自山顶现身,
13:12
there's a motorcycle cortege appears.
279
792372
2718
13:15
In the middle of the motorcycles,
280
795090
1467
车队中间有辆大型黑色的劳斯莱斯,
13:16
there's a big, black Rolls-Royce.
281
796557
2695
13:19
Inside the Rolls-Royce is the Queen Mother.
282
799252
2595
太后就坐在里面,
13:21
This is a big deal.
283
801847
2065
这可不得了。
13:23
So the procession is moving
284
803912
2012
队伍庄严稳重地驶入我家街坊,
13:25
at a stately pace down my street,
285
805924
2030
13:27
and as it approaches my house,
286
807954
2290
朝我家接近,
13:30
I start to wave my flag vigorously,
287
810244
2541
我开始兴奋地挥舞国旗,
13:32
and there is the Queen Mother.
288
812785
1727
因为太后就在眼前啊!
13:34
I see her, and she seems to see me.
289
814512
3708
我看见她时,她似乎也看到我了,
13:38
She acknowledges me. She waves, and she smiles.
290
818220
2750
并挥手微笑向我致意,
13:40
And I wave my flag even more vigorously.
291
820970
2563
因此我更加奋力挥舞国旗。
13:43
We're having a moment,
292
823533
1411
太后和我在那一刻有所交集,
13:44
me and the Queen Mother.
293
824944
1714
13:46
She's acknowledged me.
294
826658
1844
还注意到我,
13:48
And then she's gone.
295
828502
3039
然后便离开了。
13:51
Well, I wasn't cured of anything.
296
831541
4123
我并未因此从任何疾病中痊愈,
13:55
It was the opposite, actually.
297
835664
1604
事实上,我反而被感染上了一个想法;
13:57
I was infected.
298
837268
3324
14:00
I was infected with an idea.
299
840592
2607
14:03
I don't belong in this street.
300
843199
2717
我不属于这条街,
14:05
I don't want to live in that house.
301
845916
2628
我不想住在这房子里,
14:08
I don't want to end up in that shipyard.
302
848544
3075
不想困在这船厂,
14:11
I want to be in that car. (Laughter)
303
851619
3407
我想坐那辆黑色劳斯莱斯。(笑声)
14:15
I want a bigger life.
304
855026
1964
我要比这小镇更远大、
14:16
I want a life beyond this town.
305
856990
2544
14:19
I want a life that's out of the ordinary.
306
859534
3984
更不平凡的精采人生,
14:23
It's my right.
307
863518
1314
这是我跟太后平等的权利。
14:24
It's my right as much as hers.
308
864832
2862
14:27
And so here I am at TED,
309
867694
4599
这是为何我能出席TED,
因为我该分享这个故事。
14:32
I suppose to tell that story,
310
872293
2535
14:34
and I think it's appropriate to say the obvious
311
874828
4574
我认为确切说来,
显然,
14:39
that there's a symbiotic and intrinsic link
312
879402
4290
共生关系以及本质关联存在于
14:43
between storytelling and community,
313
883692
3230
情节与社区、
14:46
between community and art,
314
886922
2196
社区与艺术、
14:49
between community and science and technology,
315
889118
3014
社区与科技、
14:52
between community and economics.
316
892132
2766
社区与经济间
14:54
It's my belief that
317
894898
3388
我认为抽象的经济理论
14:58
abstract economic theory
318
898286
2049
15:00
that denies the needs of community
319
900335
2774
否认社区的需求及其经济贡献,
15:03
or denies the contribution that community makes
320
903109
3171
15:06
to economy is shortsighted, cruel
321
906280
3939
这是短视、冷酷且无理的。
15:10
and untenable.
322
910219
2608
15:12
(Applause)
323
912827
3756
(观众报以掌声)
15:16
The fact is, whether you're a rock star
