Sting: How I started writing songs again

1,020,532 views ใƒป 2014-05-30

TED


ืื ื ืœื—ืฅ ืคืขืžื™ื™ื ืขืœ ื”ื›ืชื•ื‘ื™ื•ืช ื‘ืื ื’ืœื™ืช ืœืžื˜ื” ื›ื“ื™ ืœื”ืคืขื™ืœ ืืช ื”ืกืจื˜ื•ืŸ.

ืžืชืจื’ื: Shlomo Adam ืžื‘ืงืจ: Sigal Tifferet
00:13
(Music)
0
13180
3122
[ืžื•ืกื™ืงื”]
00:16
โ™ช It's all there in gospels โ™ช
1
16302
3022
โ™ช ื”ื›ืœ ื›ืชื•ื‘ ื‘ืกืคืจื™ ื”ื‘ืฉื•ืจื”: โ™ช
00:19
โ™ชA Magdalene girl comes to pay her respects โ™ช
2
19324
3866
โ™ช ื ืขืจื” ืžื’ื“ืœื™ืช ื‘ืื” ืœื—ืœื•ืง ื›ื‘ื•ื“, โ™ช
00:23
โ™ช But her mind is awhirl โ™ช
3
23190
1720
โ™ช ืืš ืžื•ื—ื” ืžืกืชื—ืจืจ โ™ช
00:24
โ™ช When she finds the tomb empty โ™ช
4
24910
2368
โ™ช ื‘ืžืฆืื” ืืช ื”ืงื‘ืจ ืจื™ืง โ™ช
00:27
โ™ช Straw had been rolled โ™ช
5
27278
2178
โ™ช ื”ืงืฉ ืกื•ืœืง ื”ืฆื™ื“ื” โ™ช
00:29
โ™ช Not a sign of a corpse โ™ช
6
29456
1729
โ™ช ื•ืื™ืŸ ื–ื›ืจ ืœื’ื•ื•ื™ื” โ™ช
00:31
โ™ช In the dark and the cold โ™ช
7
31185
1831
โ™ช ื‘ืœื™ืœื” ื”ืงืจ, โ™ช
00:33
โ™ช When she reaches the door โ™ช
8
33016
2176
โ™ช ื‘ื”ื’ื™ืขื” ืœื“ืœืช, โ™ช
00:35
โ™ช Sees an unholy sight โ™ช
9
35192
2008
โ™ช ื”ื™ื ืจื•ืื” ื—ื–ื™ื•ืŸ ื˜ืžื: โ™ช
00:37
โ™ช There's a solitary figure and a halo of light โ™ช
10
37200
3843
โ™ช ืฉื ื“ืžื•ืช ืื™ืฉ ื‘ื•ื“ื“ืช ื‘ืชื•ืš ื”ื™ืœื” ืฉืœ ืื•ืจ โ™ช
00:41
โ™ช He just carries on floating past Calvary Hill โ™ช
11
41043
3997
โ™ชื”ื•ื ืฆืฃ ื•ื—ื•ืœืฃ ืœื• ืขืœ ืคื ื™ ื’ื‘ืขืช ืงืœื•ื•ืืจื™โ™ช
00:45
โ™ช In an Almighty hurry โ™ช
12
45040
1650
โ™ช ื‘ื—ืคื–ื•ืŸ ืืœื•ื”ื™. โ™ช
00:46
โ™ช Aye, but she might catch him still โ™ช
13
46690
2972
โ™ช ื›ืŸ, ืืš ืื•ืœื™ ื”ื™ื ืชืฆืœื™ื— ืœื”ื“ื‘ื™ืงื•. โ™ช
00:49
โ™ช Tell me where are you gone, Lord โ™ช
14
49662
1964
โ™ช "ืืžื•ืจ ืœื™ ืœืืŸ ื ืขืœืžืช, ืืœื™, โ™ช
00:51
โ™ช And why in such haste? โ™ช
15
51626
2004
โ™ช "ื•ืžื“ื•ืข ื›ืš ืชื™ื—ืคื–?" โ™ช
00:53
โ™ช Oh don't hinder me, woman โ™ช
16
53630
2067
โ™ช "ืืœ ืชืขื›ื‘ื™ื ื™, ืืฉื”, โ™ช
00:55
โ™ช I've no time to waste โ™ช
17
55697
1774
โ™ช "ืื™ืŸ ืœื™ ื–ืžืŸ ืœื›ืœื•ืช! โ™ช
00:57
โ™ช For they're launching a boat on the morrow at noon โ™ช
18
57471
3968
โ™ช "ื›ื™ ืžื—ืจ ื‘ืฆื”ืจื™ื™ื ืชื•ืฉืง ืกืคื™ื ื”, โ™ช
01:01
โ™ช And I have to be there before daybreak โ™ช
19
61439
3685
โ™ช "ื•ืขืœื™ ืœื”ื™ื•ืช ืฉื ืœืคื ื™ ืขืœื•ืช ื”ืฉื—ืจ, โ™ช
01:05
โ™ช Oh I cannot be missing โ™ช
20
65124
2168
โ™ช "ื‘ืœ ื™ื™ืคืงื“ ืžืงื•ืžื™; โ™ช
01:07
โ™ช The lads'll expect me โ™ช
21
67292
1818
โ™ช "ื”ื‘ื—ื•ืจื™ื ื™ืฆืคื• ืœื™. โ™ช
01:09
โ™ช Why else would the Good Lord Himself resurrect me? โ™ช
22
69110
4040
โ™ช "ืื—ืจืช, ืžื“ื•ืข ื”ื—ื™ื™ื ื™ ื”ืืœ ื”ื˜ื•ื‘ ืขืฆืžื•? โ™ช
