Sting: How I started writing songs again

1,018,342 views ・ 2014-05-30

TED


אנא לחץ פעמיים על הכתוביות באנגלית למטה כדי להפעיל את הסרטון.

מתרגם: Shlomo Adam מבקר: Sigal Tifferet
00:13
(Music)
0
13180
3122
[מוסיקה]
00:16
♪ It's all there in gospels ♪
1
16302
3022
♪ הכל כתוב בספרי הבשורה: ♪
00:19
♪A Magdalene girl comes to pay her respects ♪
2
19324
3866
♪ נערה מגדלית באה לחלוק כבוד, ♪
00:23
♪ But her mind is awhirl ♪
3
23190
1720
♪ אך מוחה מסתחרר ♪
00:24
♪ When she finds the tomb empty ♪
4
24910
2368
♪ במצאה את הקבר ריק ♪
00:27
♪ Straw had been rolled ♪
5
27278
2178
♪ הקש סולק הצידה ♪
00:29
♪ Not a sign of a corpse ♪
6
29456
1729
♪ ואין זכר לגוויה ♪
00:31
♪ In the dark and the cold ♪
7
31185
1831
♪ בלילה הקר, ♪
00:33
♪ When she reaches the door ♪
8
33016
2176
♪ בהגיעה לדלת, ♪
00:35
♪ Sees an unholy sight ♪
9
35192
2008
♪ היא רואה חזיון טמא: ♪
00:37
♪ There's a solitary figure and a halo of light ♪
10
37200
3843
♪ שם דמות איש בודדת בתוך הילה של אור ♪
00:41
♪ He just carries on floating past Calvary Hill ♪
11
41043
3997
♪הוא צף וחולף לו על פני גבעת קלווארי♪
00:45
♪ In an Almighty hurry ♪
12
45040
1650
♪ בחפזון אלוהי. ♪
00:46
♪ Aye, but she might catch him still ♪
13
46690
2972
♪ כן, אך אולי היא תצליח להדביקו. ♪
00:49
♪ Tell me where are you gone, Lord ♪
14
49662
1964
♪ "אמור לי לאן נעלמת, אלי, ♪
00:51
♪ And why in such haste? ♪
15
51626
2004
♪ "ומדוע כך תיחפז?" ♪
00:53
♪ Oh don't hinder me, woman ♪
16
53630
2067
♪ "אל תעכביני, אשה, ♪
00:55
♪ I've no time to waste ♪
17
55697
1774
♪ "אין לי זמן לכלות! ♪
00:57
♪ For they're launching a boat on the morrow at noon ♪
18
57471
3968
♪ "כי מחר בצהריים תושק ספינה, ♪
01:01
♪ And I have to be there before daybreak ♪
19
61439
3685
♪ "ועלי להיות שם לפני עלות השחר, ♪
01:05
♪ Oh I cannot be missing ♪
20
65124
2168
♪ "בל ייפקד מקומי; ♪
01:07
♪ The lads'll expect me ♪
21
67292
1818
♪ "הבחורים יצפו לי. ♪
01:09
♪ Why else would the Good Lord Himself resurrect me? ♪
22
69110
4040
♪ "אחרת, מדוע החייני האל הטוב עצמו? ♪
01:13
♪ For nothing'll stop me. I have to prevail ♪
23
73150
3780
♪ "דבר לא יעצרני. עלי להצליח ♪
01:16
♪ Through the teeth of this tempest ♪
24
76930
2320
♪ "לצאת בעור-שיני מסערה זו ♪
01:19
♪ In the mouth of a gale ♪
25
79250
1810
♪ "להיחלץ מן הסופה. ♪
01:21
♪ May the angels protect me ♪
26
81060
2262
♪ "ישמרוני מלאכים, ♪
01:23
♪ If all else should fail ♪
27
83322
1760
♪ "אם הכל ייכשל ♪
01:25
♪ And the last ship sails ♪
28
85082
3668
♪ "והספינה האחרונה תפליג." ♪
01:28
♪ Oh the roar of the chains ♪
29
88750
3326
♪ הו, שאגת השרשראות ♪
01:32
♪ And the cracking of timbers ♪
30
92076
1840
♪ וקול פיצוח קורות העץ ♪
01:33
♪ The noise at the end of the world in your ears ♪
31
93916
3878
♪ רעשי סוף העולם הולמים באוזניך ♪
01:37
♪ As a mountain of steel makes its way to the sea ♪
32
97794
4296
♪ כשהר של פלדה עושה דרכו אל הים ♪
01:42
♪ And the last ship sails ♪
33
102090
6673
♪ והספינה האחרונה מפליגה. ♪
01:48
So I was born and raised
34
108763
1622
נולדתי וגדלתי
01:50
in the shadow of a shipyard
35
110385
2887
בצילה של מספנה
01:53
in a little town on the northeast coast of England.
36
113272
4016
בעיירה שבחוף הצפון-מזרחי של אנגליה.
01:57
Some of my earliest memories
37
117288
2018
באחדים מזכרונותי הראשונים
01:59
are of giant ships
38
119306
1978
מופיעות ספינות ענק
02:01
blocking the end of my street,
39
121284
2730
שסוגרות על קצהו של הרחוב שלי,
02:04
as well as the sun, for a lot of the year.
40
124014
3045
וגם מסתירות את השמש ימים רבים בשנה.
02:07
Every morning as a child,
41
127059
1957
בכל בוקר, כילד,
02:09
I'd watch thousands of men walk down that hill
42
129016
3105
ראיתי אלפי אנשים יורדים במדרון ההוא,
02:12
to work in the shipyard.
43
132121
2098
לעבודה במספנה.
02:14
I'd watch those same men
44
134219
1732
ראיתי את אותם גברים
02:15
walking back home every night.
45
135951
2700
חוזרים הביתה בכל ערב.
02:18
It has to be said, the shipyard was not
46
138651
1892
יש לציין שהמספנה
02:20
the most pleasant place to live next door to,
47
140543
3776
לא היתה המקום הכי נעים לגור בשכנותו,
02:24
or indeed work in.
48
144319
2100
או בעצם לעבוד בו.
02:26
The shipyard was noisy, dangerous,
49
146419
3476
המספנה היתה רועשת, מסוכנת,
02:29
highly toxic,
50
149895
2016
רעילה ביותר,
02:31
with an appalling health and safety record.
51
151911
3496
עם עבר איום ונורא מבחינת הבריאות והבטיחות.
02:35
Despite that, the men and women
52
155407
3168
למרות זאת, הגברים וגם הנשים שעבדו על אותן ספינות
02:38
who worked on those ships
53
158575
1650
02:40
were extraordinarily proud of the work they did,
54
160225
2892
היו גאים באופן מיוחד בעבודתם, ובצדק.
