Sting: How I started writing songs again

1,026,848 views ・ 2014-05-30

TED


請雙擊下方英文字幕播放視頻。

譯者: Regina Chu 審譯者: Geoff Chen
00:13
(Music)
0
13180
3122
(音樂)
00:16
♪ It's all there in gospels ♪
1
16302
3022
♪ 都寫在福音書上 ♪
00:19
♪A Magdalene girl comes to pay her respects ♪
2
19324
3866
♪ 抹大拉的女孩來看墓 ♪
00:23
♪ But her mind is awhirl ♪
3
23190
1720
♪ 但她一陣天旋地轉 ♪
00:24
♪ When she finds the tomb empty ♪
4
24910
2368
♪ 發現墳墓是空的 ♪
00:27
♪ Straw had been rolled ♪
5
27278
2178
♪ 草巾捲在一旁 ♪
00:29
♪ Not a sign of a corpse ♪
6
29456
1729
♪ 屍體無處可見 ♪
00:31
♪ In the dark and the cold ♪
7
31185
1831
♪ 又黑又冷 ♪
00:33
♪ When she reaches the door ♪
8
33016
2176
♪ 她走到門邊 ♪
00:35
♪ Sees an unholy sight ♪
9
35192
2008
♪ 看見一幅鬼景象 ♪
00:37
♪ There's a solitary figure and a halo of light ♪
10
37200
3843
♪ 有個孤單的身影, 戴著神聖的光環 ♪
00:41
♪ He just carries on floating past Calvary Hill ♪
11
41043
3997
♪ 他已漂過各各他 ♪
00:45
♪ In an Almighty hurry ♪
12
45040
1650
♪ 以全能的速度 ♪
00:46
♪ Aye, but she might catch him still ♪
13
46690
2972
♪ 遵命,但她或許能趕上他 ♪
00:49
♪ Tell me where are you gone, Lord ♪
14
49662
1964
♪ 告訴我你去了哪裡,主 ♪
00:51
♪ And why in such haste? ♪
15
51626
2004
♪ 為什麼要這麼匆忙 ♪
00:53
♪ Oh don't hinder me, woman ♪
16
53630
2067
♪ 喔不要攔阻我,婦人 ♪
00:55
♪ I've no time to waste ♪
17
55697
1774
♪ 我不能浪費時間 ♪
00:57
♪ For they're launching a boat on the morrow at noon ♪
18
57471
3968
♪ 因為明天中午船要下水 ♪
01:01
♪ And I have to be there before daybreak ♪
19
61439
3685
♪ 我得在破曉前到達 ♪
01:05
♪ Oh I cannot be missing ♪
20
65124
2168
♪ 喔我不能不去 ♪
01:07
♪ The lads'll expect me ♪
21
67292
1818
♪ 大家都在等我 ♪
01:09
♪ Why else would the Good Lord Himself resurrect me? ♪
22
69110
4040
♪ 否則還有甚麼理由 我主祂自己要讓我復活 ♪
01:13
♪ For nothing'll stop me. I have to prevail ♪
23
73150
3780
♪ 沒有甚麼能阻擋我 我得乘上風 ♪
01:16
♪ Through the teeth of this tempest ♪
24
76930
2320
♪ 頂著這風暴 ♪
01:19
♪ In the mouth of a gale ♪
25
79250
1810
♪ 在強風巨噬下 ♪
01:21
♪ May the angels protect me ♪
26
81060
2262
♪ 求天使保護我 ♪
01:23
♪ If all else should fail ♪
27
83322
1760
♪ 如果一切終將失敗 ♪
01:25
♪ And the last ship sails ♪
28
85082
3668
♪ 最後方舟出航 ♪
01:28
♪ Oh the roar of the chains ♪
29
88750
3326
♪ 喔轟鳴的船鏈 ♪
01:32
♪ And the cracking of timbers ♪
30
92076
1840
♪ 霹啪作響的船橫 ♪
01:33
♪ The noise at the end of the world in your ears ♪
31
93916
3878
♪ 世界盡頭的聲音在你耳中迴響 ♪
01:37
♪ As a mountain of steel makes its way to the sea ♪
32
97794
4296
♪ 如山的鋼鐵駛向海洋 ♪
01:42
♪ And the last ship sails ♪
33
102090
6673
♪ 最後方舟出航 ♪
01:48
So I was born and raised
34
108763
1622
我出生及成長
01:50
in the shadow of a shipyard
35
110385
2887
在造船廠的暗影下,
01:53
in a little town on the northeast coast of England.
36
113272
4016
位於英格蘭東北海岸的一個小鎮。
01:57
Some of my earliest memories
37
117288
2018
我有些最早的記憶,
01:59
are of giant ships
38
119306
1978
是巨大的船
02:01
blocking the end of my street,
39
121284
2730
擋住我的街尾,
02:04
as well as the sun, for a lot of the year.
40
124014
3045
也在一年大部分的時間擋住陽光。
02:07
Every morning as a child,
41
127059
1957
小時候每天早上,
02:09
I'd watch thousands of men walk down that hill
42
129016
3105
我看著成千上萬的人走下那座山丘
02:12
to work in the shipyard.
43
132121
2098
去造船廠工作。
02:14
I'd watch those same men
44
134219
1732
我也看著這同一批人
02:15
walking back home every night.
45
135951
2700
每天晚上走路回家。
02:18
It has to be said, the shipyard was not
46
138651
1892
一定要說一下,造船廠並不是
02:20
the most pleasant place to live next door to,
47
140543
3776
令人愉快的好鄰居,
02:24
or indeed work in.
48
144319
2100
也不是工作的好地方。
02:26
The shipyard was noisy, dangerous,
49
146419
3476
造船廠很吵,很危險
02:29
highly toxic,
50
149895
2016
具高毒性,
02:31
with an appalling health and safety record.
51
151911
3496
有著駭人聽聞的健康及安全記錄。
02:35
Despite that, the men and women
52
155407
3168
儘管如此,這些男人女人
02:38
who worked on those ships
53
158575
1650
這些在造船廠工作的人,
02:40
were extraordinarily proud of the work they did,
54
160225
2892
對於他們的工作仍非常自豪,
02:43
and justifiably so.