01:13
โ™ช For nothing'll stop me. I have to prevail โ™ช
23
73150
3780
โ™ช "ื“ื‘ืจ ืœื ื™ืขืฆืจื ื™. ืขืœื™ ืœื”ืฆืœื™ื— โ™ช
01:16
โ™ช Through the teeth of this tempest โ™ช
24
76930
2320
โ™ช "ืœืฆืืช ื‘ืขื•ืจ-ืฉื™ื ื™ ืžืกืขืจื” ื–ื• โ™ช
01:19
โ™ช In the mouth of a gale โ™ช
25
79250
1810
โ™ช "ืœื”ื™ื—ืœืฅ ืžืŸ ื”ืกื•ืคื”. โ™ช
01:21
โ™ช May the angels protect me โ™ช
26
81060
2262
โ™ช "ื™ืฉืžืจื•ื ื™ ืžืœืื›ื™ื, โ™ช
01:23
โ™ช If all else should fail โ™ช
27
83322
1760
โ™ช "ืื ื”ื›ืœ ื™ื™ื›ืฉืœ โ™ช
01:25
โ™ช And the last ship sails โ™ช
28
85082
3668
โ™ช "ื•ื”ืกืคื™ื ื” ื”ืื—ืจื•ื ื” ืชืคืœื™ื’." โ™ช
01:28
โ™ช Oh the roar of the chains โ™ช
29
88750
3326
โ™ช ื”ื•, ืฉืื’ืช ื”ืฉืจืฉืจืื•ืช โ™ช
01:32
โ™ช And the cracking of timbers โ™ช
30
92076
1840
โ™ช ื•ืงื•ืœ ืคื™ืฆื•ื— ืงื•ืจื•ืช ื”ืขืฅ โ™ช
01:33
โ™ช The noise at the end of the world in your ears โ™ช
31
93916
3878
โ™ช ืจืขืฉื™ ืกื•ืฃ ื”ืขื•ืœื ื”ื•ืœืžื™ื ื‘ืื•ื–ื ื™ืš โ™ช
01:37
โ™ช As a mountain of steel makes its way to the sea โ™ช
32
97794
4296
โ™ช ื›ืฉื”ืจ ืฉืœ ืคืœื“ื” ืขื•ืฉื” ื“ืจื›ื• ืืœ ื”ื™ื โ™ช
01:42
โ™ช And the last ship sails โ™ช
33
102090
6673
โ™ช ื•ื”ืกืคื™ื ื” ื”ืื—ืจื•ื ื” ืžืคืœื™ื’ื”. โ™ช
01:48
So I was born and raised
34
108763
1622
ื ื•ืœื“ืชื™ ื•ื’ื“ืœืชื™
01:50
in the shadow of a shipyard
35
110385
2887
ื‘ืฆื™ืœื” ืฉืœ ืžืกืคื ื”
01:53
in a little town on the northeast coast of England.
36
113272
4016
ื‘ืขื™ื™ืจื” ืฉื‘ื—ื•ืฃ ื”ืฆืคื•ืŸ-ืžื–ืจื—ื™ ืฉืœ ืื ื’ืœื™ื”.
01:57
Some of my earliest memories
37
117288
2018
ื‘ืื—ื“ื™ื ืžื–ื›ืจื•ื ื•ืชื™ ื”ืจืืฉื•ื ื™ื
01:59
are of giant ships
38
119306
1978
ืžื•ืคื™ืขื•ืช ืกืคื™ื ื•ืช ืขื ืง
02:01
blocking the end of my street,
39
121284
2730
ืฉืกื•ื’ืจื•ืช ืขืœ ืงืฆื”ื• ืฉืœ ื”ืจื—ื•ื‘ ืฉืœื™,
02:04
as well as the sun, for a lot of the year.
40
124014
3045
ื•ื’ื ืžืกืชื™ืจื•ืช ืืช ื”ืฉืžืฉ ื™ืžื™ื ืจื‘ื™ื ื‘ืฉื ื”.
02:07
Every morning as a child,
41
127059
1957
ื‘ื›ืœ ื‘ื•ืงืจ, ื›ื™ืœื“,
02:09
I'd watch thousands of men walk down that hill
42
129016
3105
ืจืื™ืชื™ ืืœืคื™ ืื ืฉื™ื ื™ื•ืจื“ื™ื ื‘ืžื“ืจื•ืŸ ื”ื”ื•ื,
02:12
to work in the shipyard.
43
132121
2098
ืœืขื‘ื•ื“ื” ื‘ืžืกืคื ื”.
02:14
I'd watch those same men
44
134219
1732
ืจืื™ืชื™ ืืช ืื•ืชื ื’ื‘ืจื™ื
02:15
walking back home every night.
45
135951
2700
ื—ื•ื–ืจื™ื ื”ื‘ื™ืชื” ื‘ื›ืœ ืขืจื‘.
02:18
It has to be said, the shipyard was not
46
138651
1892
ื™ืฉ ืœืฆื™ื™ืŸ ืฉื”ืžืกืคื ื”
02:20
the most pleasant place to live next door to,
47
140543
3776
ืœื ื”ื™ืชื” ื”ืžืงื•ื ื”ื›ื™ ื ืขื™ื ืœื’ื•ืจ ื‘ืฉื›ื ื•ืชื•,
02:24
or indeed work in.