02:43
and justifiably so.
55
163117
2000
02:45
Some of the largest vessels
56
165117
1534
כמה מכלי השיט הגדולים ביותר שנבנו אי-פעם בכדור הארץ
02:46
ever constructed on planet Earth
57
166651
1928
02:48
were built right at the end of my street.
58
168579
3800
נבנו ממש בקצה הרחוב שלי.
02:52
My grandfather had been a shipwright,
59
172379
3061
סבי היה בונה אוניות, ובהיותי ילד,
02:55
and as a child,
60
175440
1337
02:56
as there were few other jobs in the town,
61
176777
1872
ובעיירה היו רק מעט מקומות עבודה אחרים,
02:58
I would wonder with some anxiety
62
178649
2564
תהיתי בחרדה מסוימת
03:01
whether that would be my destiny too.
63
181213
3158
אם זה יהיה גם גורלי.
03:04
I was fairly determined that it wouldn't be.
64
184371
3072
הייתי נחוש למדי בדעתי שלא.
03:07
I had other dreams,
65
187443
1644
היו לי חלומות אחרים,
03:09
not necessarily practical ones,
66
189087
2502
לא בהכרח מעשיים,
03:11
but at the age of eight,
67
191589
1986
אבל בגיל שמונה,
03:13
I was bequeathed a guitar.
68
193575
2792
קיבלתי בירושה גיטרה.
03:16
It was a battered old thing
69
196367
1416
זה היה חפץ ישן וחבוט
03:17
with five rusty strings, and was out of tune,
70
197783
3608
עם חמישה מיתרים חלודים, ומזייפת,
03:21
but quickly I learned to play it
71
201391
2448
אבל למדתי במהרה לנגן בה
03:23
and realized that I'd found a friend for life,
72
203839
5198
ותפשתי שמצאתי חברה לחיים,
03:29
an accomplice, a co-conspirator
73
209037
2666
בת-לוויה, שותפה למזימתי להימלט
03:31
in my plan to escape from this surreal
74
211703
3884
מן הנוף התעשייתי והסוריאליסטי הזה.
03:35
industrial landscape.
75
215587
2688
03:38
Well, they say if you dream something hard enough,
76
218275
2082
אומרים שאם חולמים על משהו חזק מספיק, הוא יתגשם.
03:40
it will come to pass.
77
220357
1740
03:42
Either that, or I was extremely lucky,
78
222097
2036
אולי זה נכון, ואולי היה לי מזל יוצא-דופן,
03:44
but this was my dream.
79
224133
2114
אבל זה היה חלומי.
03:46
I dreamt I would leave this town,
80
226247
1682
חלמתי לעזוב את העיירה,
03:47
and just like those ships,
81
227929
1552
ובדיוק כמו אותן ספינות שהושקו לים,
03:49
once they were launched, I'd never come back.
82
229481
3188
לעולם לא לחזור.
03:52
I dreamt I'd become a writer of songs,
83
232669
3596
חלמתי להיעשות לכותב שירים,
03:56
that I would sing those songs
84
236265
1378
לשיר את השירים האלה לפני קהלי ענק בכל העולם,
03:57
to vast numbers of people all over the world,
85
237643
2918
04:00
that I would be paid extravagant amounts of money,
86
240561
4149
לקבל בתמורה כמויות כסף מוגזמות,
04:04
that I'd become famous,
87
244710
2205
להתפרסם,
04:06
that I'd marry a beautiful woman,
88
246915
2692
לשאת אשה יפהפיה,
04:09
have children, raise a family,
89
249607
2640
ללדת ילדים, לגדל משפחה,
04:12
buy a big house in the country,
90
252247
1984
לקנות בית גדול בכפר,
04:14
keep dogs, grow wine,
91
254231
2720
לטפח כלבים, לגדל גפנים ליין,
04:16
have rooms full of Grammy Awards,
92
256951
2010
יהיו לי חדרים מלאים בפרסי "גראמי",
04:18
platinum discs, and what have you.
93
258961
3296
אלבומי פלטינה ועוד ועוד.
04:22
So far, so good, right? (Laughter)
94
262257
4614
ובינתיים הכל הצליח, נכון? [צחוק]
04:26
And then one day, the songs stopped coming,
95
266871
4190
ואז, יום אחד, השירים הפסיקו להגיע,
04:31
and while you've suffered from periods
96
271061
2917
ונכון שכבר סבלת מידי פעם ממחסום כתיבה,
04:33
of writer's block before, albeit briefly,
97
273978
3012
גם אם לתקופות קצרות,
04:36
this is something chronic.
98
276990
1937
הפעם - זה כרוני.
04:38
Day after day, you face a blank page,
99
278927
2134
יום אחר יום אתה בוהה בדף נייר ריק,
04:41
and nothing's coming.
100
281061
1636
ולא עולה בדעתך כלום.
04:42
And those days turned to weeks, and weeks to months,
101
282697
2272
ואותם ימים הפכו לשבועות, והשבועות - לחודשים,
04:44
and pretty soon those months
102
284969
1593
ובמהרה, אותם חודשים הפכו לשנים,
04:46
have turned into years
103
286562
1231
04:47
with very little to show for your efforts. No songs.
104
287793
4819
וכל מאמציך מעלים חרס;
אין שירים.
04:52
So you start asking yourself questions.
105
292612
2511
אז אתה מתחיל לשאול את עצמך שאלות.
04:55
What have I done to offend the gods
106
295123
2173
איך העלבתי את האלים, שכך נטשוני?
04:57
that they would abandon me so?
107
297296
3567
05:00
Is the gift of songwriting taken away
108
300863
2736
האם מתנת כשרון הכתיבה יכולה להילקח
05:03
as easily as it seems to have been bestowed?
109
303599
3257
באותה הקלות שבה לכאורה ניתנה?
05:06
Or perhaps there's a more --
110
306856
2033
או שמא ישנה סיבה פסיכולוגית עמוקה יותר?
05:08
a deeper psychological reason.
111
308889
2100
05:10
It was always a Faustian pact anyway.
112
310989
3015
זה ממילא היה תמיד חוזה עם השטן.
05:14
You're rewarded for revealing
113
314004
2227
אתה זוכה לגמול על חשיפת מחשבותיך הכמוסות ביותר
05:16
your innermost thoughts,
114
316231
2012
05:18
your private emotions on the page
115
318243
1827
ורגשותיך האישיים ביותר על הנייר
05:20
for the entertainment of others,
116
320070
1750
כדי לבדר אחרים,
05:21
for the analysis, the scrutiny of others,
117
321820
5321
כדי שאחרים ינתחו ויפשפשו בהם,
05:27
and perhaps you've given enough
118
327141
2049
ואולי כבר ויתרת מספיק על הפרטיות שלך?