55
163117
2000
的確也合情合理。
02:45
Some of the largest vessels
56
165117
1534
幾艘有史以來
02:46
ever constructed on planet Earth
57
166651
1928
在地球上造出的最大的船,
02:48
were built right at the end of my street.
58
168579
3800
就在我的街尾製造出來。
02:52
My grandfather had been a shipwright,
59
172379
3061
我的祖父是個船台木工,
02:55
and as a child,
60
175440
1337
而我小時候,
02:56
as there were few other jobs in the town,
61
176777
1872
鎮上沒有什麼其他的工作,
02:58
I would wonder with some anxiety
62
178649
2564
我帶著幾分焦慮,不知道
03:01
whether that would be my destiny too.
63
181213
3158
那會不會也是我的命運。
03:04
I was fairly determined that it wouldn't be.
64
184371
3072
我下定決心不要如此。
03:07
I had other dreams,
65
187443
1644
我有其他的夢想,
03:09
not necessarily practical ones,
66
189087
2502
不見得很實際,
03:11
but at the age of eight,
67
191589
1986
但在八歲的時候,
03:13
I was bequeathed a guitar.
68
193575
2792
我得到一把遺贈的吉他。
03:16
It was a battered old thing
69
196367
1416
這個破舊的東西
03:17
with five rusty strings, and was out of tune,
70
197783
3608
有五根鏽掉的弦,完全走音,
03:21
but quickly I learned to play it
71
201391
2448
但我很快地就學會怎麼彈它,
03:23
and realized that I'd found a friend for life,
72
203839
5198
也領悟到,我找到了一個 一輩子的朋友,
03:29
an accomplice, a co-conspirator
73
209037
2666
一個同夥,一個同謀
03:31
in my plan to escape from this surreal
74
211703
3884
在我的計劃中 要一同逃出這超現實的
03:35
industrial landscape.
75
215587
2688
工業景觀。
03:38
Well, they say if you dream something hard enough,
76
218275
2082
唔,大家都說如果你夠努力夢想,
03:40
it will come to pass.
77
220357
1740
它就會實現。
03:42
Either that, or I was extremely lucky,
78
222097
2036
大概吧,要不然就是我非常幸運,
03:44
but this was my dream.
79
224133
2114
但這是我的夢想。
03:46
I dreamt I would leave this town,
80
226247
1682
我夢想著要離開這個小鎮,
03:47
and just like those ships,
81
227929
1552
就像那些船隻,
03:49
once they were launched, I'd never come back.
82
229481
3188
一但下水,就再也不回頭。
03:52
I dreamt I'd become a writer of songs,
83
232669
3596
我夢想著我要成為寫歌的人,
03:56
that I would sing those songs
84
236265
1378
我要唱那些歌
03:57
to vast numbers of people all over the world,
85
237643
2918
給全世界廣大的人群聽。
04:00
that I would be paid extravagant amounts of money,
86
240561
4149
我可以因此賺超大的一筆錢,
04:04
that I'd become famous,
87
244710
2205
我會因此成名,
04:06
that I'd marry a beautiful woman,
88
246915
2692
而且我還要娶一位美麗的女人,
04:09
have children, raise a family,
89
249607
2640
生小孩,養家,
04:12
buy a big house in the country,
90
252247
1984
在鄉下買一棟大房子,
04:14
keep dogs, grow wine,
91
254231
2720
養幾條狗,種點葡萄釀酒,
04:16
have rooms full of Grammy Awards,
92
256951
2010
幾個房間裡擺滿了 葛萊美獎的獎盃、
04:18
platinum discs, and what have you.
93
258961
3296
白金唱片,諸如此類。
04:22
So far, so good, right? (Laughter)
94
262257
4614
到目前為止都還不錯,是吧? (笑聲)
04:26
And then one day, the songs stopped coming,
95
266871
4190
然後有一天,我再也沒有靈感寫歌,
04:31
and while you've suffered from periods
96
271061
2917
儘管你以前曾經歷過
04:33
of writer's block before, albeit briefly,
97
273978
3012
作家的創作瓶頸,儘管很短,
04:36
this is something chronic.
98
276990
1937
那其實是長期的現象。
04:38
Day after day, you face a blank page,
99
278927
2134
日復一日,你面對空白的樂譜,
04:41
and nothing's coming.
100
281061
1636
什麼都寫不出來,
04:42
And those days turned to weeks, and weeks to months,
101
282697
2272
幾天變成幾個禮拜, 幾個禮拜變成幾個月,
04:44
and pretty soon those months
102
284969
1593
很快地那些月份
04:46
have turned into years
103
286562
1231
就累積成幾年,
04:47
with very little to show for your efforts. No songs.
104
287793
4819
你的努力一點成果都沒有。沒有歌。
04:52
So you start asking yourself questions.
105
292612
2511
所以你開始問你自己問題。
04:55
What have I done to offend the gods
106
295123
2173
我做了什麼得罪了神,
04:57
that they would abandon me so?
107
297296
3567
要如此遺棄我?
05:00
Is the gift of songwriting taken away
108
300863
2736
那收回寫歌的天份
05:03
as easily as it seems to have been bestowed?
109
303599
3257
是否就跟賞賜一樣容易?
05:06
Or perhaps there's a more --
110
306856
2033
或是,也許還有別的——
05:08
a deeper psychological reason.
111
308889
2100
更深沉的心理因素。
05:10
It was always a Faustian pact anyway.
112
310989
3015
始終都是浮士德的魔鬼契約吧。
05:14
You're rewarded for revealing
113
314004
2227
你得了報應,因為透露了
05:16
your innermost thoughts,
114
316231
2012
你內心深處的想法,
05:18
your private emotions on the page
115
318243
1827
你把私人的情感搬上舞台
05:20
for the entertainment of others,
116
320070
1750
為了愉悅別人,
05:21
for the analysis, the scrutiny of others,
117
321820
5321
讓別人分析檢閱,
05:27
and perhaps you've given enough
118
327141
2049
而或許,你也給了夠多
05:29
of your privacy away.