48
144319
2100
ืื• ื‘ืขืฆื ืœืขื‘ื•ื“ ื‘ื•.
02:26
The shipyard was noisy, dangerous,
49
146419
3476
ื”ืžืกืคื ื” ื”ื™ืชื” ืจื•ืขืฉืช, ืžืกื•ื›ื ืช,
02:29
highly toxic,
50
149895
2016
ืจืขื™ืœื” ื‘ื™ื•ืชืจ,
02:31
with an appalling health and safety record.
51
151911
3496
ืขื ืขื‘ืจ ืื™ื•ื ื•ื ื•ืจื ืžื‘ื—ื™ื ืช ื”ื‘ืจื™ืื•ืช ื•ื”ื‘ื˜ื™ื—ื•ืช.
02:35
Despite that, the men and women
52
155407
3168
ืœืžืจื•ืช ื–ืืช, ื”ื’ื‘ืจื™ื ื•ื’ื ื”ื ืฉื™ื ืฉืขื‘ื“ื• ืขืœ ืื•ืชืŸ ืกืคื™ื ื•ืช
02:38
who worked on those ships
53
158575
1650
02:40
were extraordinarily proud of the work they did,
54
160225
2892
ื”ื™ื• ื’ืื™ื ื‘ืื•ืคืŸ ืžื™ื•ื—ื“ ื‘ืขื‘ื•ื“ืชื, ื•ื‘ืฆื“ืง.
02:43
and justifiably so.
55
163117
2000
02:45
Some of the largest vessels
56
165117
1534
ื›ืžื” ืžื›ืœื™ ื”ืฉื™ื˜ ื”ื’ื“ื•ืœื™ื ื‘ื™ื•ืชืจ ืฉื ื‘ื ื• ืื™-ืคืขื ื‘ื›ื“ื•ืจ ื”ืืจืฅ
02:46
ever constructed on planet Earth
57
166651
1928
02:48
were built right at the end of my street.
58
168579
3800
ื ื‘ื ื• ืžืžืฉ ื‘ืงืฆื” ื”ืจื—ื•ื‘ ืฉืœื™.
02:52
My grandfather had been a shipwright,
59
172379
3061
ืกื‘ื™ ื”ื™ื” ื‘ื•ื ื” ืื•ื ื™ื•ืช, ื•ื‘ื”ื™ื•ืชื™ ื™ืœื“,
02:55
and as a child,
60
175440
1337
02:56
as there were few other jobs in the town,
61
176777
1872
ื•ื‘ืขื™ื™ืจื” ื”ื™ื• ืจืง ืžืขื˜ ืžืงื•ืžื•ืช ืขื‘ื•ื“ื” ืื—ืจื™ื,
02:58
I would wonder with some anxiety
62
178649
2564
ืชื”ื™ืชื™ ื‘ื—ืจื“ื” ืžืกื•ื™ืžืช
03:01
whether that would be my destiny too.
63
181213
3158
ืื ื–ื” ื™ื”ื™ื” ื’ื ื’ื•ืจืœื™.
03:04
I was fairly determined that it wouldn't be.
64
184371
3072
ื”ื™ื™ืชื™ ื ื—ื•ืฉ ืœืžื“ื™ ื‘ื“ืขืชื™ ืฉืœื.
03:07
I had other dreams,
65
187443
1644
ื”ื™ื• ืœื™ ื—ืœื•ืžื•ืช ืื—ืจื™ื,
03:09
not necessarily practical ones,
66
189087
2502
ืœื ื‘ื”ื›ืจื— ืžืขืฉื™ื™ื,
03:11
but at the age of eight,
67
191589
1986
ืื‘ืœ ื‘ื’ื™ืœ ืฉืžื•ื ื”,
03:13
I was bequeathed a guitar.
68
193575
2792
ืงื™ื‘ืœืชื™ ื‘ื™ืจื•ืฉื” ื’ื™ื˜ืจื”.
03:16
It was a battered old thing
69
196367
1416
ื–ื” ื”ื™ื” ื—ืคืฅ ื™ืฉืŸ ื•ื—ื‘ื•ื˜
03:17
with five rusty strings, and was out of tune,
70
197783
3608
ืขื ื—ืžื™ืฉื” ืžื™ืชืจื™ื ื—ืœื•ื“ื™ื, ื•ืžื–ื™ื™ืคืช,
03:21
but quickly I learned to play it
71
201391
2448
ืื‘ืœ ืœืžื“ืชื™ ื‘ืžื”ืจื” ืœื ื’ืŸ ื‘ื”
03:23
and realized that I'd found a friend for life,
72
203839
5198
ื•ืชืคืฉืชื™ ืฉืžืฆืืชื™ ื—ื‘ืจื” ืœื—ื™ื™ื,
03:29
an accomplice, a co-conspirator
73
209037
2666
ื‘ืช-ืœื•ื•ื™ื”, ืฉื•ืชืคื” ืœืžื–ื™ืžืชื™ ืœื”ื™ืžืœื˜
03:31
in my plan to escape from this surreal
74
211703
3884
ืžืŸ ื”ื ื•ืฃ ื”ืชืขืฉื™ื™ืชื™ ื•ื”ืกื•ืจื™ืืœื™ืกื˜ื™ ื”ื–ื”.
03:35
industrial landscape.
75
215587
2688
03:38
Well, they say if you dream something hard enough,
76
218275
2082
ืื•ืžืจื™ื ืฉืื ื—ื•ืœืžื™ื ืขืœ ืžืฉื”ื• ื—ื–ืง ืžืกืคื™ืง, ื”ื•ื ื™ืชื’ืฉื.