324
916583
2896
事实上,无论你是摇滚明星、
15:19
or whether you're a welder in a shipyard,
325
919479
3620
船厂的焊接工、
15:23
or a tribesman in the upper Amazon,
326
923099
3260
亚马孙河上游的部落人,
15:26
or the queen of England,
327
926359
1552
或是英国女王,
15:27
at the end of the day,
328
927911
4136
冥河上迎接我们的都是同一条渡船。
15:32
we're all in the same boat.
329
932047
4040
15:36
♪ Aye, the footmen are frantic in their indignation ♪
330
936087
4148
♪ 是啊!男仆们气呼呼地手忙脚乱 ♪
15:40
♪ You see the queen's took a taxi herself to the station ♪
331
940235
3999
♪ 你看女王已自行搭出租车到车站 ♪
15:44
♪ Where the porters, surprised by her lack of royal baggage ♪
332
944234
3877
♪ 行李员见她没带皇室行李感到惊讶 ♪
15:48
♪ Bustle her and three corgis to the rear of the carriage ♪
333
948111
3888
♪ 赶忙将她及三只柯基犬领至车厢后座 ♪
15:51
♪ For the train it is crammed with all Europe's nobility ♪
334
951999
3910
♪ 因为火车早已挤满欧洲贵族 ♪
15:55
♪ And there's none of them famous for their compatibility ♪
335
955909
3708
♪ 这些人都很难相处 ♪
15:59
♪ There's a fight over seats ♪
336
959617
2018
♪ 还有人为了座位吵起来 ♪
16:01
♪ "I beg pardon, Your Grace ♪
337
961635
1902
♪「抱歉,阁下。♪
16:03
♪ But you'll find that one's mine, so get back in your place!" ♪
338
963537
4564
♪ 这位子是我的,你该回自己的座位。」♪
16:08
♪ "Aye, but where are they going?" ♪
339
968101
2203
♪「这样他们要去哪?」♪
16:10
♪ All the porters debate ♪
340
970304
1989
♪ 行李员们争论不休 ♪
16:12
♪ "Why they're going to Newcastle and they daren't be late ♪
341
972293
4047
♪ 「他们要到新城堡,这非得准时不可,♪
16:16
♪ For they're launching a boat on the Tyne at high tide ♪
342
976340
3750
♪ 因为得趁泰恩河涨潮时让船下水 ♪
16:20
♪ And they've come from all over, from far and from wide" ♪
343
980090
3850
♪ 大家都是从各地赶来的。♪
16:23
♪ There's the old Dalai Lama ♪
344
983940
2143
♪ 有老迈的达赖喇嘛 ♪
16:26
♪ And the pontiff of Rome ♪
345
986083
1960
♪ 罗马教皇 ♪
16:28
♪ Every palace in Europe, and there's nay bugger home ♪
346
988043
3554
♪ 来自欧洲皇室的混球 ♪
♪ 还有康沃尔公爵夫人和忠诚的威尔士亲王 ♪
16:31
♪ There's the Duchess of Cornwall and the loyal Prince of Wales ♪
347
991597
4268
16:35
♪ Looking crushed and uncomfortable in his top hat and tails ♪
348
995865
3982
♪ 身着礼帽和燕尾服的亲王 ♪
♪ 看来沮丧又难过 ♪
16:39
♪ Well, they haven't got tickets ♪
349
999847
1615
♪ 因为他们没买到票 ♪
16:41
♪ Come now, it's just a detail ♪
350
1001462
2211
♪ 走吧!这不过是小问题 ♪
16:43
♪ There was no time to purchase and one simply has to prevail ♪
351
1003673
3741
♪ 没空买票了,这趟非得成行不可 ♪
16:47
♪ For we'll get to the shipyards or we'll end up in jail! ♪
352
1007414
3997
♪ 到不了船厂就得坐牢了 ♪
16:51
♪ When the last ship sails ♪
353
1011411
3769
♪ 当末班船启航 ♪
16:55
♪ Oh the roar of the chains ♪
354
1015180
2922
♪ 船索轰隆巨响 ♪
16:58
♪ And the cracking of timbers ♪
355
1018102
2842
♪ 船板咯吱作响 ♪
17:00
♪ The noise at the end of the world in your ears ♪
356
1020944
3486
♪ 耳中回荡末日之声 ♪
17:04
♪ As a mountain of steel makes its way to the sea ♪
357
1024430
3984
♪ 巍然钢铁破浪入海 ♪
17:08
♪ And the last ship sails ♪
358
1028414
3199
♪ 最后船舶行入汪洋 ♪
17:11
♪ And whatever you'd promised ♪
