Sting: How I started writing songs again

1,017,526 views ・ 2014-05-30

TED


請雙擊下方英文字幕播放視頻。

譯者: Regina Chu 審譯者: Geoff Chen
00:13
(Music)
0
13180
3122
(音樂)
00:16
♪ It's all there in gospels ♪
1
16302
3022
♪ 都寫在福音書上 ♪
00:19
♪A Magdalene girl comes to pay her respects ♪
2
19324
3866
♪ 抹大拉的女孩來看墓 ♪
00:23
♪ But her mind is awhirl ♪
3
23190
1720
♪ 但她一陣天旋地轉 ♪
00:24
♪ When she finds the tomb empty ♪
4
24910
2368
♪ 發現墳墓是空的 ♪
00:27
♪ Straw had been rolled ♪
5
27278
2178
♪ 草巾捲在一旁 ♪
00:29
♪ Not a sign of a corpse ♪
6
29456
1729
♪ 屍體無處可見 ♪
00:31
♪ In the dark and the cold ♪
7
31185
1831
♪ 又黑又冷 ♪
00:33
♪ When she reaches the door ♪
8
33016
2176
♪ 她走到門邊 ♪
00:35
♪ Sees an unholy sight ♪
9
35192
2008
♪ 看見一幅鬼景象 ♪
00:37
♪ There's a solitary figure and a halo of light ♪
10
37200
3843
♪ 有個孤單的身影, 戴著神聖的光環 ♪
00:41
♪ He just carries on floating past Calvary Hill ♪
11
41043
3997
♪ 他已漂過各各他 ♪
00:45
♪ In an Almighty hurry ♪
12
45040
1650
♪ 以全能的速度 ♪
00:46
♪ Aye, but she might catch him still ♪
13
46690
2972
♪ 遵命,但她或許能趕上他 ♪
00:49
♪ Tell me where are you gone, Lord ♪
14
49662
1964
♪ 告訴我你去了哪裡,主 ♪
00:51
♪ And why in such haste? ♪
15
51626
2004
♪ 為什麼要這麼匆忙 ♪
00:53
♪ Oh don't hinder me, woman ♪
16
53630
2067
♪ 喔不要攔阻我,婦人 ♪
00:55
♪ I've no time to waste ♪
17
55697
1774
♪ 我不能浪費時間 ♪
00:57
♪ For they're launching a boat on the morrow at noon ♪
18
57471
3968
♪ 因為明天中午船要下水 ♪
01:01
♪ And I have to be there before daybreak ♪
19
61439
3685
♪ 我得在破曉前到達 ♪
01:05
♪ Oh I cannot be missing ♪
20
65124
2168
♪ 喔我不能不去 ♪
01:07
♪ The lads'll expect me ♪
21
67292
1818
♪ 大家都在等我 ♪
01:09
♪ Why else would the Good Lord Himself resurrect me? ♪
22
69110
4040
♪ 否則還有甚麼理由 我主祂自己要讓我復活 ♪
01:13
♪ For nothing'll stop me. I have to prevail ♪
23
73150
3780
♪ 沒有甚麼能阻擋我 我得乘上風 ♪
01:16
♪ Through the teeth of this tempest ♪
24
76930
2320
♪ 頂著這風暴 ♪
01:19
♪ In the mouth of a gale ♪
25
79250
1810
♪ 在強風巨噬下 ♪
01:21
♪ May the angels protect me ♪
26
81060
2262
♪ 求天使保護我 ♪
01:23
♪ If all else should fail ♪
27
83322
1760
♪ 如果一切終將失敗 ♪
01:25
♪ And the last ship sails ♪
28
85082
3668
♪ 最後方舟出航 ♪
01:28
♪ Oh the roar of the chains ♪
29
88750
3326
♪ 喔轟鳴的船鏈 ♪
01:32
♪ And the cracking of timbers ♪
30
92076
1840
♪ 霹啪作響的船橫 ♪
01:33
♪ The noise at the end of the world in your ears ♪
31
93916
3878
♪ 世界盡頭的聲音在你耳中迴響 ♪
01:37
♪ As a mountain of steel makes its way to the sea ♪
32
97794
4296
♪ 如山的鋼鐵駛向海洋 ♪
01:42
♪ And the last ship sails ♪
33
102090
6673
♪ 最後方舟出航 ♪
01:48
So I was born and raised
34
108763
1622
我出生及成長
01:50
in the shadow of a shipyard
35
110385
2887
在造船廠的暗影下,
01:53
in a little town on the northeast coast of England.
36
113272
4016
位於英格蘭東北海岸的一個小鎮。
01:57
Some of my earliest memories
37
117288
2018
我有些最早的記憶,
01:59
are of giant ships
38
119306
1978
是巨大的船
02:01
blocking the end of my street,
39
121284
2730
擋住我的街尾,
02:04
as well as the sun, for a lot of the year.
40
124014
3045
也在一年大部分的時間擋住陽光。
02:07
Every morning as a child,
41
127059
1957
小時候每天早上,
02:09
I'd watch thousands of men walk down that hill
42
129016
3105
我看著成千上萬的人走下那座山丘
02:12
to work in the shipyard.
43
132121
2098
去造船廠工作。
02:14
I'd watch those same men
44
134219
1732
我也看著這同一批人
02:15
walking back home every night.
45
135951
2700
每天晚上走路回家。
02:18
It has to be said, the shipyard was not
46
138651
1892
一定要說一下,造船廠並不是
02:20
the most pleasant place to live next door to,
47
140543
3776
令人愉快的好鄰居,
02:24
or indeed work in.
48
144319
2100
也不是工作的好地方。
02:26
The shipyard was noisy, dangerous,
49
146419
3476
造船廠很吵,很危險
02:29
highly toxic,
50
149895
2016
具高毒性,
02:31
with an appalling health and safety record.
51
151911
3496
有著駭人聽聞的健康及安全記錄。
02:35
Despite that, the men and women
52
155407
3168
儘管如此,這些男人女人
02:38
who worked on those ships
53
158575
1650
這些在造船廠工作的人,
02:40
were extraordinarily proud of the work they did,
54
160225
2892
對於他們的工作仍非常自豪,
02:43
and justifiably so.