119
329190
1993
你自己的隱私給別人。
05:31
And yet, if you look at your work,
120
331183
4250
可是,如果你看看你的作品,
05:35
could it be argued that your best work
121
335433
2271
難道不能說你最好的作品
05:37
wasn't about you at all,
122
337704
1388
根本與你自己無關,
05:39
it was about somebody else?
123
339092
2801
卻是關於別人的?
05:41
Did your best work occur
124
341893
2087
難道你最好的作品
05:43
when you sidestepped your own ego
125
343980
3145
不是出產在你放下自我,
05:47
and you stopped telling your story,
126
347125
1500
不再講述你的故事,
05:48
but told someone else's story,
127
348625
1822
卻去訴說別人的故事時,
05:50
someone perhaps without a voice,
128
350447
2576
或許是個沒有聲音的人,
05:53
where empathetically, you stood in his shoes
129
353023
2528
而你以同理心設身處地
05:55
for a while or saw the world through his eyes?
130
355551
3549
一陣子,或是以他的眼看世界時?
05:59
Well they say, write what you know.
131
359100
3977
大家都說,寫你知道的事。
06:03
If you can't write about yourself anymore,
132
363077
1723
如果你再也寫不出自己的故事,
06:04
then who do you write about?
133
364800
2613
那你還能寫誰的?
06:07
So it's ironic that the landscape
134
367413
2849
所以諷刺的是,那片景觀,
06:10
I'd worked so hard to escape from,
135
370262
2365
那片我辛辛苦苦想要逃離的景觀,
06:12
and the community that I'd more or less abandoned
136
372627
2290
還有那可說是被我遺棄了
06:14
and exiled myself from
137
374917
2169
從中自我放逐的社區,
06:17
should be the very landscape,
138
377086
2001
就是那片景觀,
06:19
the very community I would have to return to
139
379087
3080
就是那個社區是我必須回去
06:22
to find my missing muse.
140
382167
3280
找回失去的靈感的地方。
06:25
And as soon as I did that,
141
385447
2144
當我這麼做的時候,
06:27
as soon as I decided to honor the community
142
387591
2359
當我決定要榮耀我出身的社區,
06:29
I came from and tell their story,
143
389950
3386
並說出他們的故事的時候,
06:33
that the songs started to come thick and fast.
144
393336
3434
歌曲又開始快速大量地湧現。
06:36
I've described it as a kind of projectile vomiting,
145
396770
5833
我曾形容就像是噴吐出來似的,
06:42
a torrent of ideas, of characters, of voices,
146
402603
5922
洪流般的點子、人物、聲音、
06:48
of verses, couplets, entire songs
147
408525
3322
獨唱、主歌、整首歌
06:51
almost formed whole,
148
411847
2512
幾乎整體形成,
06:54
materialized in front of me
149
414359
1660
在我面前具體化,
06:56
as if they'd been bottled up inside me
150
416019
1924
好像它們在我體內按捺了
06:57
for many, many years.
151
417943
1974
好多好多年似的。
06:59
One of the first things I wrote was just a list of names
152
419917
2495
我最先寫下的只是一串
07:02
of people I'd known,
153
422412
1929
我認識的人的名字,
07:04
and they become characters
154
424341
1302
然後他們變成像是
07:05
in a kind of three-dimensional drama,
155
425643
2337
三度空間戲劇裡的角色般,
07:07
where they explain who they are, what they do,
156
427980
3360
在裡面解釋他們是誰, 他們從事什麼,
07:11
their hopes and their fears for the future.
157
431340
4059
他們的希望他們對未來的恐懼。
07:15
This is Jackie White.
158
435399
1310
這位是傑基‧懷特。
07:16
He's the foreman of the shipyard.
159
436709
3844
他是造船廠的領班。
07:20
My name is Jackie White,
160
440553
1656
我的名字是傑基‧懷特,
07:22
and I'm foreman of the yard,
161
442209
1772
我是廠裡的領班,
07:23
and you don't mess with Jackie on this quayside.
162
443981
2598
你不要在這個碼頭惹毛傑基。
07:26
I'm as hard as iron plate,
163
446579
1920
我就跟鐵板一樣剛硬,
07:28
woe betide you if you're late
164
448499
2020
大禍要臨頭了!如果你遲到,
07:30
when we have to push a boat out on the spring tide.
165
450519
2994
在我們趁大潮推船出去。
07:33
Now you can die and hope for heaven,
166
453513
1936
現在你可以去死了,盼望去天國,
07:35
but you need to work your shift,
167
455449
2162
但你得輪完這班,
07:37
and I'd expect you all to back us to the hilt,
168
457611
2600
而且我要求你們盡全力支援我們,
07:40
for if St. Peter at his gate
169
460211
2174
因為如果聖彼得在天堂的門口
07:42
were to ask you why you're late,
170
462385
1815
問你為什麼你遲到了,
07:44
why, you tell him that you had to get a ship built.
171
464200
3170
哦,你告訴他你得把船造完。
07:47
We build battleships and cruisers
172
467370
1599
我們造戰艦及巡洋艦
07:48
for Her Majesty the Queen,
173
468969
1796
為了女王陛下,
07:50
supertankers for Onassis, and all the classes in between,
174
470765
3613
為歐納西斯造超級油輪, 還有各個階級的人,
07:54
We built the greatest ship in tonnage
175
474378
2299
我們要造大噸位的船,
07:56
what the world has ever seen
176
476677
3576
是這世界前所未見。
08:00
♪ And the only life worth knowing is in the shipyard ♪
177
480253
3757
♪ 唯一值得體驗的生活是在造船廠 ♪
08:04
♪ Steel in the stockyard, iron in the soul ♪
178
484010
3057
♪ 堆場有鋼,靈魂是鐵 ♪
08:07
♪ Would conjure up a ship ♪
179
487067
1763
♪ 要變出船 ♪
08:08
♪ Where there used to be a hull ♪
180
488830
3943
♪ 從空空的船殼中 ♪
08:12
♪ And we don't know what we'll do ♪
181
492773
1392
♪ 我們不知道還能做什麼 ♪
08:14
♪ If this yard gets sold ♪
182
494165
3096
♪ 如果船廠被賣了 ♪
08:17
♪ For the only life worth knowing is in the shipyard ♪
183
497261
5296
♪ 因為唯一值得體驗的 生活是在造船廠 ♪
08:22
(Applause)
184
502557
4868
(掌聲)
08:27
So having decided to write about other people
185
507425
3362
所以在決定了要寫關於其他人,
08:30
instead of myself,
186
510787
2925
而不再寫自己的故事之後,
08:33
a further irony is that sometimes you reveal
187
513712
1927
更諷刺的是,有時候你反而顯露出
08:35
more about yourself than you'd ever intended.