05:29
of your privacy away.
119
329190
1993
05:31
And yet, if you look at your work,
120
331183
4250
ובכל זאת,
כשאתה בוחן את יצירתך,
05:35
could it be argued that your best work
121
335433
2271
האם אפשר לטעון שמיטב היצירה שלך
05:37
wasn't about you at all,
122
337704
1388
כלל לא עסק בך, אלא באנשים אחרים?
05:39
it was about somebody else?
123
339092
2801
05:41
Did your best work occur
124
341893
2087
האם מיטב היצירה שלך התרחש
05:43
when you sidestepped your own ego
125
343980
3145
כשחמקת מן האגו שלך, כשהפסקת לספר את סיפורך
05:47
and you stopped telling your story,
126
347125
1500
05:48
but told someone else's story,
127
348625
1822
ובמקום זה סיפרת סיפורים של אחרים,
05:50
someone perhaps without a voice,
128
350447
2576
אולי של אנשים שקולם לא נשמע,
05:53
where empathetically, you stood in his shoes
129
353023
2528
ומתוך הזדהות, נכנסת לנעליהם לזמן-מה,
05:55
for a while or saw the world through his eyes?
130
355551
3549
או ראית את העולם מבעד לעיניהם?
05:59
Well they say, write what you know.
131
359100
3977
אומרים: "כתוב על מה שאתה מכיר."
06:03
If you can't write about yourself anymore,
132
363077
1723
ואם אינך יכול יותר לכתוב על עצמך,
06:04
then who do you write about?
133
364800
2613
על מי תכתוב?
06:07
So it's ironic that the landscape
134
367413
2849
אז למרבה האירוניה, אותו נוף שממנו טרחתי כל-כך להימלט,
06:10
I'd worked so hard to escape from,
135
370262
2365
06:12
and the community that I'd more or less abandoned
136
372627
2290
והקהילה שפחות או יותר נטשתי
06:14
and exiled myself from
137
374917
2169
והגליתי את עצמי מתוכה,
06:17
should be the very landscape,
138
377086
2001
הפכו להיות בדיוק הנוף והקהילה שאליהם עלי לשוב
06:19
the very community I would have to return to
139
379087
3080
06:22
to find my missing muse.
140
382167
3280
כדי למצוא את המוזה הנעדרת שלי.
06:25
And as soon as I did that,
141
385447
2144
ומיד כשעשיתי זאת,
06:27
as soon as I decided to honor the community
142
387591
2359
מיד כשהחלטתי לחלוק כבוד לקהילה ממנה באתי
06:29
I came from and tell their story,
143
389950
3386
ולספר את סיפורה,
06:33
that the songs started to come thick and fast.
144
393336
3434
השירים החלו להגיע, צפופים ומהירים.
06:36
I've described it as a kind of projectile vomiting,
145
396770
5833
כבר תיארתי זאת כהקאה של טילים,
06:42
a torrent of ideas, of characters, of voices,
146
402603
5922
כמבול של רעיונות, דמויות, קולות,
06:48
of verses, couplets, entire songs
147
408525
3322
חרוזים, קופלטים, שירים שלמים
06:51
almost formed whole,
148
411847
2512
כמעט עשויים וגמורים,
06:54
materialized in front of me
149
414359
1660
שלבשו חיים לנגד עיני,
06:56
as if they'd been bottled up inside me
150
416019
1924
כאילו היו פקוקים בתוכי במשך שנים רבות מאד.
06:57
for many, many years.
151
417943
1974
06:59
One of the first things I wrote was just a list of names
152
419917
2495
אחד הדברים הראשונים שכתבתי היה פשוט רשימת שמות
07:02
of people I'd known,
153
422412
1929
של אנשים שהכרתי,
07:04
and they become characters
154
424341
1302
והם הפכו לדמויות במעין מחזה תלת-מימדי,
07:05
in a kind of three-dimensional drama,
155
425643
2337
07:07
where they explain who they are, what they do,
156
427980
3360
שבו הן מסבירות מי הן, במה הן עוסקות,
07:11
their hopes and their fears for the future.
157
431340
4059
מהן תקוותיהן ופחדיהן ביחס לעתיד.
07:15
This is Jackie White.
158
435399
1310
זהו ג'קי ווייט.
07:16
He's the foreman of the shipyard.
159
436709
3844
הוא מנהל העבודה במספנה.
07:20
My name is Jackie White,
160
440553
1656
שמי ג'קי ווייט,
07:22
and I'm foreman of the yard,
161
442209
1772
ואני מנהל העבודה במספנה,
07:23
and you don't mess with Jackie on this quayside.
162
443981
2598
ועם ג'קי לא מתעסקים בבניין הזה.
07:26
I'm as hard as iron plate,
163
446579
1920
אני קשה כמו לוח ברזל,
07:28
woe betide you if you're late
164
448499
2020
אוי לך אם תאחר
07:30
when we have to push a boat out on the spring tide.
165
450519
2994
כשעלינו לדחוף ולהוציא אוניה לתוך הגאות של האביב.
07:33
Now you can die and hope for heaven,
166
453513
1936
לא איכפת לי שתמות בתקווה לגן-עדן,
07:35
but you need to work your shift,
167
455449
2162
אבל את המשמרת שלך אתה תשלים,
07:37
and I'd expect you all to back us to the hilt,
168
457611
2600
ואני מצפה מכולכם לבוא ולעזור ליד המנוף,
07:40
for if St. Peter at his gate
169
460211
2174
ואם פטרוס הקדוש, בשער גן העדן,
07:42
were to ask you why you're late,
170
462385
1815
ישאלכם מדוע איחרתם,
07:44
why, you tell him that you had to get a ship built.
171
464200
3170
אימרו לו שהיה עליכם לסיים לבנות ספינה.