55
163117
2000
的確也合情合理。
02:45
Some of the largest vessels
56
165117
1534
幾艘有史以來
02:46
ever constructed on planet Earth
57
166651
1928
在地球上造出的最大的船,
02:48
were built right at the end of my street.
58
168579
3800
就在我的街尾製造出來。
02:52
My grandfather had been a shipwright,
59
172379
3061
我的祖父是個船台木工,
02:55
and as a child,
60
175440
1337
而我小時候,
02:56
as there were few other jobs in the town,
61
176777
1872
鎮上沒有什麼其他的工作,
02:58
I would wonder with some anxiety
62
178649
2564
我帶著幾分焦慮,不知道
03:01
whether that would be my destiny too.
63
181213
3158
那會不會也是我的命運。
03:04
I was fairly determined that it wouldn't be.
64
184371
3072
我下定決心不要如此。
03:07
I had other dreams,
65
187443
1644
我有其他的夢想,
03:09
not necessarily practical ones,
66
189087
2502
不見得很實際,
03:11
but at the age of eight,
67
191589
1986
但在八歲的時候,
03:13
I was bequeathed a guitar.
68
193575
2792
我得到一把遺贈的吉他。
03:16
It was a battered old thing
69
196367
1416
這個破舊的東西
03:17
with five rusty strings, and was out of tune,
70
197783
3608
有五根鏽掉的弦,完全走音,
03:21
but quickly I learned to play it
71
201391
2448
但我很快地就學會怎麼彈它,
03:23
and realized that I'd found a friend for life,
72
203839
5198
也領悟到,我找到了一個 一輩子的朋友,
03:29
an accomplice, a co-conspirator
73
209037
2666
一個同夥,一個同謀
03:31
in my plan to escape from this surreal
74
211703
3884
在我的計劃中 要一同逃出這超現實的
03:35
industrial landscape.
75
215587
2688
工業景觀。
03:38
Well, they say if you dream something hard enough,
76
218275
2082
唔,大家都說如果你夠努力夢想,
03:40
it will come to pass.
77
220357
1740
它就會實現。
03:42
Either that, or I was extremely lucky,
78
222097
2036
大概吧,要不然就是我非常幸運,
03:44
but this was my dream.
79
224133
2114
但這是我的夢想。
03:46
I dreamt I would leave this town,
80
226247
1682
我夢想著要離開這個小鎮,
03:47
and just like those ships,
81
227929
1552
就像那些船隻,
03:49
once they were launched, I'd never come back.
82
229481
3188
一但下水,就再也不回頭。
03:52
I dreamt I'd become a writer of songs,
83
232669
3596
我夢想著我要成為寫歌的人,
03:56
that I would sing those songs
84
236265
1378
我要唱那些歌
03:57
to vast numbers of people all over the world,
85
237643
2918
給全世界廣大的人群聽。
04:00
that I would be paid extravagant amounts of money,
86
240561
4149
我可以因此賺超大的一筆錢,
04:04
that I'd become famous,
87
244710
2205
我會因此成名,
04:06
that I'd marry a beautiful woman,
88
246915
2692
而且我還要娶一位美麗的女人,
04:09
have children, raise a family,
89
249607
2640
生小孩,養家,
04:12
buy a big house in the country,
90
252247
1984
在鄉下買一棟大房子,
04:14
keep dogs, grow wine,
91
254231
2720
養幾條狗,種點葡萄釀酒,
04:16
have rooms full of Grammy Awards,
92
256951
2010
幾個房間裡擺滿了 葛萊美獎的獎盃、
04:18
platinum discs, and what have you.
93
258961
3296
白金唱片,諸如此類。
04:22
So far, so good, right? (Laughter)
94
262257
4614
到目前為止都還不錯,是吧? (笑聲)
04:26
And then one day, the songs stopped coming,
95
266871
4190
然後有一天,我再也沒有靈感寫歌,
04:31
and while you've suffered from periods
96
271061
2917
儘管你以前曾經歷過
04:33
of writer's block before, albeit briefly,
97
273978
3012
作家的創作瓶頸,儘管很短,
04:36
this is something chronic.
98
276990
1937
那其實是長期的現象。
04:38
Day after day, you face a blank page,
99
278927
2134
日復一日,你面對空白的樂譜,
04:41
and nothing's coming.
100
281061
1636
什麼都寫不出來,
04:42
And those days turned to weeks, and weeks to months,
101
282697
2272
幾天變成幾個禮拜, 幾個禮拜變成幾個月,
04:44
and pretty soon those months
102
284969
1593
很快地那些月份
04:46
have turned into years
103
286562
1231
就累積成幾年,
04:47
with very little to show for your efforts. No songs.
104
287793
4819
你的努力一點成果都沒有。沒有歌。
04:52
So you start asking yourself questions.
105
292612
2511
所以你開始問你自己問題。
04:55
What have I done to offend the gods
106
295123
2173
我做了什麼得罪了神,
04:57
that they would abandon me so?
107
297296
3567
要如此遺棄我?
05:00
Is the gift of songwriting taken away
108
300863
2736
那收回寫歌的天份
05:03
as easily as it seems to have been bestowed?
109
303599
3257
是否就跟賞賜一樣容易?
05:06
Or perhaps there's a more --
110
306856
2033
或是,也許還有別的——
05:08
a deeper psychological reason.
111
308889
2100
更深沉的心理因素。
05:10
It was always a Faustian pact anyway.
112
310989
3015
始終都是浮士德的魔鬼契約吧。
05:14
You're rewarded for revealing
113
314004
2227
你得了報應,因為透露了
05:16
your innermost thoughts,
114
316231
2012
你內心深處的想法,
05:18
your private emotions on the page
115
318243
1827
你把私人的情感搬上舞台
05:20
for the entertainment of others,
116
320070
1750
為了愉悅別人,
05:21
for the analysis, the scrutiny of others,
117
321820
5321
讓別人分析檢閱,
05:27
and perhaps you've given enough
118
327141
2049
而或許,你也給了夠多
05:29
of your privacy away.