03:40
it will come to pass.
77
220357
1740
03:42
Either that, or I was extremely lucky,
78
222097
2036
ืื•ืœื™ ื–ื” ื ื›ื•ืŸ, ื•ืื•ืœื™ ื”ื™ื” ืœื™ ืžื–ืœ ื™ื•ืฆื-ื“ื•ืคืŸ,
03:44
but this was my dream.
79
224133
2114
ืื‘ืœ ื–ื” ื”ื™ื” ื—ืœื•ืžื™.
03:46
I dreamt I would leave this town,
80
226247
1682
ื—ืœืžืชื™ ืœืขื–ื•ื‘ ืืช ื”ืขื™ื™ืจื”,
03:47
and just like those ships,
81
227929
1552
ื•ื‘ื“ื™ื•ืง ื›ืžื• ืื•ืชืŸ ืกืคื™ื ื•ืช ืฉื”ื•ืฉืงื• ืœื™ื,
03:49
once they were launched, I'd never come back.
82
229481
3188
ืœืขื•ืœื ืœื ืœื—ื–ื•ืจ.
03:52
I dreamt I'd become a writer of songs,
83
232669
3596
ื—ืœืžืชื™ ืœื”ื™ืขืฉื•ืช ืœื›ื•ืชื‘ ืฉื™ืจื™ื,
03:56
that I would sing those songs
84
236265
1378
ืœืฉื™ืจ ืืช ื”ืฉื™ืจื™ื ื”ืืœื” ืœืคื ื™ ืงื”ืœื™ ืขื ืง ื‘ื›ืœ ื”ืขื•ืœื,
03:57
to vast numbers of people all over the world,
85
237643
2918
04:00
that I would be paid extravagant amounts of money,
86
240561
4149
ืœืงื‘ืœ ื‘ืชืžื•ืจื” ื›ืžื•ื™ื•ืช ื›ืกืฃ ืžื•ื’ื–ืžื•ืช,
04:04
that I'd become famous,
87
244710
2205
ืœื”ืชืคืจืกื,
04:06
that I'd marry a beautiful woman,
88
246915
2692
ืœืฉืืช ืืฉื” ื™ืคื”ืคื™ื”,
04:09
have children, raise a family,
89
249607
2640
ืœืœื“ืช ื™ืœื“ื™ื, ืœื’ื“ืœ ืžืฉืคื—ื”,
04:12
buy a big house in the country,
90
252247
1984
ืœืงื ื•ืช ื‘ื™ืช ื’ื“ื•ืœ ื‘ื›ืคืจ,
04:14
keep dogs, grow wine,
91
254231
2720
ืœื˜ืคื— ื›ืœื‘ื™ื, ืœื’ื“ืœ ื’ืคื ื™ื ืœื™ื™ืŸ,
04:16
have rooms full of Grammy Awards,
92
256951
2010
ื™ื”ื™ื• ืœื™ ื—ื“ืจื™ื ืžืœืื™ื ื‘ืคืจืกื™ "ื’ืจืืžื™",
04:18
platinum discs, and what have you.
93
258961
3296
ืืœื‘ื•ืžื™ ืคืœื˜ื™ื ื” ื•ืขื•ื“ ื•ืขื•ื“.
04:22
So far, so good, right? (Laughter)
94
262257
4614
ื•ื‘ื™ื ืชื™ื™ื ื”ื›ืœ ื”ืฆืœื™ื—, ื ื›ื•ืŸ? [ืฆื—ื•ืง]
04:26
And then one day, the songs stopped coming,
95
266871
4190
ื•ืื–, ื™ื•ื ืื—ื“, ื”ืฉื™ืจื™ื ื”ืคืกื™ืงื• ืœื”ื’ื™ืข,
04:31
and while you've suffered from periods
96
271061
2917
ื•ื ื›ื•ืŸ ืฉื›ื‘ืจ ืกื‘ืœืช ืžื™ื“ื™ ืคืขื ืžืžื—ืกื•ื ื›ืชื™ื‘ื”,
04:33
of writer's block before, albeit briefly,
97
273978
3012
ื’ื ืื ืœืชืงื•ืคื•ืช ืงืฆืจื•ืช,
04:36
this is something chronic.
98
276990
1937
ื”ืคืขื - ื–ื” ื›ืจื•ื ื™.
04:38
Day after day, you face a blank page,
99
278927
2134
ื™ื•ื ืื—ืจ ื™ื•ื ืืชื” ื‘ื•ื”ื” ื‘ื“ืฃ ื ื™ื™ืจ ืจื™ืง,
04:41
and nothing's coming.
100
281061
1636
ื•ืœื ืขื•ืœื” ื‘ื“ืขืชืš ื›ืœื•ื.
04:42
And those days turned to weeks, and weeks to months,
101
282697
2272
ื•ืื•ืชื ื™ืžื™ื ื”ืคื›ื• ืœืฉื‘ื•ืขื•ืช, ื•ื”ืฉื‘ื•ืขื•ืช - ืœื—ื•ื“ืฉื™ื,
04:44
and pretty soon those months
102
284969
1593
ื•ื‘ืžื”ืจื”, ืื•ืชื ื—ื•ื“ืฉื™ื ื”ืคื›ื• ืœืฉื ื™ื,
04:46
have turned into years
103
286562
1231
04:47
with very little to show for your efforts. No songs.