07:47
We build battleships and cruisers
172
467370
1599
אנו בונים ספינות-קרב ומשחתות
07:48
for Her Majesty the Queen,
173
468969
1796
בשביל הוד מלכותה,
07:50
supertankers for Onassis, and all the classes in between,
174
470765
3613
מיכליות בשביל אונאסיס, ואת כל מה שביניהן,
07:54
We built the greatest ship in tonnage
175
474378
2299
בנינו את הספינה בעלת התפוסה הכי גדולה
07:56
what the world has ever seen
176
476677
3576
♪ שהעולם אי-פעם ראה ♪
08:00
♪ And the only life worth knowing is in the shipyard ♪
177
480253
3757
♪ והחיים היחידים ששווה להכירם הם החיים במספנה ♪
08:04
♪ Steel in the stockyard, iron in the soul ♪
178
484010
3057
♪ פלדה במגרש, ברזל בנשמה ♪
08:07
♪ Would conjure up a ship ♪
179
487067
1763
♪ ושני אלה יולידו ספינה ♪
08:08
♪ Where there used to be a hull ♪
180
488830
3943
♪ שתאכלס את פיגומיה ♪
08:12
♪ And we don't know what we'll do ♪
181
492773
1392
♪ ואין אנו יודעים אנה נפנה ♪
08:14
♪ If this yard gets sold ♪
182
494165
3096
♪ אם המספנה הזו תימכר. ♪
08:17
♪ For the only life worth knowing is in the shipyard ♪
183
497261
5296
♪ כי החיים היחידים ששווה להכיר הם החיים במספנה. ♪
08:22
(Applause)
184
502557
4868
[מחיאות כפיים]
08:27
So having decided to write about other people
185
507425
3362
אז משהחלטתי לכתוב על אנשים אחרים
08:30
instead of myself,
186
510787
2925
במקום על עצמי,
08:33
a further irony is that sometimes you reveal
187
513712
1927
יש אירוניה נוספת בכך שלפעמים אתה מספר על עצמך
08:35
more about yourself than you'd ever intended.
188
515639
2470
יותר מכפי שאי-פעם התכוונת.
השיר הבא קרוי "מגפיים של מת",
08:38
This song is called "Dead Man's Boots,"
189
518109
1716
08:39
which is an expression
190
519825
1164
וזהו ביטוי שמתאר כמה קשה להשיג עבודה;
08:40
which describes how difficult it is to get a job;
191
520989
2782
08:43
in other words, you'd only get a job in the shipyard
192
523771
2299
במלים אחרות, אתה יכול להשיג עבודה במספנה
08:46
if somebody else died.
193
526070
2123
רק אם מישהו מת,
08:48
Or perhaps your father could finagle you
194
528193
2614
או אם אביך הצליח להגניב אותך לשם
08:50
an apprenticeship at the age of 15.
195
530807
3392
כשוליה, כשהיית בן 15.
08:54
But sometimes a father's love can be misconstrued
196
534199
2482
אבל לפעמים, אהבתו של אב עלולה להתפרש בטעות
08:56
as controlling,
197
536681
1863
כשליטה,
08:58
and conversely, the scope of his son's ambition
198
538544
3092
וגם להיפך: עוצמת שאפתנותו של הבן
09:01
can seem like some pie-in-the-sky fantasy.
199
541636
3988
יכולה להיראות כמו איזו פנטזיה פרועה.
09:05
(Music)
200
545624
4488
[מוסיקה]
09:10
♪ You see these work boots in my hands ♪
201
550112
3489
♪ הוא אמר: "ראה את מגפי העבודה שבידי ♪
09:13
♪ They'll probably fit you now, my son ♪
202
553601
2798
♪ "הם ודאי יתאימו לך, בני ♪
09:16
♪ Take them, they're a gift from me ♪
203
556399
2422
♪ "קח אותם, הם מתנה ממני ♪
09:18
♪ Why don't you try them on? ♪
204
558821
2590
♪ "למה שלא תמדוד אותם? ♪
09:21
♪ It would do your old man good to see ♪
205
561411
2988
♪ "אביך הזקן ישמח לראותך ♪
09:24
♪ You walking in these boots one day ♪
206
564399
2453
♪ "מתהלך יום אחד במגפיים אלה ♪
09:26
♪ And take your place among the men ♪
207
566852
2819
♪ "ותופס את מקומך בין הגברים ♪
09:29
♪ Who work upon the slipway ♪
208
569671
2936
♪ "שעובדים על הכבש ♪
09:32
♪ These dead man's boots, though they're old and curled ♪
209
572607
2866
♪ "אלה הם מגפיים של מת, ואף שהם ישנים ועקומים ♪
09:35
♪ When a fellow needs a job and a place in the world ♪
210
575473
2659
♪ "הרי כשאדם צריך עבודה ומקום בעולם, ♪
09:38
♪ And it's time for a man to put down roots ♪
211
578132
4693
♪ "מגיע זמנו להכות שורשים ♪
09:42
♪ And walk to the river in his old man's boots ♪
212
582825
3912
♪ "ולרדת לנהר במגפי אביו" ♪
09:50
♪ He said, "I'm dying, son, and asking ♪
213
590661
2960
♪ הוא אמר: "הגיע יומי, בן ואני מבקש ♪
09:53
♪ That you do one final thing for me ♪
214
593621
2852
♪ "שתעשה למעני דבר אחד אחרון ♪
09:56
♪ You're barely but a sapling, and you think that you're a tree ♪
215
596473
5420
♪ "אינך אלא נטע רך, אך בעיניך אתה עץ ♪
10:01
♪ If you need a seed to prosper ♪
216
601893
2417
♪ "אם ברצונך שזרעך ישגשג ♪
10:04
♪ You must first put down some roots ♪
217
604310
2887
♪ "ראשית עליך להכות שורשים ♪
10:07
♪ Just one foot then the other in ♪
218
607197
2464
♪ "רק הכנס רגל אחת ואחריה עוד אחת ♪
10:09
♪ These dead man's boots" ♪
219
609661
3168
♪ "לתוך מגפי המת האלה ♪
10:12
♪ These dead man's boots, though they're old and curled ♪
220
612829
2896
♪ "מגפי המת האלה, גם אם ישנים ועקומים, ♪
10:15
♪ When a fellow needs a job and a place in the world ♪
221
615725
2840
♪ "כשאדם צריך עבודה ומקום בעולם, ♪
10:18
♪ And it's time for a man to put down roots ♪
222
618565
4888
♪ "הרי שהגיעה שעתו להכות שורשים ♪
10:23
♪ And walk to the river in his old man's boots ♪
223
623453
4692
♪ "ולרדת לנהר במגפי אביו ♪
10:28
♪ I said, "Why in the hell would I do that? ♪
224
628638
3135
♪ אמרתי: "וכי למה לי לעזאזל לעשות זאת? ♪
10:31
♪ Why would I agree?" ♪
225
631773
2092
♪ "וכי מדוע אסכים?" ♪
10:33
♪ When his hand was all that I'd received ♪
226
633865
2652
♪ כשנחת זרועו היתה כל שזכיתי לו ♪
10:36
♪ As far as I remember ♪
227
636517
2592