188
515639
2470
更多的自我,比你打算的還多。
08:38
This song is called "Dead Man's Boots,"
189
518109
1716
這首歌叫《死人之靴》,
08:39
which is an expression
190
519825
1164
是一種表達,
08:40
which describes how difficult it is to get a job;
191
520989
2782
描述找工作是如何困難;
08:43
in other words, you'd only get a job in the shipyard
192
523771
2299
也就是說, 你想在造船廠裡找份工作,
08:46
if somebody else died.
193
526070
2123
只能等到有人死了。
08:48
Or perhaps your father could finagle you
194
528193
2614
或是你父親可以在你 15 歲時
08:50
an apprenticeship at the age of 15.
195
530807
3392
幫你騙到一份學徒的工作。
08:54
But sometimes a father's love can be misconstrued
196
534199
2482
但有的時後父親的愛
08:56
as controlling,
197
536681
1863
會被誤解為控制。
08:58
and conversely, the scope of his son's ambition
198
538544
3092
另一方面,他兒子的萬丈雄心
09:01
can seem like some pie-in-the-sky fantasy.
199
541636
3988
似乎只是畫餅充飢的幻想。
09:05
(Music)
200
545624
4488
(音樂)
09:10
♪ You see these work boots in my hands ♪
201
550112
3489
♪ 你看我手上的工作靴 ♪
09:13
♪ They'll probably fit you now, my son ♪
202
553601
2798
♪ 現在應該很合腳了,我兒 ♪
09:16
♪ Take them, they're a gift from me ♪
203
556399
2422
♪ 拿去吧!那我是給你的禮物 ♪
09:18
♪ Why don't you try them on? ♪
204
558821
2590
♪ 你何不試穿看看?♪
09:21
♪ It would do your old man good to see ♪
205
561411
2988
♪ 這對你老爸有好處,能看見 ♪
09:24
♪ You walking in these boots one day ♪
206
564399
2453
♪ 有一天你穿著這雙靴子走路 ♪
09:26
♪ And take your place among the men ♪
207
566852
2819
♪ 在那些人中佔一席之地 ♪
09:29
♪ Who work upon the slipway ♪
208
569671
2936
♪ 那些在造船廠工作的人 ♪
09:32
♪ These dead man's boots, though they're old and curled ♪
209
572607
2866
♪ 這雙死人之靴,雖然又舊又破 ♪
09:35
♪ When a fellow needs a job and a place in the world ♪
210
575473
2659
♪ 當小傢伙需要工作, 在世上要有地位 ♪
09:38
♪ And it's time for a man to put down roots ♪
211
578132
4693
♪ 也是男人落地生根的時候了 ♪
09:42
♪ And walk to the river in his old man's boots ♪
212
582825
3912
♪ 穿著老爸的舊靴走到河邊 ♪
09:50
♪ He said, "I'm dying, son, and asking ♪
213
590661
2960
♪ 他說:「我就快死了, 兒啊,我要你 ♪
09:53
♪ That you do one final thing for me ♪
214
593621
2852
♪ 幫我做最後一件事 ♪
09:56
♪ You're barely but a sapling, and you think that you're a tree ♪
215
596473
5420
♪ 你不過是根苗, 卻自以為是棵樹 ♪
10:01
♪ If you need a seed to prosper ♪
216
601893
2417
♪ 如果你需要種子繁衍後代 ♪
10:04
♪ You must first put down some roots ♪
217
604310
2887
♪ 你必得先生根 ♪
10:07
♪ Just one foot then the other in ♪
218
607197
2464
♪ 一次一隻腳 ♪
10:09
♪ These dead man's boots" ♪
219
609661
3168
♪ 穿上死人之靴吧 ♪
10:12
♪ These dead man's boots, though they're old and curled ♪
220
612829
2896
♪ 這雙死人之靴雖然又舊又破 ♪
10:15
♪ When a fellow needs a job and a place in the world ♪
221
615725
2840
♪ 當小傢伙需要工作, 在世上要有地位 ♪
10:18
♪ And it's time for a man to put down roots ♪
222
618565
4888
♪ 也是男人落地生根的時候了 ♪
10:23
♪ And walk to the river in his old man's boots ♪
223
623453
4692
♪ 穿著老爸的舊靴走到河邊」 ♪
10:28
♪ I said, "Why in the hell would I do that? ♪
224
628638
3135
♪ 我說,「什麼鬼話, 我為什麼要做這個?♪
10:31
♪ Why would I agree?" ♪
225
631773
2092
♪ 我為什麼要答應?」♪
10:33
♪ When his hand was all that I'd received ♪
226
633865
2652
♪ 我得到的不過就是他的插手 ♪
10:36
♪ As far as I remember ♪
227
636517
2592
♪ 就我記憶所及 ♪
10:39
♪ It's not as if he'd spoiled me with his kindness ♪
228
639109
3271
♪ 這可不是他的慈愛會寵壞我 ♪
10:42
♪ Up to then, you see ♪
229
642380
2241
♪ 直到那時,你看 ♪
10:44
♪ I'd a plan of my own and I'd quit this place ♪
230
644621
2620
♪ 我有自己的計畫我要離開這裡♪
10:47
♪ When I came of age September ♪
231
647241
2684
♪ 當我九月成年 ♪
10:49
♪ These dead man's boots know their way down the hill ♪
232
649925
3195
♪ 死人之靴知道下山之路 ♪
10:53
♪ They could walk there themselves, and they probably will ♪
233
653120
2485
♪ 它們會自己走到那兒, 它們應該會吧 ♪
10:55
♪ I've plenty of choices, I've plenty other routes ♪
234
655605
4915
♪ 我有很多選擇,我有很多路 ♪
11:00
♪ And you'll never see me walking in these dead man's boots ♪