119
329190
1993
你自己的隱私給別人。
05:31
And yet, if you look at your work,
120
331183
4250
可是,如果你看看你的作品,
05:35
could it be argued that your best work
121
335433
2271
難道不能說你最好的作品
05:37
wasn't about you at all,
122
337704
1388
根本與你自己無關,
05:39
it was about somebody else?
123
339092
2801
卻是關於別人的?
05:41
Did your best work occur
124
341893
2087
難道你最好的作品
05:43
when you sidestepped your own ego
125
343980
3145
不是出產在你放下自我,
05:47
and you stopped telling your story,
126
347125
1500
不再講述你的故事,
05:48
but told someone else's story,
127
348625
1822
卻去訴說別人的故事時,
05:50
someone perhaps without a voice,
128
350447
2576
或許是個沒有聲音的人,
05:53
where empathetically, you stood in his shoes
129
353023
2528
而你以同理心設身處地
05:55
for a while or saw the world through his eyes?
130
355551
3549
一陣子,或是以他的眼看世界時?
05:59
Well they say, write what you know.
131
359100
3977
大家都說,寫你知道的事。
06:03
If you can't write about yourself anymore,
132
363077
1723
如果你再也寫不出自己的故事,
06:04
then who do you write about?
133
364800
2613
那你還能寫誰的?
06:07
So it's ironic that the landscape
134
367413
2849
所以諷刺的是,那片景觀,
06:10
I'd worked so hard to escape from,
135
370262
2365
那片我辛辛苦苦想要逃離的景觀,
06:12
and the community that I'd more or less abandoned
136
372627
2290
還有那可說是被我遺棄了
06:14
and exiled myself from
137
374917
2169
從中自我放逐的社區,
06:17
should be the very landscape,
138
377086
2001
就是那片景觀,
06:19
the very community I would have to return to
139
379087
3080
就是那個社區是我必須回去
06:22
to find my missing muse.
140
382167
3280
找回失去的靈感的地方。
06:25
And as soon as I did that,
141
385447
2144
當我這麼做的時候,
06:27
as soon as I decided to honor the community
142
387591
2359
當我決定要榮耀我出身的社區,
06:29
I came from and tell their story,
143
389950
3386
並說出他們的故事的時候,
06:33
that the songs started to come thick and fast.
144
393336
3434
歌曲又開始快速大量地湧現。
06:36
I've described it as a kind of projectile vomiting,
145
396770
5833
我曾形容就像是噴吐出來似的,
06:42
a torrent of ideas, of characters, of voices,
146
402603
5922
洪流般的點子、人物、聲音、
06:48
of verses, couplets, entire songs
147
408525
3322
獨唱、主歌、整首歌
06:51
almost formed whole,
148
411847
2512
幾乎整體形成,
06:54
materialized in front of me
149
414359
1660
在我面前具體化,
06:56
as if they'd been bottled up inside me
150
416019
1924
好像它們在我體內按捺了
06:57
for many, many years.
151
417943
1974
好多好多年似的。
06:59
One of the first things I wrote was just a list of names
152
419917
2495
我最先寫下的只是一串
07:02
of people I'd known,
153
422412
1929
我認識的人的名字,
07:04
and they become characters
154
424341
1302
然後他們變成像是
07:05
in a kind of three-dimensional drama,
155
425643
2337
三度空間戲劇裡的角色般,
07:07
where they explain who they are, what they do,
156
427980
3360
在裡面解釋他們是誰, 他們從事什麼,
07:11
their hopes and their fears for the future.
157
431340
4059
他們的希望他們對未來的恐懼。
07:15
This is Jackie White.
158
435399
1310
這位是傑基‧懷特。
07:16
He's the foreman of the shipyard.
159
436709
3844
他是造船廠的領班。
07:20
My name is Jackie White,
160
440553
1656
我的名字是傑基‧懷特,
07:22
and I'm foreman of the yard,
161
442209
1772
我是廠裡的領班,
07:23
and you don't mess with Jackie on this quayside.
162
443981
2598
你不要在這個碼頭惹毛傑基。
07:26
I'm as hard as iron plate,
163
446579
1920
我就跟鐵板一樣剛硬,
07:28
woe betide you if you're late
164
448499
2020
大禍要臨頭了!如果你遲到,
07:30
when we have to push a boat out on the spring tide.
165
450519
2994
在我們趁大潮推船出去。
07:33
Now you can die and hope for heaven,
166
453513
1936
現在你可以去死了,盼望去天國,
07:35
but you need to work your shift,
167
455449
2162
但你得輪完這班,
07:37
and I'd expect you all to back us to the hilt,
168
457611
2600
而且我要求你們盡全力支援我們,
07:40
for if St. Peter at his gate
169
460211
2174
因為如果聖彼得在天堂的門口
07:42
were to ask you why you're late,
170
462385
1815
問你為什麼你遲到了,
07:44
why, you tell him that you had to get a ship built.
171
464200
3170
哦,你告訴他你得把船造完。
07:47
We build battleships and cruisers
172
467370
1599
我們造戰艦及巡洋艦
07:48
for Her Majesty the Queen,
173
468969
1796
為了女王陛下,
07:50
supertankers for Onassis, and all the classes in between,
174
470765
3613
為歐納西斯造超級油輪, 還有各個階級的人,
07:54
We built the greatest ship in tonnage
175
474378
2299
我們要造大噸位的船,
07:56
what the world has ever seen
176
476677
3576
是這世界前所未見。
08:00
♪ And the only life worth knowing is in the shipyard ♪
177
480253
3757
♪ 唯一值得體驗的生活是在造船廠 ♪
08:04
♪ Steel in the stockyard, iron in the soul ♪
178
484010
3057
♪ 堆場有鋼,靈魂是鐵 ♪
08:07
♪ Would conjure up a ship ♪
179
487067
1763
♪ 要變出船 ♪
08:08
♪ Where there used to be a hull ♪
180
488830
3943
♪ 從空空的船殼中 ♪
08:12
♪ And we don't know what we'll do ♪
181
492773
1392
♪ 我們不知道還能做什麼 ♪
08:14
♪ If this yard gets sold ♪
182
494165
3096
♪ 如果船廠被賣了 ♪
08:17
♪ For the only life worth knowing is in the shipyard ♪
183
497261
5296
♪ 因為唯一值得體驗的 生活是在造船廠 ♪
08:22
(Applause)
184
502557
4868
(掌聲)
08:27
So having decided to write about other people
185
507425
3362
所以在決定了要寫關於其他人,
08:30
instead of myself,
186
510787
2925
而不再寫自己的故事之後,
08:33
a further irony is that sometimes you reveal
187
513712
1927
更諷刺的是,有時候你反而顯露出
08:35
more about yourself than you'd ever intended.