359
1031613
3078
♪ 无论往昔承诺 ♪
17:14
♪ Whatever you've done ♪
360
1034691
1581
♪ 不计过去所做 ♪
17:16
♪ And whatever the station in life you've become ♪
361
1036272
3930
♪ 不管身份地位 ♪
17:20
♪ In the name of the Father, in the name of the Son ♪
362
1040202
3830
♪ 以圣父圣子之名 ♪
17:24
♪ And no matter the weave of this life that you've spun ♪
363
1044032
4380
♪ 不论天上人间,阳光之下 ♪
17:28
♪ On the Earth or in Heaven or under the Sun ♪
364
1048412
3849
♪ 你的一生如何定论 ♪
17:32
♪ When the last ship sails ♪
365
1052261
3649
♪ 当末班船只启航 ♪
17:35
♪ Oh the roar of the chains ♪
366
1055910
3310
♪ 船索轰然巨响 ♪
17:39
♪ And the cracking of timbers ♪
367
1059220
1750
♪ 船板咯吱作响 ♪
17:40
♪ The noise at the end of the world in your ears ♪
368
1060970
3898
♪ 末日之声耳中回荡 ♪
17:44
♪ As a mountain of steel makes its way to the sea ♪
369
1064868
4338
♪ 巍然钢铁破浪入洋 ♪
17:49
♪ And the last ship sails ♪
370
1069206
7696
♪ 最后船舶行入汪洋 ♪
17:58
Thanks very much for listening to my song.
371
1078228
1766
非常感谢大家听歌,谢谢! (掌声)
17:59
Thank you. (Applause)
372
1079994
7320
18:31
Thank you.
373
1111144
3798
谢谢!
18:37
Okay, you have to join in if you know it.
374
1117959
2390
好的,知道的人请一起唱。 (乐音及掌声)
18:40
(Music) (Applause)
375
1120349
7350
18:47
♪ Just a castaway ♪
376
1127699
2381
♪ 我不过是个海难幸存者 ♪
18:50
♪ An island lost at sea, oh ♪
377
1130080
3990
♪ 噢!一座不知名的海上小岛 ♪
18:54
♪ Another lonely day ♪
378
1134070
2143
♪ 又是寂寞的一天 ♪
18:56
♪ With no one here but me, oh ♪
379
1136213
4080
♪ 无人相伴,噢!♪
19:00
♪ More loneliness than any man could bear ♪
380
1140293
6494
♪ 这种寂寞远非常人所能忍受 ♪
19:06
♪ Rescue me before I fall into despair ♪
381
1146787
5967
♪ 在我绝望前,拯救我吧!♪
19:12
♪ I'll send an S.O.S. to the world ♪
382
1152754
3132
♪ 我要向全世界发出求救信号 ♪
19:15
♪ I'll send an S.O.S. to the world ♪
383
1155886
2904
♪ 我要向全世界发出求救信号 ♪
19:18
♪ I hope that someone gets my ♪
384
1158790
3348
♪ 希望有人收到我的求救 ♪
19:22
♪ I hope that someone gets my ♪
385
1162138
3142
♪ 希望有人收到我的求救 ♪
19:25
♪ I hope that someone gets my ♪
386
1165280
3146
♪ 希望有人收到我的求救 ♪
19:28
♪ Message in a bottle ♪
387
1168426
3257
♪ 瓶中信 ♪
19:34
♪ Message in a bottle ♪
388
1174357
3621
♪ 瓶中信 ♪
19:41
♪ A year has passed since I wrote my note ♪
389
1181599
6161
♪ 一年前就写好了这信 ♪
19:47
♪ I should have known this right from the start ♪
390
1187760
6130
♪ 起初我就该明白 ♪
19:53
♪ Only hope can keep me together ♪
391
1193890
6371
♪ 只能靠希望活下去 ♪
20:00
♪ Love can mend your life ♪
392
1200261
2037
♪ 爱能补全生命 ♪
20:02
♪ but love can break your heart ♪
393
1202298
3899
♪ 但也能让人心碎 ♪
20:06
♪ I'll send an S.O.S. to the world ♪
394
1206197
3000
♪ 我要向全世界发出求救信号 ♪
20:09
♪ I'll send an S.O.S. to the world ♪
395
1209197
3155
♪ 我要向全世界发出求救信号 ♪
20:12
♪ I hope that someone gets my ♪
396
1212352
3186
♪ 希望有人收到我的求救 ♪
20:15
♪ I hope that someone gets my ♪
397
1215538
3211
♪ 希望有人收到我的求救 ♪
20:18
♪ I hope that someone gets my ♪
398
1218749
2946
♪ 希望有人收到我的求救 ♪
20:21
♪ Message in a bottle ♪
399
1221695
6432
♪ 瓶中信 ♪