♪ ככל שזכור לי ♪
10:39
♪ It's not as if he'd spoiled me with his kindness ♪
228
639109
3271
♪ הוא לא בדיוק פינק אותי בנדיבותו עד אז ♪
10:42
♪ Up to then, you see ♪
229
642380
2241
10:44
♪ I'd a plan of my own and I'd quit this place ♪
230
644621
2620
♪ היתה לי תכנית משלי: לעוף מכאן ♪
10:47
♪ When I came of age September ♪
231
647241
2684
♪ כשאגיע לפרקי בספטמבר ♪
10:49
♪ These dead man's boots know their way down the hill ♪
232
649925
3195
♪ מגפי המת האלה מכירים כבר את דרכם במורד ♪
10:53
♪ They could walk there themselves, and they probably will ♪
233
653120
2485
♪ הם יכולים ללכת לשם בעצמם וזה גם מה שיעשו ♪
10:55
♪ I've plenty of choices, I've plenty other routes ♪
234
655605
4915
♪ לא חסרות לי אפשרויות; כל הדרכים פתוחות בפני ♪
11:00
♪ And you'll never see me walking in these dead man's boots ♪
235
660520
5950
♪ ולא תזכה לראותני מהלך במגפי המת האלה ♪
11:06
♪ What was it made him think ♪
236
666470
2084
♪ מה גרם לו לחשוב ♪
11:08
♪ I'd be happy ending up like him ♪
237
668554
2706
♪ שאשמח להיות כמוהו ♪
11:11
♪ When he'd hardly got two halfpennies left ♪
238
671260
2583
♪ כשנותרו לו בקושי שתי פרוטות ♪
11:13
♪ Or a broken pot to piss in? ♪
239
673843
2797
♪ או סיר שבור להשתין בו? ♪
11:16
♪ He wanted this same thing for me ♪
240
676640
2749
♪ הוא מאחל לי אותו הדבר ♪
11:19
♪ Was that his final wish? ♪
241
679389
2400
♪ האם זו היתה בקשתו האחרונה? ♪
11:21
♪ He said, "What the hell are you gonna do?" ♪
242
681789
2622
♪ הוא אמר: "מה תעשה, לעזאזל?" ♪
11:24
♪ I said, "Anything but this!" ♪
243
684411
3049
♪ עניתי: "הכל. רק לא זה." ♪
11:27
♪ These dead man's boots know their way down the hill ♪
244
687460
3313
♪ מגפי המת האלה מכירים את דרכם במורד ♪
11:30
♪ They can walk there themselves and they probably will ♪
245
690773
2655
♪ הם יודעים ללכת לשם בעצמם וזה גם מה שיעשו ♪
11:33
♪ But they won't walk with me ‘cause I'm off the other way ♪
246
693428
2801
♪ אבל לא כשאני בתוכם כי כבר אלך בדרך שונה ♪
11:36
♪ I've had it up to here, I'm gonna have my say ♪
247
696229
2544
♪ נשבר לי. אתה תשמע מה שיש לי להגיד ♪
11:38
♪ When all you've got left is that cross on the wall ♪
248
698773
2784
♪ כל מה שיש לך זה הצלב הזה שעל הקיר ♪
11:41
♪ I want nothing from you, I want nothing at all ♪
249
701557
2704
♪ אני לא רוצה ממך כלום. שום דבר ♪
11:44
♪ Not a pension, nor a pittance, when your whole life is through ♪
250
704261
3000
♪ לא ירושה ולא קיצבה, כשחייך יסתיימו ♪
11:47
♪ Get this through your head, I'm nothing like you ♪
251
707261
2864
♪ תכניס את זה לראש. אני לא כמוך ♪
11:50
♪ I'm done with all the arguments, there'll be no more disputes ♪
252
710125
5006
♪ גמרתי להתווכח איתך. נגמרו הדיבורים ♪
11:55
♪ And you'll die before you see me in your dead man's boots ♪
253
715131
9858
♪ תמות, ולא תראה אותי במגפי המת האלה. ♪
12:04
(Applause)
254
724989
4853
[מחיאות כפיים]
12:13
Thank you.
255
733561
1040
תודה.
12:14
So whenever they'd launch a big ship,
256
734601
4637
אז בכל פעם שהשיקו אוניה גדולה,
12:19
they would invite some dignitary up from London
257
739238
2742
היו מזמינים איזו אישיות מלונדון, שהגיעה ברכבת, נשאה נאום
12:21
on the train to make a speech,
258
741980
1378
12:23
break a bottle of champagne over the bows,
259
743358
2705
שברה בקבוק שמפניה על החרטום,
12:26
launch it down the slipway
260
746063
1659
והשיקה אותה במורד הכבש
12:27
into the river and out to sea.
261
747722
2123
לתוך הנהר ואל הים.
12:29
Occasionally on a really important ship,
262
749845
2437
מידי פעם, כשהספינה היתה מאד חשובה,
12:32
they'd get a member of the royal family to come,
263
752282
2180
היו מצליחים להביא מישהו ממשפחת המלוכה,
12:34
Duke of Edinburgh, Princess Anne or somebody.
264
754462
3119
את הדוכס מאדינבורו, את הנסיכה אן, וכדומה.
12:37
And you have to remember, it wasn't that long ago
265
757581
2912
ועליכם לזכור שלפני זמן לא רב,
12:40
that the royal family in England
266
760493
2125
המשפחה המלכותית האנגלית נחשבה לבעלת כוחות ריפוי קסומים.
12:42
were considered to have magical healing powers.
267
762618
4183
12:46
Sick children were held up in crowds
268
766801
1816
היו מרימים בקהל ילדים חולים
12:48
to try and touch the cloak
269
768617
2245
כדי שינסו לגעת בגלימה
12:50
of the king or the queen to cure them
270
770862
1444
של המלך או המלכה, ולהתרפא מאיזו מחלה איומה.
12:52
of some terrible disease.
271
772306
2775
12:55
It wasn't like that in my day, but we still got very excited.
272
775081
3959
בזמני זה לא היה כך, אבל בכל זאת התרגשנו מאד.
12:59
So it's a launch day, it's a Saturday,
273
779040
1968
אז מגיע יום ההשקה, יום שבת,
13:01
and my mother has dressed me up in my Sunday best.
274
781008
2287
ואמי מלבישה אותי בבגדי יום ראשון שלי.
13:03
I'm not very happy with her.
275
783295
2675
אני לא שמח במיוחד ללבוש אותם.
13:05
All the kids are out in the street,
276
785970
1574
כל הילדים יוצאים לרחובות,
13:07
and we have little Union Jacks to wave,
277
787544
2772
ויש לנו דגלי לאום קטנים לנופף בהם,
13:10
and at the top of the hill,
278
790316
2056
ובראש הגבעה מופיעה פמליית אופנועים.
13:12
there's a motorcycle cortege appears.
279
792372
2718
13:15
In the middle of the motorcycles,
280
795090
1467
בין כל האופנועים נוסעת רולס-רויס שחורה וגדולה.