188
515639
2470
更多的自我,比你打算的還多。
08:38
This song is called "Dead Man's Boots,"
189
518109
1716
這首歌叫《死人之靴》,
08:39
which is an expression
190
519825
1164
是一種表達,
08:40
which describes how difficult it is to get a job;
191
520989
2782
描述找工作是如何困難;
08:43
in other words, you'd only get a job in the shipyard
192
523771
2299
也就是說, 你想在造船廠裡找份工作,
08:46
if somebody else died.
193
526070
2123
只能等到有人死了。
08:48
Or perhaps your father could finagle you
194
528193
2614
或是你父親可以在你 15 歲時
08:50
an apprenticeship at the age of 15.
195
530807
3392
幫你騙到一份學徒的工作。
08:54
But sometimes a father's love can be misconstrued
196
534199
2482
但有的時後父親的愛
08:56
as controlling,
197
536681
1863
會被誤解為控制。
08:58
and conversely, the scope of his son's ambition
198
538544
3092
另一方面,他兒子的萬丈雄心
09:01
can seem like some pie-in-the-sky fantasy.
199
541636
3988
似乎只是畫餅充飢的幻想。
09:05
(Music)
200
545624
4488
(音樂)
09:10
♪ You see these work boots in my hands ♪
201
550112
3489
♪ 你看我手上的工作靴 ♪
09:13
♪ They'll probably fit you now, my son ♪
202
553601
2798
♪ 現在應該很合腳了,我兒 ♪
09:16
♪ Take them, they're a gift from me ♪
203
556399
2422
♪ 拿去吧!那我是給你的禮物 ♪
09:18
♪ Why don't you try them on? ♪
204
558821
2590
♪ 你何不試穿看看?♪
09:21
♪ It would do your old man good to see ♪
205
561411
2988
♪ 這對你老爸有好處,能看見 ♪
09:24
♪ You walking in these boots one day ♪
206
564399
2453
♪ 有一天你穿著這雙靴子走路 ♪
09:26
♪ And take your place among the men ♪
207
566852
2819
♪ 在那些人中佔一席之地 ♪
09:29
♪ Who work upon the slipway ♪
208
569671
2936
♪ 那些在造船廠工作的人 ♪
09:32
♪ These dead man's boots, though they're old and curled ♪
209
572607
2866
♪ 這雙死人之靴,雖然又舊又破 ♪
09:35
♪ When a fellow needs a job and a place in the world ♪
210
575473
2659
♪ 當小傢伙需要工作, 在世上要有地位 ♪
09:38
♪ And it's time for a man to put down roots ♪
211
578132
4693
♪ 也是男人落地生根的時候了 ♪
09:42
♪ And walk to the river in his old man's boots ♪
212
582825
3912
♪ 穿著老爸的舊靴走到河邊 ♪
09:50
♪ He said, "I'm dying, son, and asking ♪
213
590661
2960
♪ 他說:「我就快死了, 兒啊,我要你 ♪
09:53
♪ That you do one final thing for me ♪
214
593621
2852
♪ 幫我做最後一件事 ♪
09:56
♪ You're barely but a sapling, and you think that you're a tree ♪
215
596473
5420
♪ 你不過是根苗, 卻自以為是棵樹 ♪
10:01
♪ If you need a seed to prosper ♪
216
601893
2417
♪ 如果你需要種子繁衍後代 ♪
10:04
♪ You must first put down some roots ♪
217
604310
2887
♪ 你必得先生根 ♪
10:07
♪ Just one foot then the other in ♪
218
607197
2464
♪ 一次一隻腳 ♪
10:09
♪ These dead man's boots" ♪
219
609661
3168
♪ 穿上死人之靴吧 ♪
10:12
♪ These dead man's boots, though they're old and curled ♪
220
612829
2896
♪ 這雙死人之靴雖然又舊又破 ♪
10:15
♪ When a fellow needs a job and a place in the world ♪
221
615725
2840
♪ 當小傢伙需要工作, 在世上要有地位 ♪
10:18
♪ And it's time for a man to put down roots ♪
222
618565
4888
♪ 也是男人落地生根的時候了 ♪
10:23
♪ And walk to the river in his old man's boots ♪
223
623453
4692
♪ 穿著老爸的舊靴走到河邊」 ♪
10:28
♪ I said, "Why in the hell would I do that? ♪
224
628638
3135
♪ 我說,「什麼鬼話, 我為什麼要做這個?♪
10:31
♪ Why would I agree?" ♪
225
631773
2092
♪ 我為什麼要答應?」♪
10:33
♪ When his hand was all that I'd received ♪
226
633865
2652
♪ 我得到的不過就是他的插手 ♪
10:36
♪ As far as I remember ♪
227
636517
2592
♪ 就我記憶所及 ♪
10:39
♪ It's not as if he'd spoiled me with his kindness ♪
228
639109
3271
♪ 這可不是他的慈愛會寵壞我 ♪
10:42
♪ Up to then, you see ♪
229
642380
2241
♪ 直到那時,你看 ♪
10:44
♪ I'd a plan of my own and I'd quit this place ♪
230
644621
2620
♪ 我有自己的計畫我要離開這裡♪
10:47
♪ When I came of age September ♪
231
647241
2684
♪ 當我九月成年 ♪
10:49
♪ These dead man's boots know their way down the hill ♪
232
649925
3195
♪ 死人之靴知道下山之路 ♪
10:53
♪ They could walk there themselves, and they probably will ♪
233
653120
2485
♪ 它們會自己走到那兒, 它們應該會吧 ♪
10:55
♪ I've plenty of choices, I've plenty other routes ♪
234
655605
4915
♪ 我有很多選擇,我有很多路 ♪
11:00
♪ And you'll never see me walking in these dead man's boots ♪