235
660520
5950
♪ 你絕不會看見我 穿著這雙死人之靴 ♪
11:06
♪ What was it made him think ♪
236
666470
2084
♪ 憑什麼他會認為 ♪
11:08
♪ I'd be happy ending up like him ♪
237
668554
2706
♪ 我會樂意最終像他一樣 ♪
11:11
♪ When he'd hardly got two halfpennies left ♪
238
671260
2583
♪ 連兩枚半便士都省不了♪
11:13
♪ Or a broken pot to piss in? ♪
239
673843
2797
♪ 還是只剩破壺兒尿尿?♪
11:16
♪ He wanted this same thing for me ♪
240
676640
2749
♪ 他要我像他一樣 ♪
11:19
♪ Was that his final wish? ♪
241
679389
2400
♪ 這就是他最後的願望?♪
11:21
♪ He said, "What the hell are you gonna do?" ♪
242
681789
2622
♪ 他說:「哇勒,你到底想幹什麼?」 ♪
11:24
♪ I said, "Anything but this!" ♪
243
684411
3049
♪ 我說:「除此之外什麼都好!」♪
11:27
♪ These dead man's boots know their way down the hill ♪
244
687460
3313
♪ 這雙死人之靴知道下山之路 ♪
11:30
♪ They can walk there themselves and they probably will ♪
245
690773
2655
♪ 它們會自己走到那裡, 它們應該會吧 ♪
11:33
♪ But they won't walk with me ‘cause I'm off the other way ♪
246
693428
2801
♪ 但是它們不會跟我走, 因為我要去別的地方 ♪
11:36
♪ I've had it up to here, I'm gonna have my say ♪
247
696229
2544
♪ 我受夠了,我要有發言權 ♪
11:38
♪ When all you've got left is that cross on the wall ♪
248
698773
2784
♪ 你只剩下牆上的那個十字架 ♪
11:41
♪ I want nothing from you, I want nothing at all ♪
249
701557
2704
♪ 我不要你的東西, 我什麼都不要 ♪
11:44
♪ Not a pension, nor a pittance, when your whole life is through ♪
250
704261
3000
♪ 不要養老金,不要微薄的工資, 你的一生只有這條路 ♪
11:47
♪ Get this through your head, I'm nothing like you ♪
251
707261
2864
♪ 腦袋搞清楚,我一點都不像你 ♪
11:50
♪ I'm done with all the arguments, there'll be no more disputes ♪
252
710125
5006
♪ 我不要再跟你吵了, 沒有甚麼好爭的了 ♪
11:55
♪ And you'll die before you see me in your dead man's boots ♪
253
715131
9858
♪ 你活著絕對看不到 我穿著你的死人之靴 ♪
12:04
(Applause)
254
724989
4853
(掌聲)
12:13
Thank you.
255
733561
1040
謝謝。
12:14
So whenever they'd launch a big ship,
256
734601
4637
所以每當有新船下水,
12:19
they would invite some dignitary up from London
257
739238
2742
他們就會邀請倫敦的顯貴
12:21
on the train to make a speech,
258
741980
1378
坐火車來演講,
12:23
break a bottle of champagne over the bows,
259
743358
2705
在船艏擊破香檳酒瓶,
12:26
launch it down the slipway
260
746063
1659
滑下船台
12:27
into the river and out to sea.
261
747722
2123
進入河流再出海。
12:29
Occasionally on a really important ship,
262
749845
2437
偶爾在非常重要的船上,
12:32
they'd get a member of the royal family to come,
263
752282
2180
他們會找皇室家族成員來,
12:34
Duke of Edinburgh, Princess Anne or somebody.
264
754462
3119
菲利普親王、安妮公主或其他人。
12:37
And you have to remember, it wasn't that long ago
265
757581
2912
你要記住,直到不久前,
12:40
that the royal family in England
266
760493
2125
大家還相信英國的皇室
12:42
were considered to have magical healing powers.
267
762618
4183
有奇妙的醫治能力。
12:46
Sick children were held up in crowds
268
766801
1816
生病的孩子會在人群中被舉起來,
12:48
to try and touch the cloak
269
768617
2245
試圖觸摸國王或女王的皇袍,
12:50
of the king or the queen to cure them
270
770862
1444
以醫治他們身上
12:52
of some terrible disease.
271
772306
2775
可怕的疾病。
12:55
It wasn't like that in my day, but we still got very excited.
272
775081
3959
我生長的年代已經不像這樣了, 但是我們還是會很興奮。
12:59
So it's a launch day, it's a Saturday,
273
779040
1968
所以那是下水的日子,是個星期六,
13:01
and my mother has dressed me up in my Sunday best.
274
781008
2287
媽媽幫我穿上星期日去教堂的盛裝。
13:03
I'm not very happy with her.
275
783295
2675
我不太高興她這麼做。
13:05
All the kids are out in the street,
276
785970
1574
所有的孩子都在街上,
13:07
and we have little Union Jacks to wave,
277
787544
2772
我們手上有國旗要揮舞,
13:10
and at the top of the hill,
278
790316
2056
在山頂上,
13:12
there's a motorcycle cortege appears.
279
792372
2718
摩托車隊出現。
13:15
In the middle of the motorcycles,
280
795090
1467
在摩托車隊中間,
13:16
there's a big, black Rolls-Royce.
281
796557
2695
有一輛又大又黑的勞斯萊斯。
13:19
Inside the Rolls-Royce is the Queen Mother.
282
799252
2595
在這輛勞斯萊斯裡的是皇太后。
13:21
This is a big deal.