13:16
there's a big, black Rolls-Royce.
281
796557
2695
13:19
Inside the Rolls-Royce is the Queen Mother.
282
799252
2595
ובתוך הרולס-רויס: המלכה האם.
13:21
This is a big deal.
283
801847
2065
זהו אירוע חשוב.
13:23
So the procession is moving
284
803912
2012
אז התהלוכה מתקדמת בקצב מלכותי לאורך הרחוב שלי,
13:25
at a stately pace down my street,
285
805924
2030
13:27
and as it approaches my house,
286
807954
2290
וכשהיא מתקרבת לבית שלי,
13:30
I start to wave my flag vigorously,
287
810244
2541
אני מתחיל לנופף במרץ בדגל שלי,
13:32
and there is the Queen Mother.
288
812785
1727
והנה המלכה האם. אני רואה אותה,
13:34
I see her, and she seems to see me.
289
814512
3708
והיא כנראה רואה אותי.
13:38
She acknowledges me. She waves, and she smiles.
290
818220
2750
היא מנידה בראשה לעברי. היא מנופפת והיא מחייכת.
13:40
And I wave my flag even more vigorously.
291
820970
2563
ואני מנופף בדגל שלי במרץ רב אף יותר.
13:43
We're having a moment,
292
823533
1411
קורה בינינו משהו, ביני לבין המלכה האם.
13:44
me and the Queen Mother.
293
824944
1714
13:46
She's acknowledged me.
294
826658
1844
היא הכירה בקיומי!
13:48
And then she's gone.
295
828502
3039
ואז היא נעלמה.
13:51
Well, I wasn't cured of anything.
296
831541
4123
טוב, לא התרפאתי מכלום.
13:55
It was the opposite, actually.
297
835664
1604
לגמרי ההיפך: נדבקתי במשהו.
13:57
I was infected.
298
837268
3324
14:00
I was infected with an idea.
299
840592
2607
נדבקתי ברעיון
14:03
I don't belong in this street.
300
843199
2717
שמקומי איננו ברחוב הזה.
14:05
I don't want to live in that house.
301
845916
2628
שאני לא רוצה לגור בבית הזה.
14:08
I don't want to end up in that shipyard.
302
848544
3075
אני לא רוצה להגיע למספנה הזאת.
14:11
I want to be in that car. (Laughter)
303
851619
3407
אני רוצה להיות בתוך המכונית ההיא.
[צחוק]
14:15
I want a bigger life.
304
855026
1964
אני רוצה חיים גדולים יותר.
14:16
I want a life beyond this town.
305
856990
2544
אני רוצה שיהיו לי חיים מעבר לעיירה הזאת.
14:19
I want a life that's out of the ordinary.
306
859534
3984
אני רוצה חיים מיוחדים.
14:23
It's my right.
307
863518
1314
זו זכותי.
14:24
It's my right as much as hers.
308
864832
2862
זו זכותי ממש כפי שזו זכותה.
14:27
And so here I am at TED,
309
867694
4599
אז הנה אני כאן, ב-TED,
14:32
I suppose to tell that story,
310
872293
2535
כדי לספר את הסיפור הזה,
14:34
and I think it's appropriate to say the obvious
311
874828
4574
ונראה לי הולם, ב-TED, לומר את המובן מאליו,
14:39
that there's a symbiotic and intrinsic link
312
879402
4290
שקיימת זיקה סימביוטית ומהותית
14:43
between storytelling and community,
313
883692
3230
בין אמנות הסיפור לקהילה,
14:46
between community and art,
314
886922
2196
בין הקהילה לאמנות,
14:49
between community and science and technology,
315
889118
3014
בין הקהילה, למדע ולטכנולוגיה,
14:52
between community and economics.
316
892132
2766
בין הקהילה לכלכלה.
14:54
It's my belief that
317
894898
3388
אמונתי היא
14:58
abstract economic theory
318
898286
2049
שתיאוריה כלכלית מופשטת שמתכחשת לצרכי הקהילה
15:00
that denies the needs of community
319
900335
2774
15:03
or denies the contribution that community makes
320
903109
3171
או מתכחשת לתרומתה של הקהילה לכלכלה,
15:06
to economy is shortsighted, cruel
321
906280
3939
היא קצרת-רואי, אכזרית
15:10
and untenable.
322
910219
2608
ורופפת.
15:12
(Applause)
323
912827
3756
[מחיאות כפיים]
15:16
The fact is, whether you're a rock star
324
916583
2896
העובדה היא, שבין אם אתה כוכב רוק,
15:19
or whether you're a welder in a shipyard,
325
919479
3620
ובין אם אתה רתך במספנה,
15:23
or a tribesman in the upper Amazon,
326
923099
3260
או איש-שבט באמזונס העילי,
15:26
or the queen of England,
327
926359
1552
או מלכת אנגליה,
15:27
at the end of the day,
328
927911
4136
בסופו של דבר,
בסופו של דבר כולנו באותה הסירה.
15:32
we're all in the same boat.