235
660520
5950
♪ 你絕不會看見我 穿著這雙死人之靴 ♪
11:06
♪ What was it made him think ♪
236
666470
2084
♪ 憑什麼他會認為 ♪
11:08
♪ I'd be happy ending up like him ♪
237
668554
2706
♪ 我會樂意最終像他一樣 ♪
11:11
♪ When he'd hardly got two halfpennies left ♪
238
671260
2583
♪ 連兩枚半便士都省不了♪
11:13
♪ Or a broken pot to piss in? ♪
239
673843
2797
♪ 還是只剩破壺兒尿尿?♪
11:16
♪ He wanted this same thing for me ♪
240
676640
2749
♪ 他要我像他一樣 ♪
11:19
♪ Was that his final wish? ♪
241
679389
2400
♪ 這就是他最後的願望?♪
11:21
♪ He said, "What the hell are you gonna do?" ♪
242
681789
2622
♪ 他說:「哇勒,你到底想幹什麼?」 ♪
11:24
♪ I said, "Anything but this!" ♪
243
684411
3049
♪ 我說:「除此之外什麼都好!」♪
11:27
♪ These dead man's boots know their way down the hill ♪
244
687460
3313
♪ 這雙死人之靴知道下山之路 ♪
11:30
♪ They can walk there themselves and they probably will ♪
245
690773
2655
♪ 它們會自己走到那裡, 它們應該會吧 ♪
11:33
♪ But they won't walk with me ‘cause I'm off the other way ♪
246
693428
2801
♪ 但是它們不會跟我走, 因為我要去別的地方 ♪
11:36
♪ I've had it up to here, I'm gonna have my say ♪
247
696229
2544
♪ 我受夠了,我要有發言權 ♪
11:38
♪ When all you've got left is that cross on the wall ♪
248
698773
2784
♪ 你只剩下牆上的那個十字架 ♪
11:41
♪ I want nothing from you, I want nothing at all ♪
249
701557
2704
♪ 我不要你的東西, 我什麼都不要 ♪
11:44
♪ Not a pension, nor a pittance, when your whole life is through ♪
250
704261
3000
♪ 不要養老金,不要微薄的工資, 你的一生只有這條路 ♪
11:47
♪ Get this through your head, I'm nothing like you ♪
251
707261
2864
♪ 腦袋搞清楚,我一點都不像你 ♪
11:50
♪ I'm done with all the arguments, there'll be no more disputes ♪
252
710125
5006
♪ 我不要再跟你吵了, 沒有甚麼好爭的了 ♪
11:55
♪ And you'll die before you see me in your dead man's boots ♪
253
715131
9858
♪ 你活著絕對看不到 我穿著你的死人之靴 ♪
12:04
(Applause)
254
724989
4853
(掌聲)
12:13
Thank you.
255
733561
1040
謝謝。
12:14
So whenever they'd launch a big ship,
256
734601
4637
所以每當有新船下水,
12:19
they would invite some dignitary up from London
257
739238
2742
他們就會邀請倫敦的顯貴
12:21
on the train to make a speech,
258
741980
1378
坐火車來演講,
12:23
break a bottle of champagne over the bows,
259
743358
2705
在船艏擊破香檳酒瓶,
12:26
launch it down the slipway
260
746063
1659
滑下船台
12:27
into the river and out to sea.
261
747722
2123
進入河流再出海。
12:29
Occasionally on a really important ship,
262
749845
2437
偶爾在非常重要的船上,
12:32
they'd get a member of the royal family to come,
263
752282
2180
他們會找皇室家族成員來,
12:34
Duke of Edinburgh, Princess Anne or somebody.
264
754462
3119
菲利普親王、安妮公主或其他人。
12:37
And you have to remember, it wasn't that long ago
265
757581
2912
你要記住,直到不久前,
12:40
that the royal family in England
266
760493
2125
大家還相信英國的皇室
12:42
were considered to have magical healing powers.
267
762618
4183
有奇妙的醫治能力。
12:46
Sick children were held up in crowds
268
766801
1816
生病的孩子會在人群中被舉起來,
12:48
to try and touch the cloak
269
768617
2245
試圖觸摸國王或女王的皇袍,
12:50
of the king or the queen to cure them
270
770862
1444
以醫治他們身上
12:52
of some terrible disease.
271
772306
2775
可怕的疾病。
12:55
It wasn't like that in my day, but we still got very excited.
272
775081
3959
我生長的年代已經不像這樣了, 但是我們還是會很興奮。
12:59
So it's a launch day, it's a Saturday,
273
779040
1968
所以那是下水的日子,是個星期六,
13:01
and my mother has dressed me up in my Sunday best.
274
781008
2287
媽媽幫我穿上星期日去教堂的盛裝。
13:03
I'm not very happy with her.
275
783295
2675
我不太高興她這麼做。
13:05
All the kids are out in the street,
276
785970
1574
所有的孩子都在街上,
13:07
and we have little Union Jacks to wave,
277
787544
2772
我們手上有國旗要揮舞,
13:10
and at the top of the hill,
278
790316
2056
在山頂上,
13:12
there's a motorcycle cortege appears.
279
792372
2718
摩托車隊出現。
13:15
In the middle of the motorcycles,
280
795090
1467
在摩托車隊中間,
13:16
there's a big, black Rolls-Royce.
281
796557
2695
有一輛又大又黑的勞斯萊斯。
13:19
Inside the Rolls-Royce is the Queen Mother.