283
801847
2065
這可是件大事。
13:23
So the procession is moving
284
803912
2012
所以隊伍行進著,
13:25
at a stately pace down my street,
285
805924
2030
以莊嚴的速度駛向我的大街,
13:27
and as it approaches my house,
286
807954
2290
當這個隊伍接近我的房子,
13:30
I start to wave my flag vigorously,
287
810244
2541
我就開始大力揮舞我的小國旗,
13:32
and there is the Queen Mother.
288
812785
1727
皇太后來了。
13:34
I see her, and she seems to see me.
289
814512
3708
我看到她,她似乎也看到我了。
13:38
She acknowledges me. She waves, and she smiles.
290
818220
2750
她跟我打了個招呼。 揮揮手,微笑著。
13:40
And I wave my flag even more vigorously.
291
820970
2563
而我就更大力地揮舞我的小國旗。
13:43
We're having a moment,
292
823533
1411
這是屬於我倆的時刻,
13:44
me and the Queen Mother.
293
824944
1714
我和皇太后。
13:46
She's acknowledged me.
294
826658
1844
她和我打招呼!
13:48
And then she's gone.
295
828502
3039
然後她就走了。
13:51
Well, I wasn't cured of anything.
296
831541
4123
嗯,我什麼都沒被醫治。
13:55
It was the opposite, actually.
297
835664
1604
正好相反,說真的。
13:57
I was infected.
298
837268
3324
我被感染了。
14:00
I was infected with an idea.
299
840592
2607
我被一個想法感染。
14:03
I don't belong in this street.
300
843199
2717
我不屬於這條街。
14:05
I don't want to live in that house.
301
845916
2628
我不想住在那個房子裡。
14:08
I don't want to end up in that shipyard.
302
848544
3075
我不想在造船廠終了一生。
14:11
I want to be in that car. (Laughter)
303
851619
3407
我要坐在那部車裡。(笑聲)
14:15
I want a bigger life.
304
855026
1964
我要更寬廣的人生。
14:16
I want a life beyond this town.
305
856990
2544
我要在鎮外生活。
14:19
I want a life that's out of the ordinary.
306
859534
3984
我要一個不平凡的人生。
14:23
It's my right.
307
863518
1314
這是我的權利。
14:24
It's my right as much as hers.
308
864832
2862
這是我的權利,不亞於她。
14:27
And so here I am at TED,
309
867694
4599
所以現在我在 TED 講台上,
14:32
I suppose to tell that story,
310
872293
2535
我應該告訴你們那個故事,
14:34
and I think it's appropriate to say the obvious
311
874828
4574
我想這麼說很恰當,很明顯
14:39
that there's a symbiotic and intrinsic link
312
879402
4290
共生且本質相通的連繫存在於
14:43
between storytelling and community,
313
883692
3230
說故事與社區間,
14:46
between community and art,
314
886922
2196
在社區與藝術間,
14:49
between community and science and technology,
315
889118
3014
在社區及科技間,
14:52
between community and economics.
316
892132
2766
在社區及經濟間,
14:54
It's my belief that
317
894898
3388
這是我的信念,就是
14:58
abstract economic theory
318
898286
2049
抽象的經濟理論
15:00
that denies the needs of community
319
900335
2774
否定社區的需求,
15:03
or denies the contribution that community makes
320
903109
3171
或否定社區對經濟的貢獻,
15:06
to economy is shortsighted, cruel
321
906280
3939
是短視、殘忍,
15:10
and untenable.
322
910219
2608
也站不住腳的。
15:12
(Applause)
323
912827
3756
(掌聲)
15:16
The fact is, whether you're a rock star
324
916583
2896
事實是,無論你是搖滾明星,
15:19
or whether you're a welder in a shipyard,
325
919479
3620
還是造船廠的銲工,
15:23
or a tribesman in the upper Amazon,
326
923099
3260
或是亞馬遜上游的部落一員,
15:26
or the queen of England,
327
926359
1552
或是英國女王,
15:27
at the end of the day,
328
927911
4136
在一生的終了,
15:32
we're all in the same boat.
329
932047
4040
我們終歸要踏上死亡之船。
15:36
♪ Aye, the footmen are frantic in their indignation ♪
330
936087
4148
♪ 遵命,侍從們在憤慨中紛亂著 ♪
15:40
♪ You see the queen's took a taxi herself to the station ♪
331
940235
3999
♪ 你看女王自己搭計程車去車站 ♪
15:44
♪ Where the porters, surprised by her lack of royal baggage ♪
332
944234
3877
♪ 腳夫驚訝她沒有皇家行李 ♪
15:48
♪ Bustle her and three corgis to the rear of the carriage ♪
333
948111
3888
♪ 趕忙請她及柯基犬 坐上車廂後排 ♪
15:51
♪ For the train it is crammed with all Europe's nobility ♪
334
951999
3910
♪ 因為那輛火車塞滿了歐洲貴族 ♪
15:55
♪ And there's none of them famous for their compatibility ♪
335
955909
3708
♪ 他們可是有名的水火不容 ♪
15:59
♪ There's a fight over seats ♪
336
959617
2018
♪ 有人為搶座位爭鬥 ♪
16:01
♪ "I beg pardon, Your Grace ♪
337
961635
1902
♪ 「很抱歉,閣下♪
16:03
♪ But you'll find that one's mine, so get back in your place!" ♪