329
932047
4040
[מוסיקה]
15:36
♪ Aye, the footmen are frantic in their indignation ♪
330
936087
4148
♪ שומרי הסף יוצאים מגדרם: ♪
15:40
♪ You see the queen's took a taxi herself to the station ♪
331
940235
3999
♪ המלכה לקחה בעצמה מונית לתחנה ♪
15:44
♪ Where the porters, surprised by her lack of royal baggage ♪
332
944234
3877
♪ ושם הסבלים, שהופתעו לנוכח העדרו של מטען מלכותי, ♪
15:48
♪ Bustle her and three corgis to the rear of the carriage ♪
333
948111
3888
♪ החישו אותה, עם 3 כלבלבים, ברוב המולה אל ירכתי הקרון ♪
15:51
♪ For the train it is crammed with all Europe's nobility ♪
334
951999
3910
♪ כי הרכבת מלאה ודחוסה בכל אצולת אירופה ♪
15:55
♪ And there's none of them famous for their compatibility ♪
335
955909
3708
♪ וכולם ידועים בחוסר סובלנותם ♪
15:59
♪ There's a fight over seats ♪
336
959617
2018
♪ הם נלחמים על מושביהם ♪
16:01
♪ "I beg pardon, Your Grace ♪
337
961635
1902
♪ "סליחה, הוד רוממות, ♪
16:03
♪ But you'll find that one's mine, so get back in your place!" ♪
338
963537
4564
♪ "יתחוור לך שזהו מקומי. חזור-נא למושבך!" ♪
16:08
♪ "Aye, but where are they going?" ♪
339
968101
2203
♪ "בסדר, אך לאן הם נוסעים?" ♪
16:10
♪ All the porters debate ♪
340
970304
1989
♪ מתווכחים הסבלים. ♪
16:12
♪ "Why they're going to Newcastle and they daren't be late ♪
341
972293
4047
♪ "הם נוסעים לניוקאסל ולא יעזו לאחר" ♪
16:16
♪ For they're launching a boat on the Tyne at high tide ♪
342
976340
3750
♪ "כי משיקים ספינה בנהר הטיין בשעת הגאות ♪
16:20
♪ And they've come from all over, from far and from wide" ♪
343
980090
3850
♪ "וכולם הגיעו מכל העולם ♪
16:23
♪ There's the old Dalai Lama ♪
344
983940
2143
♪ "הנה הדלאי לאמה הזקן ♪
16:26
♪ And the pontiff of Rome ♪
345
986083
1960
♪ "והנה האפיפיור מרומא ♪
16:28
♪ Every palace in Europe, and there's nay bugger home ♪
346
988043
3554
♪ "מכל ארמונות אירופה. איש לא סירב ♪
16:31
♪ There's the Duchess of Cornwall and the loyal Prince of Wales ♪
347
991597
4268
♪ "הנה הדוכסית מקורנוול והנסיך הנאמן מוויילס ♪
16:35
♪ Looking crushed and uncomfortable in his top hat and tails ♪
348
995865
3982
♪ "שנראה מעוך ולא בנוח עם הצילינדר ומעיל הכנפות" ♪
16:39
♪ Well, they haven't got tickets ♪
349
999847
1615
♪ "אבל אין להם כרטיסים!" ♪
16:41
♪ Come now, it's just a detail ♪
350
1001462
2211
♪ "עזוב, זה פרט שולי ♪
16:43
♪ There was no time to purchase and one simply has to prevail ♪
351
1003673
3741
♪ "אין זמן לקנות כרטיסים ואנו נצטרך להסתדר ♪
16:47
♪ For we'll get to the shipyards or we'll end up in jail! ♪
352
1007414
3997
♪ "נגיע למספנות, אחרת נגיע לכלא! ♪
16:51
♪ When the last ship sails ♪
353
1011411
3769
♪ "כשהספינה האחרונה תפליג" ♪
16:55
♪ Oh the roar of the chains ♪
354
1015180
2922
♪ הו, שאגת השרשראות ♪
16:58
♪ And the cracking of timbers ♪
355
1018102
2842
♪ וקול פיצוח קורות העץ ♪
17:00
♪ The noise at the end of the world in your ears ♪
356
1020944
3486
♪ רעשי קצה העולם הולמים באוזניכם ♪
17:04
♪ As a mountain of steel makes its way to the sea ♪
357
1024430
3984
♪ כשהר של פלדה עושה דרכו אל הים ♪
17:08
♪ And the last ship sails ♪
358
1028414
3199
♪ והספינה האחרונה מפליגה ♪
17:11
♪ And whatever you'd promised ♪
359
1031613
3078
♪ וכל שהובטח לכם ♪
17:14
♪ Whatever you've done ♪
360
1034691
1581
♪ וכל שהשגתם ♪
17:16
♪ And whatever the station in life you've become ♪
361
1036272
3930
♪ וכל תחנה אליה הגעתם בחייכם ♪
17:20
♪ In the name of the Father, in the name of the Son ♪
362
1040202
3830
♪ בשם האב, בשם הבן ♪
17:24
♪ And no matter the weave of this life that you've spun ♪
363
1044032
4380
♪ וכל חוט שרקמתם בחייכם ♪
17:28
♪ On the Earth or in Heaven or under the Sun ♪
364
1048412
3849
♪ עלי-אדמות, בשמיים או תחת השמש ♪
17:32
♪ When the last ship sails ♪
365
1052261
3649
♪ כשהספינה האחרונה תפליג ♪
17:35
♪ Oh the roar of the chains ♪
366
1055910
3310
♪ שאגת השרשראות ♪
17:39
♪ And the cracking of timbers ♪
367
1059220
1750
♪ וקול פיצוח קורות העץ ♪
17:40
♪ The noise at the end of the world in your ears ♪
368
1060970
3898
♪ רעשי קצה העולם הולמים באוזניכם ♪
17:44
♪ As a mountain of steel makes its way to the sea ♪
369
1064868
4338
♪ כשהר של פלדה עושה דרכו אל הים ♪
17:49
♪ And the last ship sails ♪
370
1069206
7696
♪ והספינה האחרונה מפליגה. ♪
17:58
Thanks very much for listening to my song.
371
1078228
1766
תודה רבה לכם על שהקשבתם לסיפורי. תודה.
17:59
Thank you. (Applause)
372
1079994
7320
[מחיאות כפיים]
18:31
Thank you.
373
1111144
3798
תודה לכם.
18:37
Okay, you have to join in if you know it.
374
1117959
2390
תצטרפו, אם אתם מכירים את זה.