282
799252
2595
在這輛勞斯萊斯裡的是皇太后。
13:21
This is a big deal.
283
801847
2065
這可是件大事。
13:23
So the procession is moving
284
803912
2012
所以隊伍行進著,
13:25
at a stately pace down my street,
285
805924
2030
以莊嚴的速度駛向我的大街,
13:27
and as it approaches my house,
286
807954
2290
當這個隊伍接近我的房子,
13:30
I start to wave my flag vigorously,
287
810244
2541
我就開始大力揮舞我的小國旗,
13:32
and there is the Queen Mother.
288
812785
1727
皇太后來了。
13:34
I see her, and she seems to see me.
289
814512
3708
我看到她,她似乎也看到我了。
13:38
She acknowledges me. She waves, and she smiles.
290
818220
2750
她跟我打了個招呼。 揮揮手,微笑著。
13:40
And I wave my flag even more vigorously.
291
820970
2563
而我就更大力地揮舞我的小國旗。
13:43
We're having a moment,
292
823533
1411
這是屬於我倆的時刻,
13:44
me and the Queen Mother.
293
824944
1714
我和皇太后。
13:46
She's acknowledged me.
294
826658
1844
她和我打招呼!
13:48
And then she's gone.
295
828502
3039
然後她就走了。
13:51
Well, I wasn't cured of anything.
296
831541
4123
嗯,我什麼都沒被醫治。
13:55
It was the opposite, actually.
297
835664
1604
正好相反,說真的。
13:57
I was infected.
298
837268
3324
我被感染了。
14:00
I was infected with an idea.
299
840592
2607
我被一個想法感染。
14:03
I don't belong in this street.
300
843199
2717
我不屬於這條街。
14:05
I don't want to live in that house.
301
845916
2628
我不想住在那個房子裡。
14:08
I don't want to end up in that shipyard.
302
848544
3075
我不想在造船廠終了一生。
14:11
I want to be in that car. (Laughter)
303
851619
3407
我要坐在那部車裡。(笑聲)
14:15
I want a bigger life.
304
855026
1964
我要更寬廣的人生。
14:16
I want a life beyond this town.
305
856990
2544
我要在鎮外生活。
14:19
I want a life that's out of the ordinary.
306
859534
3984
我要一個不平凡的人生。
14:23
It's my right.
307
863518
1314
這是我的權利。
14:24
It's my right as much as hers.
308
864832
2862
這是我的權利,不亞於她。
14:27
And so here I am at TED,
309
867694
4599
所以現在我在 TED 講台上,
14:32
I suppose to tell that story,
310
872293
2535
我應該告訴你們那個故事,
14:34
and I think it's appropriate to say the obvious
311
874828
4574
我想這麼說很恰當,很明顯
14:39
that there's a symbiotic and intrinsic link
312
879402
4290
共生且本質相通的連繫存在於
14:43
between storytelling and community,
313
883692
3230
說故事與社區間,
14:46
between community and art,
314
886922
2196
在社區與藝術間,
14:49
between community and science and technology,
315
889118
3014
在社區及科技間,
14:52
between community and economics.
316
892132
2766
在社區及經濟間,
14:54
It's my belief that
317
894898
3388
這是我的信念,就是
14:58
abstract economic theory
318
898286
2049
抽象的經濟理論
15:00
that denies the needs of community
319
900335
2774
否定社區的需求,
15:03
or denies the contribution that community makes
320
903109
3171
或否定社區對經濟的貢獻,
15:06
to economy is shortsighted, cruel
321
906280
3939
是短視、殘忍,
15:10
and untenable.
322
910219
2608
也站不住腳的。
15:12
(Applause)
323
912827
3756
(掌聲)
15:16
The fact is, whether you're a rock star
324
916583
2896
事實是,無論你是搖滾明星,
15:19
or whether you're a welder in a shipyard,
325
919479
3620
還是造船廠的銲工,
15:23
or a tribesman in the upper Amazon,
326
923099
3260
或是亞馬遜上游的部落一員,
15:26
or the queen of England,
327
926359
1552
或是英國女王,
15:27
at the end of the day,
328
927911
4136
在一生的終了,
15:32
we're all in the same boat.
329
932047
4040
我們終歸要踏上死亡之船。
15:36
♪ Aye, the footmen are frantic in their indignation ♪
330
936087
4148
♪ 遵命,侍從們在憤慨中紛亂著 ♪
15:40
♪ You see the queen's took a taxi herself to the station ♪
331
940235
3999
♪ 你看女王自己搭計程車去車站 ♪
15:44
♪ Where the porters, surprised by her lack of royal baggage ♪
332
944234
3877
♪ 腳夫驚訝她沒有皇家行李 ♪
15:48