104
287793
4819
ื•ื›ืœ ืžืืžืฆื™ืš ืžืขืœื™ื ื—ืจืก;
ืื™ืŸ ืฉื™ืจื™ื.
04:52
So you start asking yourself questions.
105
292612
2511
ืื– ืืชื” ืžืชื—ื™ืœ ืœืฉืื•ืœ ืืช ืขืฆืžืš ืฉืืœื•ืช.
04:55
What have I done to offend the gods
106
295123
2173
ืื™ืš ื”ืขืœื‘ืชื™ ืืช ื”ืืœื™ื, ืฉื›ืš ื ื˜ืฉื•ื ื™?
04:57
that they would abandon me so?
107
297296
3567
05:00
Is the gift of songwriting taken away
108
300863
2736
ื”ืื ืžืชื ืช ื›ืฉืจื•ืŸ ื”ื›ืชื™ื‘ื” ื™ื›ื•ืœื” ืœื”ื™ืœืงื—
05:03
as easily as it seems to have been bestowed?
109
303599
3257
ื‘ืื•ืชื” ื”ืงืœื•ืช ืฉื‘ื” ืœื›ืื•ืจื” ื ื™ืชื ื”?
05:06
Or perhaps there's a more --
110
306856
2033
ืื• ืฉืžื ื™ืฉื ื” ืกื™ื‘ื” ืคืกื™ื›ื•ืœื•ื’ื™ืช ืขืžื•ืงื” ื™ื•ืชืจ?
05:08
a deeper psychological reason.
111
308889
2100
05:10
It was always a Faustian pact anyway.
112
310989
3015
ื–ื” ืžืžื™ืœื ื”ื™ื” ืชืžื™ื“ ื—ื•ื–ื” ืขื ื”ืฉื˜ืŸ.
05:14
You're rewarded for revealing
113
314004
2227
ืืชื” ื–ื•ื›ื” ืœื’ืžื•ืœ ืขืœ ื—ืฉื™ืคืช ืžื—ืฉื‘ื•ืชื™ืš ื”ื›ืžื•ืกื•ืช ื‘ื™ื•ืชืจ
05:16
your innermost thoughts,
114
316231
2012
05:18
your private emotions on the page
115
318243
1827
ื•ืจื’ืฉื•ืชื™ืš ื”ืื™ืฉื™ื™ื ื‘ื™ื•ืชืจ ืขืœ ื”ื ื™ื™ืจ
05:20
for the entertainment of others,
116
320070
1750
ื›ื“ื™ ืœื‘ื“ืจ ืื—ืจื™ื,
05:21
for the analysis, the scrutiny of others,
117
321820
5321
ื›ื“ื™ ืฉืื—ืจื™ื ื™ื ืชื—ื• ื•ื™ืคืฉืคืฉื• ื‘ื”ื,
05:27
and perhaps you've given enough
118
327141
2049
ื•ืื•ืœื™ ื›ื‘ืจ ื•ื™ืชืจืช ืžืกืคื™ืง ืขืœ ื”ืคืจื˜ื™ื•ืช ืฉืœืš?
05:29
of your privacy away.
119
329190
1993
05:31
And yet, if you look at your work,
120
331183
4250
ื•ื‘ื›ืœ ื–ืืช,
ื›ืฉืืชื” ื‘ื•ื—ืŸ ืืช ื™ืฆื™ืจืชืš,
05:35
could it be argued that your best work
121
335433
2271
ื”ืื ืืคืฉืจ ืœื˜ืขื•ืŸ ืฉืžื™ื˜ื‘ ื”ื™ืฆื™ืจื” ืฉืœืš
05:37
wasn't about you at all,
122
337704
1388
ื›ืœืœ ืœื ืขืกืง ื‘ืš, ืืœื ื‘ืื ืฉื™ื ืื—ืจื™ื?
05:39
it was about somebody else?
123
339092
2801
05:41
Did your best work occur
124
341893
2087
ื”ืื ืžื™ื˜ื‘ ื”ื™ืฆื™ืจื” ืฉืœืš ื”ืชืจื—ืฉ
05:43
when you sidestepped your own ego
125
343980
3145
ื›ืฉื—ืžืงืช ืžืŸ ื”ืื’ื• ืฉืœืš, ื›ืฉื”ืคืกืงืช ืœืกืคืจ ืืช ืกื™ืคื•ืจืš
05:47
and you stopped telling your story,
126
347125
1500
05:48
but told someone else's story,
127
348625
1822
ื•ื‘ืžืงื•ื ื–ื” ืกื™ืคืจืช ืกื™ืคื•ืจื™ื ืฉืœ ืื—ืจื™ื,
05:50
someone perhaps without a voice,
128
350447
2576
ืื•ืœื™ ืฉืœ ืื ืฉื™ื ืฉืงื•ืœื ืœื ื ืฉืžืข,
05:53
where empathetically, you stood in his shoes
129
353023
2528
ื•ืžืชื•ืš ื”ื–ื“ื”ื•ืช, ื ื›ื ืกืช ืœื ืขืœื™ื”ื ืœื–ืžืŸ-ืžื”,
05:55
for a while or saw the world through his eyes?
130
355551
3549
ืื• ืจืื™ืช ืืช ื”ืขื•ืœื ืžื‘ืขื“ ืœืขื™ื ื™ื”ื?
05:59
Well they say, write what you know.
131
359100
3977
ืื•ืžืจื™ื: "ื›ืชื•ื‘ ืขืœ ืžื” ืฉืืชื” ืžื›ื™ืจ."