20:28
♪ Message in a bottle ♪
400
1228127
3844
♪ 瓶中信 ♪
20:34
♪ Message in a bottle ♪
401
1234353
3917
♪ 瓶中信 ♪
20:40
♪ Message in a bottle ♪
402
1240581
4409
♪ 瓶中信 ♪
20:47
♪ Walked out this morning ♪
403
1247562
2458
♪ 今晨外出 ♪
20:50
♪ I don't believe what I saw ♪
404
1250020
3820
♪ 我不能相信所见 ♪
20:53
♪ A hundred billion bottles ♪
405
1253840
2427
♪ 一千亿支瓶子 ♪
20:56
♪ Washed up on the shore ♪
406
1256267
3693
♪ 被冲刷上岸 ♪
20:59
♪ Seems I'm not alone in being alone ♪
407
1259960
5319
♪ 似乎有人和我一样 ♪
21:05
♪ A hundred billion castaways ♪
408
1265279
3181
♪ 一千亿个船难幸存者 ♪
21:08
♪ Looking for a home ♪
409
1268460
3507
♪ 盼望着归家 ♪
21:11
♪ I'll send an S.O.S. to the world ♪
410
1271967
3217
♪ 我要向全世界发出求救信号 ♪
21:15
♪ I'll send an S.O.S. to the world ♪
411
1275184
3226
♪ 我要向全世界发出求救信号 ♪
21:18
♪ I hope that someone gets my ♪
412
1278410
2957
♪ 希望有人收到我的求救 ♪
21:21
♪ I hope that someone gets my ♪
413
1281367
3264
♪ 希望有人收到我的求救 ♪
21:24
♪ I hope that someone gets my ♪
414
1284631
2994
♪ 希望有人收到我的求救 ♪
21:27
♪ Message in a bottle ♪
415
1287625
6263
♪ 瓶中信 ♪
21:33
♪ Message in a bottle ♪
416
1293888
6331
♪ 瓶中信 ♪
21:40
♪ Message in a bottle ♪
417
1300219
3912
♪ 瓶中信 ♪
21:46
♪ Message in a bottle ♪
418
1306404
3566
♪ 瓶中信 ♪
21:49
So I'm going to ask you to sing after me,
419
1309970
1542
接下来我要请大家和我一起唱唱。很容易,来吧!
21:51
okay, the next part.
420
1311512
1832
21:53
It's very easy. Sing in unison.
421
1313344
2125
21:55
Here we go.
422
1315469
4467
22:01
♪ Sending out an S.O.S. ♪ Come on now.
423
1321978
3342
♪ 发出求救讯号 ♪ 换你们了!
22:05
Audience: ♪ Sending out an S.O.S. ♪
424
1325320
2900
观众:♪ 发出求救信号 ♪
22:08
Sting: ♪ Sending out an S.O.S. ♪
425
1328220
3014
史汀:♪ 发出求救信号 ♪
22:11
Audience: ♪ Sending out an S.O.S. ♪
426
1331234
3083
观众:♪ 发出求救信号 ♪
22:14
Sting: ♪ I'm sending out an S.O.S. ♪
427
1334317
3201
史汀:♪ 发出求救信号 ♪
22:17
Audience: ♪ Sending out an S.O.S. ♪
428
1337518
2932
观众:♪ 发出求救信号 ♪
22:20
Sting: ♪ Sending out an S.O.S. ♪
429
1340450
3100
史汀:♪ 发出求救信号 ♪
22:23
Audience: ♪ Sending out an S.O.S. ♪
430
1343550
2544
观众:♪ 发出求救信号 ♪
22:26
Sting: ♪ Sending out ♪
431
1346094
13086
史汀:♪ 发出求救信号 ♪
22:39
♪ Sending out an S.O.S. ♪
432
1359180
2667
♪ 发出求救信号 ♪
22:41
♪ Sending out an S.O.S. ♪
433
1361847
2984
♪ 发出求救信号 ♪
22:44
♪ Sending out an S.O.S. ♪
434
1364831
2999
♪ 发出求救信号 ♪
22:47
♪ Sending out an S.O.S. ♪
435
1367830
6064
♪ 发出求救信号 ♪
22:53
♪ Yoooooooo ♪
436
1373894
8619
23:02
Thank you, TED. Goodnight.
437
1382513
1952
♪ 谢谢!晚安,TED的各位。♪
23:04
(Applause)
438
1384465
4000
(掌声)
关于本网站

这个网站将向你介绍对学习英语有用的YouTube视频。你将看到来自世界各地的一流教师教授的英语课程。双击每个视频页面上显示的英文字幕,即可从那里播放视频。字幕会随着视频的播放而同步滚动。如果你有任何意见或要求,请使用此联系表与我们联系。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7


This website was created in October 2020 and last updated on June 12, 2025.

It is now archived and preserved as an English learning resource.

Some information may be out of date.

隐私政策

eng.lish.video

Developer's Blog