♪ Bustle her and three corgis to the rear of the carriage ♪
333
948111
3888
♪ 趕忙請她及柯基犬 坐上車廂後排 ♪
15:51
♪ For the train it is crammed with all Europe's nobility ♪
334
951999
3910
♪ 因為那輛火車塞滿了歐洲貴族 ♪
15:55
♪ And there's none of them famous for their compatibility ♪
335
955909
3708
♪ 他們可是有名的水火不容 ♪
15:59
♪ There's a fight over seats ♪
336
959617
2018
♪ 有人為搶座位爭鬥 ♪
16:01
♪ "I beg pardon, Your Grace ♪
337
961635
1902
♪ 「很抱歉,閣下♪
16:03
♪ But you'll find that one's mine, so get back in your place!" ♪
338
963537
4564
♪ 那個座位是我的, 滾回去你的位子!」 ♪
16:08
♪ "Aye, but where are they going?" ♪
339
968101
2203
♪ 「遵命,但是他們要去哪裡?」 ♪
16:10
♪ All the porters debate ♪
340
970304
1989
♪ 所有的腳夫都在爭論 ♪
16:12
♪ "Why they're going to Newcastle and they daren't be late ♪
341
972293
4047
♪ 「哦他們要去新堡, 他們可不敢遲到 ♪
16:16
♪ For they're launching a boat on the Tyne at high tide ♪
342
976340
3750
♪ 因為大潮時他們有新船 要在泰恩河下水♪
16:20
♪ And they've come from all over, from far and from wide" ♪
343
980090
3850
♪ 他們從各地來,四面八方來」♪
16:23
♪ There's the old Dalai Lama ♪
344
983940
2143
♪ 有老達賴喇嘛 ♪
16:26
♪ And the pontiff of Rome ♪
345
986083
1960
♪ 有羅馬教皇 ♪
16:28
♪ Every palace in Europe, and there's nay bugger home ♪
346
988043
3554
♪ 歐洲的每一座城堡, 還有反對混蛋的家 ♪
16:31
♪ There's the Duchess of Cornwall and the loyal Prince of Wales ♪
347
991597
4268
♪ 有康沃爾公爵夫人, 而威爾斯親王 ♪
16:35
♪ Looking crushed and uncomfortable in his top hat and tails ♪
348
995865
3982
♪ 在他的高禮帽和燕尾服下 看起來垮垮很不舒服 ♪
16:39
♪ Well, they haven't got tickets ♪
349
999847
1615
♪ 嗯他們還沒拿到票 ♪
16:41
♪ Come now, it's just a detail ♪
350
1001462
2211
♪ 來吧,那是細節問題 ♪
16:43
♪ There was no time to purchase and one simply has to prevail ♪
351
1003673
3741
♪ 沒時間買票你得乘上風 ♪
16:47
♪ For we'll get to the shipyards or we'll end up in jail! ♪
352
1007414
3997
♪ 因為我們要到造船廠 不然就會進監牢!♪
16:51
♪ When the last ship sails ♪
353
1011411
3769
♪ 最後方舟出航 ♪
16:55
♪ Oh the roar of the chains ♪
354
1015180
2922
♪ 喔轟鳴的船鏈 ♪
16:58
♪ And the cracking of timbers ♪
355
1018102
2842
♪ 劈啪作響的船橫 ♪
17:00
♪ The noise at the end of the world in your ears ♪
356
1020944
3486
♪ 世界盡頭的聲音在你耳中迴響 ♪
17:04
♪ As a mountain of steel makes its way to the sea ♪
357
1024430
3984
♪ 如山的鋼鐵駛向海洋 ♪
17:08
♪ And the last ship sails ♪
358
1028414
3199
♪ 最後方舟出航 ♪
17:11
♪ And whatever you'd promised ♪
359
1031613
3078
♪ 無論你承諾過什麼 ♪
17:14
♪ Whatever you've done ♪
360
1034691
1581
♪ 無論你做過什麼 ♪
17:16
♪ And whatever the station in life you've become ♪
361
1036272
3930
♪ 無論你變成什麼身分 ♪
17:20
♪ In the name of the Father, in the name of the Son ♪
362
1040202
3830
♪ 以父之名,以子之名 ♪
17:24
♪ And no matter the weave of this life that you've spun ♪
363
1044032
4380
♪ 無論你這輩子編織出 什麼樣的人生 ♪
17:28
♪ On the Earth or in Heaven or under the Sun ♪
364
1048412
3849
♪ 在地上在天上或在日光之下 ♪
17:32
♪ When the last ship sails ♪
365
1052261
3649
♪ 當最後方舟出航 ♪
17:35
♪ Oh the roar of the chains ♪
366
1055910
3310
♪ 喔轟鳴的船鏈 ♪
17:39
♪ And the cracking of timbers ♪
367
1059220
1750
♪ 劈啪作響的船橫 ♪
17:40
♪ The noise at the end of the world in your ears ♪
368
1060970
3898
♪ 世界盡頭的聲音在你耳中迴響 ♪
17:44
♪ As a mountain of steel makes its way to the sea ♪
369
1064868
4338
♪ 如山的鋼鐵駛向海洋 ♪
17:49
♪ And the last ship sails ♪
370
1069206
7696
♪ 最後方舟出航 ♪
17:58
Thanks very much for listening to my song.
371
1078228
1766
謝謝你們聽我唱歌。
17:59
Thank you. (Applause)
372
1079994
7320
謝謝。(掌聲)
18:31
Thank you.
373
1111144
3798
謝謝。
18:37
Okay, you have to join in if you know it.