06:03
If you can't write about yourself anymore,
132
363077
1723
ื•ืื ืื™ื ืš ื™ื›ื•ืœ ื™ื•ืชืจ ืœื›ืชื•ื‘ ืขืœ ืขืฆืžืš,
06:04
then who do you write about?
133
364800
2613
ืขืœ ืžื™ ืชื›ืชื•ื‘?
06:07
So it's ironic that the landscape
134
367413
2849
ืื– ืœืžืจื‘ื” ื”ืื™ืจื•ื ื™ื”, ืื•ืชื• ื ื•ืฃ ืฉืžืžื ื• ื˜ืจื—ืชื™ ื›ืœ-ื›ืš ืœื”ื™ืžืœื˜,
06:10
I'd worked so hard to escape from,
135
370262
2365
06:12
and the community that I'd more or less abandoned
136
372627
2290
ื•ื”ืงื”ื™ืœื” ืฉืคื—ื•ืช ืื• ื™ื•ืชืจ ื ื˜ืฉืชื™
06:14
and exiled myself from
137
374917
2169
ื•ื”ื’ืœื™ืชื™ ืืช ืขืฆืžื™ ืžืชื•ื›ื”,
06:17
should be the very landscape,
138
377086
2001
ื”ืคื›ื• ืœื”ื™ื•ืช ื‘ื“ื™ื•ืง ื”ื ื•ืฃ ื•ื”ืงื”ื™ืœื” ืฉืืœื™ื”ื ืขืœื™ ืœืฉื•ื‘
06:19
the very community I would have to return to
139
379087
3080
06:22
to find my missing muse.
140
382167
3280
ื›ื“ื™ ืœืžืฆื•ื ืืช ื”ืžื•ื–ื” ื”ื ืขื“ืจืช ืฉืœื™.
06:25
And as soon as I did that,
141
385447
2144
ื•ืžื™ื“ ื›ืฉืขืฉื™ืชื™ ื–ืืช,
06:27
as soon as I decided to honor the community
142
387591
2359
ืžื™ื“ ื›ืฉื”ื—ืœื˜ืชื™ ืœื—ืœื•ืง ื›ื‘ื•ื“ ืœืงื”ื™ืœื” ืžืžื ื” ื‘ืืชื™
06:29
I came from and tell their story,
143
389950
3386
ื•ืœืกืคืจ ืืช ืกื™ืคื•ืจื”,
06:33
that the songs started to come thick and fast.
144
393336
3434
ื”ืฉื™ืจื™ื ื”ื—ืœื• ืœื”ื’ื™ืข, ืฆืคื•ืคื™ื ื•ืžื”ื™ืจื™ื.
06:36
I've described it as a kind of projectile vomiting,
145
396770
5833
ื›ื‘ืจ ืชื™ืืจืชื™ ื–ืืช ื›ื”ืงืื” ืฉืœ ื˜ื™ืœื™ื,
06:42
a torrent of ideas, of characters, of voices,
146
402603
5922
ื›ืžื‘ื•ืœ ืฉืœ ืจืขื™ื•ื ื•ืช, ื“ืžื•ื™ื•ืช, ืงื•ืœื•ืช,
06:48
of verses, couplets, entire songs
147
408525
3322
ื—ืจื•ื–ื™ื, ืงื•ืคืœื˜ื™ื, ืฉื™ืจื™ื ืฉืœืžื™ื
06:51
almost formed whole,
148
411847
2512
ื›ืžืขื˜ ืขืฉื•ื™ื™ื ื•ื’ืžื•ืจื™ื,
06:54
materialized in front of me
149
414359
1660
ืฉืœื‘ืฉื• ื—ื™ื™ื ืœื ื’ื“ ืขื™ื ื™,
06:56
as if they'd been bottled up inside me
150
416019
1924
ื›ืื™ืœื• ื”ื™ื• ืคืงื•ืงื™ื ื‘ืชื•ื›ื™ ื‘ืžืฉืš ืฉื ื™ื ืจื‘ื•ืช ืžืื“.
06:57
for many, many years.
151
417943
1974
06:59
One of the first things I wrote was just a list of names
152
419917
2495
ืื—ื“ ื”ื“ื‘ืจื™ื ื”ืจืืฉื•ื ื™ื ืฉื›ืชื‘ืชื™ ื”ื™ื” ืคืฉื•ื˜ ืจืฉื™ืžืช ืฉืžื•ืช
07:02
of people I'd known,
153
422412
1929
ืฉืœ ืื ืฉื™ื ืฉื”ื›ืจืชื™,
07:04
and they become characters
154
424341
1302
ื•ื”ื ื”ืคื›ื• ืœื“ืžื•ื™ื•ืช ื‘ืžืขื™ืŸ ืžื—ื–ื” ืชืœืช-ืžื™ืžื“ื™,
07:05
in a kind of three-dimensional drama,
155
425643
2337
07:07
where they explain who they are, what they do,
156
427980
3360
ืฉื‘ื• ื”ืŸ ืžืกื‘ื™ืจื•ืช ืžื™ ื”ืŸ, ื‘ืžื” ื”ืŸ ืขื•ืกืงื•ืช,
07:11
their hopes and their fears for the future.
157
431340
4059
ืžื”ืŸ ืชืงื•ื•ืชื™ื”ืŸ ื•ืคื—ื“ื™ื”ืŸ ื‘ื™ื—ืก ืœืขืชื™ื“.
07:15
This is Jackie White.
158
435399
1310
ื–ื”ื• ื’'ืงื™ ื•ื•ื™ื™ื˜.