338
963537
4564
♪ 那個座位是我的, 滾回去你的位子!」 ♪
16:08
♪ "Aye, but where are they going?" ♪
339
968101
2203
♪ 「遵命,但是他們要去哪裡?」 ♪
16:10
♪ All the porters debate ♪
340
970304
1989
♪ 所有的腳夫都在爭論 ♪
16:12
♪ "Why they're going to Newcastle and they daren't be late ♪
341
972293
4047
♪ 「哦他們要去新堡, 他們可不敢遲到 ♪
16:16
♪ For they're launching a boat on the Tyne at high tide ♪
342
976340
3750
♪ 因為大潮時他們有新船 要在泰恩河下水♪
16:20
♪ And they've come from all over, from far and from wide" ♪
343
980090
3850
♪ 他們從各地來,四面八方來」♪
16:23
♪ There's the old Dalai Lama ♪
344
983940
2143
♪ 有老達賴喇嘛 ♪
16:26
♪ And the pontiff of Rome ♪
345
986083
1960
♪ 有羅馬教皇 ♪
16:28
♪ Every palace in Europe, and there's nay bugger home ♪
346
988043
3554
♪ 歐洲的每一座城堡, 還有反對混蛋的家 ♪
16:31
♪ There's the Duchess of Cornwall and the loyal Prince of Wales ♪
347
991597
4268
♪ 有康沃爾公爵夫人, 而威爾斯親王 ♪
16:35
♪ Looking crushed and uncomfortable in his top hat and tails ♪
348
995865
3982
♪ 在他的高禮帽和燕尾服下 看起來垮垮很不舒服 ♪
16:39
♪ Well, they haven't got tickets ♪
349
999847
1615
♪ 嗯他們還沒拿到票 ♪
16:41
♪ Come now, it's just a detail ♪
350
1001462
2211
♪ 來吧,那是細節問題 ♪
16:43
♪ There was no time to purchase and one simply has to prevail ♪
351
1003673
3741
♪ 沒時間買票你得乘上風 ♪
16:47
♪ For we'll get to the shipyards or we'll end up in jail! ♪
352
1007414
3997
♪ 因為我們要到造船廠 不然就會進監牢!♪
16:51
♪ When the last ship sails ♪
353
1011411
3769
♪ 最後方舟出航 ♪
16:55
♪ Oh the roar of the chains ♪
354
1015180
2922
♪ 喔轟鳴的船鏈 ♪
16:58
♪ And the cracking of timbers ♪
355
1018102
2842
♪ 劈啪作響的船橫 ♪
17:00
♪ The noise at the end of the world in your ears ♪
356
1020944
3486
♪ 世界盡頭的聲音在你耳中迴響 ♪
17:04
♪ As a mountain of steel makes its way to the sea ♪
357
1024430
3984
♪ 如山的鋼鐵駛向海洋 ♪
17:08
♪ And the last ship sails ♪
358
1028414
3199
♪ 最後方舟出航 ♪
17:11
♪ And whatever you'd promised ♪
359
1031613
3078
♪ 無論你承諾過什麼 ♪
17:14
♪ Whatever you've done ♪
360
1034691
1581
♪ 無論你做過什麼 ♪
17:16
♪ And whatever the station in life you've become ♪
361
1036272
3930
♪ 無論你變成什麼身分 ♪
17:20
♪ In the name of the Father, in the name of the Son ♪
362
1040202
3830
♪ 以父之名,以子之名 ♪
17:24
♪ And no matter the weave of this life that you've spun ♪
363
1044032
4380
♪ 無論你這輩子編織出 什麼樣的人生 ♪
17:28
♪ On the Earth or in Heaven or under the Sun ♪
364
1048412
3849
♪ 在地上在天上或在日光之下 ♪
17:32
♪ When the last ship sails ♪
365
1052261
3649
♪ 當最後方舟出航 ♪
17:35
♪ Oh the roar of the chains ♪
366
1055910
3310
♪ 喔轟鳴的船鏈 ♪
17:39
♪ And the cracking of timbers ♪
367
1059220
1750
♪ 劈啪作響的船橫 ♪
17:40
♪ The noise at the end of the world in your ears ♪
368
1060970
3898
♪ 世界盡頭的聲音在你耳中迴響 ♪
17:44
♪ As a mountain of steel makes its way to the sea ♪
369
1064868
4338
♪ 如山的鋼鐵駛向海洋 ♪
17:49
♪ And the last ship sails ♪
370
1069206
7696
♪ 最後方舟出航 ♪
17:58
Thanks very much for listening to my song.
371
1078228
1766
謝謝你們聽我唱歌。
17:59
Thank you. (Applause)
372
1079994
7320
謝謝。(掌聲)
18:31
Thank you.
373
1111144
3798
謝謝。
18:37
Okay, you have to join in if you know it.
374
1117959
2390
好吧,如果你們知道這首歌, 就要一起唱。
18:40
(Music) (Applause)
375
1120349
7350
(音樂)(掌聲)
18:47
♪ Just a castaway ♪
376
1127699
2381
♪ 只是個漂流的人 ♪
18:50
♪ An island lost at sea, oh ♪
377
1130080
3990
♪ 海中迷失的小島,喔 ♪
18:54
♪ Another lonely day ♪
378
1134070
2143
♪ 又是寂寞的一天 ♪
18:56
♪ With no one here but me, oh ♪
379
1136213
4080
♪ 沒有別人只有我,喔 ♪
19:00
♪ More loneliness than any man could bear ♪
380
1140293
6494
♪ 更多寂寞,超過任何人能忍受 ♪
19:06
♪ Rescue me before I fall into despair ♪
381
1146787
5967
♪ 拯救我吧在我絕望前 ♪
19:12
♪ I'll send an S.O.S. to the world ♪
382
1152754
3132
♪ 我會發出求救信號給這世界 ♪
19:15
♪ I'll send an S.O.S. to the world ♪
383
1155886
2904
♪ 我會發出求救信號給這世界 ♪
19:18
♪ I hope that someone gets my ♪
384
1158790
3348
♪ 希望有人看見我的 ♪
19:22
♪ I hope that someone gets my ♪
385
1162138
3142
♪ 希望有人看見我的 ♪
19:25
♪ I hope that someone gets my ♪
386
1165280
3146
♪ 希望有人看見我的 ♪