374
1117959
2390
好吧,如果你們知道這首歌, 就要一起唱。
18:40
(Music) (Applause)
375
1120349
7350
(音樂)(掌聲)
18:47
♪ Just a castaway ♪
376
1127699
2381
♪ 只是個漂流的人 ♪
18:50
♪ An island lost at sea, oh ♪
377
1130080
3990
♪ 海中迷失的小島,喔 ♪
18:54
♪ Another lonely day ♪
378
1134070
2143
♪ 又是寂寞的一天 ♪
18:56
♪ With no one here but me, oh ♪
379
1136213
4080
♪ 沒有別人只有我,喔 ♪
19:00
♪ More loneliness than any man could bear ♪
380
1140293
6494
♪ 更多寂寞,超過任何人能忍受 ♪
19:06
♪ Rescue me before I fall into despair ♪
381
1146787
5967
♪ 拯救我吧在我絕望前 ♪
19:12
♪ I'll send an S.O.S. to the world ♪
382
1152754
3132
♪ 我會發出求救信號給這世界 ♪
19:15
♪ I'll send an S.O.S. to the world ♪
383
1155886
2904
♪ 我會發出求救信號給這世界 ♪
19:18
♪ I hope that someone gets my ♪
384
1158790
3348
♪ 希望有人看見我的 ♪
19:22
♪ I hope that someone gets my ♪
385
1162138
3142
♪ 希望有人看見我的 ♪
19:25
♪ I hope that someone gets my ♪
386
1165280
3146
♪ 希望有人看見我的 ♪
19:28
♪ Message in a bottle ♪
387
1168426
3257
♪ 瓶中信 ♪
19:34
♪ Message in a bottle ♪
388
1174357
3621
♪ 瓶中信 ♪
19:41
♪ A year has passed since I wrote my note ♪
389
1181599
6161
♪ 一年過了,自我寫信以來 ♪
19:47
♪ I should have known this right from the start ♪
390
1187760
6130
♪ 從一開始就該明瞭 ♪
19:53
♪ Only hope can keep me together ♪
391
1193890
6371
♪ 只有盼望能讓我不崩潰 ♪
20:00
♪ Love can mend your life ♪
392
1200261
2037
♪ 愛能修補生命 ♪
20:02
♪ but love can break your heart ♪
393
1202298
3899
♪ 但愛也能使你心碎 ♪
20:06
♪ I'll send an S.O.S. to the world ♪
394
1206197
3000
♪ 我會發出求救信號給這世界 ♪
20:09
♪ I'll send an S.O.S. to the world ♪
395
1209197
3155
♪ 我會發出求救信號給這世界 ♪
20:12
♪ I hope that someone gets my ♪
396
1212352
3186
♪ 希望有人看見我的 ♪
20:15
♪ I hope that someone gets my ♪
397
1215538
3211
♪ 希望有人看見我的 ♪
20:18
♪ I hope that someone gets my ♪
398
1218749
2946
♪ 希望有人看見我的 ♪
20:21
♪ Message in a bottle ♪
399
1221695
6432
♪ 瓶中信 ♪
20:28
♪ Message in a bottle ♪
400
1228127
3844
♪ 瓶中信 ♪
20:34
♪ Message in a bottle ♪
401
1234353
3917
♪ 瓶中信 ♪
20:40
♪ Message in a bottle ♪
402
1240581
4409
♪ 瓶中信 ♪
20:47
♪ Walked out this morning ♪
403
1247562
2458
♪ 一早走到外面 ♪
20:50
♪ I don't believe what I saw ♪
404
1250020
3820
♪ 不敢相信我眼所見 ♪
20:53
♪ A hundred billion bottles ♪
405
1253840
2427
♪ 千千萬萬個瓶子 ♪
20:56
♪ Washed up on the shore ♪
406
1256267
3693
♪ 沖到岸上 ♪
20:59
♪ Seems I'm not alone in being alone ♪
407
1259960
5319
♪ 好像我不是一個人在獨處 ♪
21:05
♪ A hundred billion castaways ♪
408
1265279
3181
♪ 千千萬萬個漂流的人 ♪
21:08
♪ Looking for a home ♪
409
1268460
3507
♪ 尋找棲身之處 ♪
21:11
♪ I'll send an S.O.S. to the world ♪
410
1271967
3217
♪ 我會發出求救信號給這世界 ♪
21:15
♪ I'll send an S.O.S. to the world ♪
411
1275184
3226
♪ 我會發出求救信號給這世界 ♪
21:18
♪ I hope that someone gets my ♪
412
1278410
2957
♪ 希望有人看見我的 ♪
21:21
♪ I hope that someone gets my ♪
413
1281367
3264
♪ 希望有人看見我的 ♪
21:24
♪ I hope that someone gets my ♪
414
1284631
2994
♪ 希望有人看見我的 ♪
21:27
♪ Message in a bottle ♪
415
1287625
6263
♪ 瓶中信 ♪
21:33
♪ Message in a bottle ♪
416
1293888
6331
♪ 瓶中信 ♪
21:40
♪ Message in a bottle ♪
417
1300219
3912
♪ 瓶中信 ♪
21:46
♪ Message in a bottle ♪
418
1306404
3566
♪ 瓶中信 ♪
21:49
So I'm going to ask you to sing after me,
419
1309970
1542
我要你們跟我一起唱
21:51
okay, the next part.
420
1311512
1832
好,下一段。
21:53
It's very easy. Sing in unison.
421
1313344
2125
很簡單,同聲齊唱。
21:55
Here we go.
422
1315469
4467
開始。
22:01
♪ Sending out an S.O.S. ♪ Come on now.
423
1321978
3342
♪ 發出求救信號 ♪ 一起來。
22:05
Audience: ♪ Sending out an S.O.S. ♪
424
1325320
2900
觀眾:♪ 發出求救信號 ♪
22:08
Sting: ♪ Sending out an S.O.S. ♪
425
1328220
3014
史汀:♪ 發出求救信號 ♪
22:11
Audience: ♪ Sending out an S.O.S. ♪
426
1331234
3083
眾:♪ 發出求救信號 ♪
22:14
Sting: ♪ I'm sending out an S.O.S. ♪
427
1334317
3201
史:♪ 發出求救信號 ♪
22:17
Audience: ♪ Sending out an S.O.S. ♪
428
1337518
2932
眾:♪ 發出求救信號 ♪
22:20
Sting: ♪ Sending out an S.O.S. ♪
429
1340450
3100
史:♪ 發出求救信號 ♪
22:23
Audience: ♪ Sending out an S.O.S. ♪
430
1343550
2544
眾:♪ 發出求救信號 ♪
22:26
Sting: ♪ Sending out ♪
431
1346094
13086
史:♪ 發出 ♪
22:39
♪ Sending out an S.O.S. ♪
432
1359180
2667
♪ 發出求救信號 ♪
22:41
♪ Sending out an S.O.S. ♪
433
1361847
2984
♪ 發出求救信號 ♪
22:44
♪ Sending out an S.O.S. ♪
434
1364831
2999
♪ 發出求救信號 ♪
22:47
♪ Sending out an S.O.S. ♪
435
1367830
6064
♪ 發出求救信號 ♪
22:53
♪ Yoooooooo ♪
436
1373894
8619
♪ 唷 ♪
23:02
Thank you, TED. Goodnight.
437
1382513
1952
謝謝 TED 。晚安。
23:04
(Applause)
438
1384465
4000
(掌聲)
關於本網站

本網站將向您介紹對學習英語有用的 YouTube 視頻。 您將看到來自世界各地的一流教師教授的英語課程。 雙擊每個視頻頁面上顯示的英文字幕,從那裡播放視頻。 字幕與視頻播放同步滾動。 如果您有任何意見或要求,請使用此聯繫表與我們聯繫。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7