07:16
He's the foreman of the shipyard.
159
436709
3844
ื”ื•ื ืžื ื”ืœ ื”ืขื‘ื•ื“ื” ื‘ืžืกืคื ื”.
07:20
My name is Jackie White,
160
440553
1656
ืฉืžื™ ื’'ืงื™ ื•ื•ื™ื™ื˜,
07:22
and I'm foreman of the yard,
161
442209
1772
ื•ืื ื™ ืžื ื”ืœ ื”ืขื‘ื•ื“ื” ื‘ืžืกืคื ื”,
07:23
and you don't mess with Jackie on this quayside.
162
443981
2598
ื•ืขื ื’'ืงื™ ืœื ืžืชืขืกืงื™ื ื‘ื‘ื ื™ื™ืŸ ื”ื–ื”.
07:26
I'm as hard as iron plate,
163
446579
1920
ืื ื™ ืงืฉื” ื›ืžื• ืœื•ื— ื‘ืจื–ืœ,
07:28
woe betide you if you're late
164
448499
2020
ืื•ื™ ืœืš ืื ืชืื—ืจ
07:30
when we have to push a boat out on the spring tide.
165
450519
2994
ื›ืฉืขืœื™ื ื• ืœื“ื—ื•ืฃ ื•ืœื”ื•ืฆื™ื ืื•ื ื™ื” ืœืชื•ืš ื”ื’ืื•ืช ืฉืœ ื”ืื‘ื™ื‘.
07:33
Now you can die and hope for heaven,
166
453513
1936
ืœื ืื™ื›ืคืช ืœื™ ืฉืชืžื•ืช ื‘ืชืงื•ื•ื” ืœื’ืŸ-ืขื“ืŸ,
07:35
but you need to work your shift,
167
455449
2162
ืื‘ืœ ืืช ื”ืžืฉืžืจืช ืฉืœืš ืืชื” ืชืฉืœื™ื,
07:37
and I'd expect you all to back us to the hilt,
168
457611
2600
ื•ืื ื™ ืžืฆืคื” ืžื›ื•ืœื›ื ืœื‘ื•ื ื•ืœืขื–ื•ืจ ืœื™ื“ ื”ืžื ื•ืฃ,
07:40
for if St. Peter at his gate
169
460211
2174
ื•ืื ืคื˜ืจื•ืก ื”ืงื“ื•ืฉ, ื‘ืฉืขืจ ื’ืŸ ื”ืขื“ืŸ,
07:42
were to ask you why you're late,
170
462385
1815
ื™ืฉืืœื›ื ืžื“ื•ืข ืื™ื—ืจืชื,
07:44
why, you tell him that you had to get a ship built.
171
464200
3170
ืื™ืžืจื• ืœื• ืฉื”ื™ื” ืขืœื™ื›ื ืœืกื™ื™ื ืœื‘ื ื•ืช ืกืคื™ื ื”.
07:47
We build battleships and cruisers
172
467370
1599
ืื ื• ื‘ื•ื ื™ื ืกืคื™ื ื•ืช-ืงืจื‘ ื•ืžืฉื—ืชื•ืช
07:48
for Her Majesty the Queen,
173
468969
1796
ื‘ืฉื‘ื™ืœ ื”ื•ื“ ืžืœื›ื•ืชื”,
07:50
supertankers for Onassis, and all the classes in between,
174
470765
3613
ืžื™ื›ืœื™ื•ืช ื‘ืฉื‘ื™ืœ ืื•ื ืืกื™ืก, ื•ืืช ื›ืœ ืžื” ืฉื‘ื™ื ื™ื”ืŸ,
07:54
We built the greatest ship in tonnage
175
474378
2299
ื‘ื ื™ื ื• ืืช ื”ืกืคื™ื ื” ื‘ืขืœืช ื”ืชืคื•ืกื” ื”ื›ื™ ื’ื“ื•ืœื”
07:56
what the world has ever seen
176
476677
3576
โ™ช ืฉื”ืขื•ืœื ืื™-ืคืขื ืจืื” โ™ช
08:00
โ™ช And the only life worth knowing is in the shipyard โ™ช
177
480253
3757
โ™ช ื•ื”ื—ื™ื™ื ื”ื™ื—ื™ื“ื™ื ืฉืฉื•ื•ื” ืœื”ื›ื™ืจื ื”ื ื”ื—ื™ื™ื ื‘ืžืกืคื ื” โ™ช
08:04
โ™ช Steel in the stockyard, iron in the soul โ™ช
178
484010
3057
โ™ช ืคืœื“ื” ื‘ืžื’ืจืฉ, ื‘ืจื–ืœ ื‘ื ืฉืžื” โ™ช
08:07
โ™ช Would conjure up a ship โ™ช
179
487067
1763
โ™ช ื•ืฉื ื™ ืืœื” ื™ื•ืœื™ื“ื• ืกืคื™ื ื” โ™ช
08:08
โ™ช Where there used to be a hull โ™ช
180
488830
3943
โ™ช ืฉืชืื›ืœืก ืืช ืคื™ื’ื•ืžื™ื” โ™ช
08:12
โ™ช And we don't know what we'll do โ™ช
181
492773
1392
โ™ช ื•ืื™ืŸ ืื ื• ื™ื•ื“ืขื™ื ืื ื” ื ืคื ื” โ™ช
08:14
โ™ช If this yard gets sold โ™ช
182
494165
3096
โ™ช ืื ื”ืžืกืคื ื” ื”ื–ื• ืชื™ืžื›ืจ. โ™ช
08:17
โ™ช For the only life worth knowing is in the shipyard โ™ช
183
497261
5296
โ™ช ื›ื™ ื”ื—ื™ื™ื ื”ื™ื—ื™ื“ื™ื ืฉืฉื•ื•ื” ืœื”ื›ื™ืจ ื”ื ื”ื—ื™ื™ื ื‘ืžืกืคื ื”. โ™ช
08:22
(Applause)
184
502557
4868
[ืžื—ื™ืื•ืช ื›ืคื™ื™ื]
08:27
So having decided to write about other people
185
507425
3362
ืื– ืžืฉื”ื—ืœื˜ืชื™ ืœื›ืชื•ื‘ ืขืœ ืื ืฉื™ื ืื—ืจื™ื
08:30
instead of myself,
186
510787
2925
ื‘ืžืงื•ื ืขืœ ืขืฆืžื™,
08:33
a further irony is that sometimes you reveal
187
513712
1927
ื™ืฉ ืื™ืจื•ื ื™ื” ื ื•ืกืคืช ื‘ื›ืš ืฉืœืคืขืžื™ื ืืชื” ืžืกืคืจ ืขืœ ืขืฆืžืš
08:35
more about yourself than you'd ever intended.