18:40
(Music) (Applause)
375
1120349
7350
[מוסיקה]
[מחיאות כפיים]
18:47
♪ Just a castaway ♪
376
1127699
2381
♪ ניצול ספינה טרופה ♪
18:50
♪ An island lost at sea, oh ♪
377
1130080
3990
♪ אי אבוד בים ♪
18:54
♪ Another lonely day ♪
378
1134070
2143
♪ עוד יום של בדידות ♪
18:56
♪ With no one here but me, oh ♪
379
1136213
4080
♪ ורק אני פה ♪
19:00
♪ More loneliness than any man could bear ♪
380
1140293
6494
♪ בדידותי רבה מכפי שיכול אדם לשאת ♪
19:06
♪ Rescue me before I fall into despair ♪
381
1146787
5967
♪ הצילו אותי לפני שאתייאש ♪
19:12
♪ I'll send an S.O.S. to the world ♪
382
1152754
3132
♪ אני משגר קריאת הצלה לעולם ♪
19:15
♪ I'll send an S.O.S. to the world ♪
383
1155886
2904
♪ אני משגר קריאת הצלה לעולם ♪
19:18
♪ I hope that someone gets my ♪
384
1158790
3348
♪ אני מקווה שמישהו יקבל ממני ♪
19:22
♪ I hope that someone gets my ♪
385
1162138
3142
♪ אני מקווה שמישהו יקבל ממני ♪
19:25
♪ I hope that someone gets my ♪
386
1165280
3146
♪ אני מקווה שמישהו יקבל ממני ♪
19:28
♪ Message in a bottle ♪
387
1168426
3257
♪ את המסר בבקבוק ♪
19:34
♪ Message in a bottle ♪
388
1174357
3621
♪ מסר בבקבוק ♪
19:41
♪ A year has passed since I wrote my note ♪
389
1181599
6161
♪ חלפה שנה מאז כתבתי את הפתק ההוא ♪
19:47
♪ I should have known this right from the start ♪
390
1187760
6130
♪ הייתי צריך לדעת מראש שזה מה שיקרה ♪
19:53
♪ Only hope can keep me together ♪
391
1193890
6371
♪ רק התקווה תחזיק אותי ♪
20:00
♪ Love can mend your life ♪
392
1200261
2037
♪ האהבה יכולה לתקן את חייך ♪
20:02
♪ but love can break your heart ♪
393
1202298
3899
♪ אבל גם לשבור את ליבך ♪
20:06
♪ I'll send an S.O.S. to the world ♪
394
1206197
3000
♪ אני משגר קריאת הצלה לעולם ♪
20:09
♪ I'll send an S.O.S. to the world ♪
395
1209197
3155
♪ אני משגר קריאת הצלה לעולם ♪
20:12
♪ I hope that someone gets my ♪
396
1212352
3186
♪ אני מקווה שמישהו יקבל ממני ♪
20:15
♪ I hope that someone gets my ♪
397
1215538
3211
♪ אני מקווה שמישהו יקבל ממני ♪
20:18
♪ I hope that someone gets my ♪
398
1218749
2946
♪ אני מקווה שמישהו יקבל ממני ♪
20:21
♪ Message in a bottle ♪
399
1221695
6432
♪ את המסר בבקבוק ♪
20:28
♪ Message in a bottle ♪
400
1228127
3844
♪ את המסר בבקבוק ♪
20:34
♪ Message in a bottle ♪
401
1234353
3917
♪ מסר בבקבוק ♪
20:40
♪ Message in a bottle ♪
402
1240581
4409
♪ מסר בבקבוק ♪
20:47
♪ Walked out this morning ♪
403
1247562
2458
♪ הבוקר יצאתי החוצה ♪
20:50
♪ I don't believe what I saw ♪
404
1250020
3820
♪ ולא האמנתי למראה עיני ♪
20:53
♪ A hundred billion bottles ♪
405
1253840
2427
♪ מאה מיליארד בקבוקים ♪
20:56
♪ Washed up on the shore ♪
406
1256267
3693
♪ נשטפו אל החוף ♪
20:59
♪ Seems I'm not alone in being alone ♪
407
1259960
5319
♪ כנראה שאני לא לבד בלהיות לבד ♪
21:05
♪ A hundred billion castaways ♪
408
1265279
3181
♪ מאה מיליארד ניצולים ♪
21:08
♪ Looking for a home ♪
409
1268460
3507
♪ שמחפשים בית ♪
21:11
♪ I'll send an S.O.S. to the world ♪
410
1271967
3217
♪ אני משגר קריאת הצלה לעולם ♪
21:15
♪ I'll send an S.O.S. to the world ♪
411
1275184
3226
♪ אני משגר קריאת הצלה לעולם ♪
21:18
♪ I hope that someone gets my ♪
412
1278410
2957
♪ אני מקווה שמישהו יקבל ממני ♪
21:21
♪ I hope that someone gets my ♪
413
1281367
3264
♪ אני מקווה שמישהו יקבל ממני ♪
21:24
♪ I hope that someone gets my ♪
414
1284631
2994
21:27
♪ Message in a bottle ♪
415
1287625
6263
♪ את המסר שבבקבוק ♪
21:33
♪ Message in a bottle ♪
416
1293888
6331
♪ מסר בבקבוק ♪
21:40
♪ Message in a bottle ♪
417
1300219
3912
♪ מסר בבקבוק ♪
21:46
♪ Message in a bottle ♪
418
1306404
3566
♪ מסר בבקבוק ♪
21:49
So I'm going to ask you to sing after me,
419
1309970
1542
אני מבקש שתשירו אחרי את החלק הבא,
21:51
okay, the next part.
420
1311512
1832
21:53
It's very easy. Sing in unison.
421
1313344
2125
זה קל מאד. שירו ביחד.
21:55
Here we go.
422
1315469
4467
קדימה.
22:01
♪ Sending out an S.O.S. ♪ Come on now.
423
1321978
3342
אני: ♪ משגר קריאת הצלה ♪ הצטרפו עכשיו
22:05
Audience: ♪ Sending out an S.O.S. ♪
424
1325320
2900
קהל: ♪ שולח קריאת הצלה ♪
22:08
Sting: ♪ Sending out an S.O.S. ♪
425
1328220
3014
סטינג: ♪ משגר קריאת הצלה ♪
22:11
Audience: ♪ Sending out an S.O.S. ♪
426
1331234
3083
קהל: ♪ משגר קריאת הצלה ♪
22:14
Sting: ♪ I'm sending out an S.O.S. ♪
427
1334317
3201
סטינג: ♪ משגר קריאת הצלה ♪
22:17
Audience: ♪ Sending out an S.O.S. ♪
428
1337518
2932
קהל: ♪ משגר קריאת הצלה ♪
22:20
Sting: ♪ Sending out an S.O.S. ♪
429
1340450
3100
סטינג: ♪ משגר קריאת הצלה ♪
22:23
Audience: ♪ Sending out an S.O.S. ♪
430
1343550
2544
קהל: ♪ משגר קריאת הצלה ♪
22:26
Sting: ♪ Sending out ♪
431
1346094
13086
סטינג: ♪ אני משגר ♪
22:39
♪ Sending out an S.O.S. ♪
432
1359180
2667
♪ משגר קריאת הצלה ♪
22:41
♪ Sending out an S.O.S. ♪
433
1361847
2984
♪ משגר קריאת הצלה ♪
22:44
♪ Sending out an S.O.S. ♪
434
1364831
2999
♪ משגר קריאת הצלה ♪
22:47
♪ Sending out an S.O.S. ♪
435
1367830
6064
♪ משגר קריאת הצלה ♪
22:53
♪ Yoooooooo ♪
436
1373894
8619
♪ אייווווווו ♪
23:02
Thank you, TED. Goodnight.
437
1382513
1952
תודה רבה, TED. לילה טוב.
23:04
(Applause)
438
1384465
4000
[מחיאות כפיים ותרועות]
על אתר זה

אתר זה יציג בפניכם סרטוני YouTube המועילים ללימוד אנגלית. תוכלו לראות שיעורי אנגלית המועברים על ידי מורים מהשורה הראשונה מרחבי העולם. לחץ פעמיים על הכתוביות באנגלית המוצגות בכל דף וידאו כדי להפעיל את הסרטון משם. הכתוביות גוללות בסנכרון עם הפעלת הווידאו. אם יש לך הערות או בקשות, אנא צור איתנו קשר באמצעות טופס יצירת קשר זה.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7