19:28
♪ Message in a bottle ♪
387
1168426
3257
♪ 瓶中信 ♪
19:34
♪ Message in a bottle ♪
388
1174357
3621
♪ 瓶中信 ♪
19:41
♪ A year has passed since I wrote my note ♪
389
1181599
6161
♪ 一年過了,自我寫信以來 ♪
19:47
♪ I should have known this right from the start ♪
390
1187760
6130
♪ 從一開始就該明瞭 ♪
19:53
♪ Only hope can keep me together ♪
391
1193890
6371
♪ 只有盼望能讓我不崩潰 ♪
20:00
♪ Love can mend your life ♪
392
1200261
2037
♪ 愛能修補生命 ♪
20:02
♪ but love can break your heart ♪
393
1202298
3899
♪ 但愛也能使你心碎 ♪
20:06
♪ I'll send an S.O.S. to the world ♪
394
1206197
3000
♪ 我會發出求救信號給這世界 ♪
20:09
♪ I'll send an S.O.S. to the world ♪
395
1209197
3155
♪ 我會發出求救信號給這世界 ♪
20:12
♪ I hope that someone gets my ♪
396
1212352
3186
♪ 希望有人看見我的 ♪
20:15
♪ I hope that someone gets my ♪
397
1215538
3211
♪ 希望有人看見我的 ♪
20:18
♪ I hope that someone gets my ♪
398
1218749
2946
♪ 希望有人看見我的 ♪
20:21
♪ Message in a bottle ♪
399
1221695
6432
♪ 瓶中信 ♪
20:28
♪ Message in a bottle ♪
400
1228127
3844
♪ 瓶中信 ♪
20:34
♪ Message in a bottle ♪
401
1234353
3917
♪ 瓶中信 ♪
20:40
♪ Message in a bottle ♪
402
1240581
4409
♪ 瓶中信 ♪
20:47
♪ Walked out this morning ♪
403
1247562
2458
♪ 一早走到外面 ♪
20:50
♪ I don't believe what I saw ♪
404
1250020
3820
♪ 不敢相信我眼所見 ♪
20:53
♪ A hundred billion bottles ♪
405
1253840
2427
♪ 千千萬萬個瓶子 ♪
20:56
♪ Washed up on the shore ♪
406
1256267
3693
♪ 沖到岸上 ♪
20:59
♪ Seems I'm not alone in being alone ♪
407
1259960
5319
♪ 好像我不是一個人在獨處 ♪
21:05
♪ A hundred billion castaways ♪
408
1265279
3181
♪ 千千萬萬個漂流的人 ♪
21:08
♪ Looking for a home ♪
409
1268460
3507
♪ 尋找棲身之處 ♪
21:11
♪ I'll send an S.O.S. to the world ♪
410
1271967
3217
♪ 我會發出求救信號給這世界 ♪
21:15
♪ I'll send an S.O.S. to the world ♪
411
1275184
3226
♪ 我會發出求救信號給這世界 ♪
21:18
♪ I hope that someone gets my ♪
412
1278410
2957
♪ 希望有人看見我的 ♪
21:21
♪ I hope that someone gets my ♪
413
1281367
3264
♪ 希望有人看見我的 ♪
21:24
♪ I hope that someone gets my ♪
414
1284631
2994
♪ 希望有人看見我的 ♪
21:27
♪ Message in a bottle ♪
415
1287625
6263
♪ 瓶中信 ♪
21:33
♪ Message in a bottle ♪
416
1293888
6331
♪ 瓶中信 ♪
21:40
♪ Message in a bottle ♪
417
1300219
3912
♪ 瓶中信 ♪
21:46
♪ Message in a bottle ♪
418
1306404
3566
♪ 瓶中信 ♪
21:49
So I'm going to ask you to sing after me,
419
1309970
1542
我要你們跟我一起唱
21:51
okay, the next part.
420
1311512
1832
好,下一段。
21:53
It's very easy. Sing in unison.
421
1313344
2125
很簡單,同聲齊唱。
21:55
Here we go.
422
1315469
4467
開始。
22:01
♪ Sending out an S.O.S. ♪ Come on now.
423
1321978
3342
♪ 發出求救信號 ♪ 一起來。
22:05
Audience: ♪ Sending out an S.O.S. ♪
424
1325320
2900
觀眾:♪ 發出求救信號 ♪
22:08
Sting: ♪ Sending out an S.O.S. ♪
425
1328220
3014
史汀:♪ 發出求救信號 ♪
22:11
Audience: ♪ Sending out an S.O.S. ♪
426
1331234
3083
眾:♪ 發出求救信號 ♪
22:14
Sting: ♪ I'm sending out an S.O.S. ♪
427
1334317
3201
史:♪ 發出求救信號 ♪
22:17
Audience: ♪ Sending out an S.O.S. ♪
428
1337518
2932
眾:♪ 發出求救信號 ♪
22:20
Sting: ♪ Sending out an S.O.S. ♪
429
1340450
3100
史:♪ 發出求救信號 ♪
22:23
Audience: ♪ Sending out an S.O.S. ♪
430
1343550
2544
眾:♪ 發出求救信號 ♪
22:26
Sting: ♪ Sending out ♪
431
1346094
13086
史:♪ 發出 ♪
22:39
♪ Sending out an S.O.S. ♪
432
1359180
2667
♪ 發出求救信號 ♪
22:41
♪ Sending out an S.O.S. ♪
433
1361847
2984
♪ 發出求救信號 ♪
22:44
♪ Sending out an S.O.S. ♪
434
1364831
2999
♪ 發出求救信號 ♪
22:47
♪ Sending out an S.O.S. ♪
435
1367830
6064
♪ 發出求救信號 ♪
22:53
♪ Yoooooooo ♪
436
1373894
8619
♪ 唷 ♪
23:02
Thank you, TED. Goodnight.
437
1382513
1952
謝謝 TED 。晚安。
23:04
(Applause)
438
1384465
4000
(掌聲)
關於本網站

本網站將向您介紹對學習英語有用的 YouTube 視頻。 您將看到來自世界各地的一流教師教授的英語課程。 雙擊每個視頻頁面上顯示的英文字幕,從那裡播放視頻。 字幕與視頻播放同步滾動。 如果您有任何意見或要求,請使用此聯繫表與我們聯繫。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7


This website was created in October 2020 and last updated on June 12, 2025.

It is now archived and preserved as an English learning resource.

Some information may be out of date.

隱私政策

eng.lish.video

Developer's Blog