188
515639
2470
ื™ื•ืชืจ ืžื›ืคื™ ืฉืื™-ืคืขื ื”ืชื›ื•ื•ื ืช.
ื”ืฉื™ืจ ื”ื‘ื ืงืจื•ื™ "ืžื’ืคื™ื™ื ืฉืœ ืžืช",
08:38
This song is called "Dead Man's Boots,"
189
518109
1716
08:39
which is an expression
190
519825
1164
ื•ื–ื”ื• ื‘ื™ื˜ื•ื™ ืฉืžืชืืจ ื›ืžื” ืงืฉื” ืœื”ืฉื™ื’ ืขื‘ื•ื“ื”;
08:40
which describes how difficult it is to get a job;
191
520989
2782
08:43
in other words, you'd only get a job in the shipyard
192
523771
2299
ื‘ืžืœื™ื ืื—ืจื•ืช, ืืชื” ื™ื›ื•ืœ ืœื”ืฉื™ื’ ืขื‘ื•ื“ื” ื‘ืžืกืคื ื”
08:46
if somebody else died.
193
526070
2123
ืจืง ืื ืžื™ืฉื”ื• ืžืช,
08:48
Or perhaps your father could finagle you
194
528193
2614
ืื• ืื ืื‘ื™ืš ื”ืฆืœื™ื— ืœื”ื’ื ื™ื‘ ืื•ืชืš ืœืฉื
08:50
an apprenticeship at the age of 15.
195
530807
3392
ื›ืฉื•ืœื™ื”, ื›ืฉื”ื™ื™ืช ื‘ืŸ 15.
08:54
But sometimes a father's love can be misconstrued
196
534199
2482
ืื‘ืœ ืœืคืขืžื™ื, ืื”ื‘ืชื• ืฉืœ ืื‘ ืขืœื•ืœื” ืœื”ืชืคืจืฉ ื‘ื˜ืขื•ืช
08:56
as controlling,
197
536681
1863
ื›ืฉืœื™ื˜ื”,
08:58
and conversely, the scope of his son's ambition
198
538544
3092
ื•ื’ื ืœื”ื™ืคืš: ืขื•ืฆืžืช ืฉืืคืชื ื•ืชื• ืฉืœ ื”ื‘ืŸ
09:01
can seem like some pie-in-the-sky fantasy.
199
541636
3988
ื™ื›ื•ืœื” ืœื”ื™ืจืื•ืช ื›ืžื• ืื™ื–ื• ืคื ื˜ื–ื™ื” ืคืจื•ืขื”.
09:05
(Music)
200
545624
4488
[ืžื•ืกื™ืงื”]
09:10
โ™ช You see these work boots in my hands โ™ช
201
550112
3489
โ™ช ื”ื•ื ืืžืจ: "ืจืื” ืืช ืžื’ืคื™ ื”ืขื‘ื•ื“ื” ืฉื‘ื™ื“ื™ โ™ช
09:13
โ™ช They'll probably fit you now, my son โ™ช
202
553601
2798
โ™ช "ื”ื ื•ื“ืื™ ื™ืชืื™ืžื• ืœืš, ื‘ื ื™ โ™ช
09:16
โ™ช Take them, they're a gift from me โ™ช
203
556399
2422
โ™ช "ืงื— ืื•ืชื, ื”ื ืžืชื ื” ืžืžื ื™ โ™ช
09:18
โ™ช Why don't you try them on? โ™ช
204
558821
2590
โ™ช "ืœืžื” ืฉืœื ืชืžื“ื•ื“ ืื•ืชื? โ™ช
09:21
โ™ช It would do your old man good to see โ™ช
205
561411
2988
โ™ช "ืื‘ื™ืš ื”ื–ืงืŸ ื™ืฉืžื— ืœืจืื•ืชืš โ™ช
09:24
โ™ช You walking in these boots one day โ™ช
206
564399
2453
โ™ช "ืžืชื”ืœืš ื™ื•ื ืื—ื“ ื‘ืžื’ืคื™ื™ื ืืœื” โ™ช
09:26
โ™ช And take your place among the men โ™ช
207
566852
2819
โ™ช "ื•ืชื•ืคืก ืืช ืžืงื•ืžืš ื‘ื™ืŸ ื”ื’ื‘ืจื™ื โ™ช
09:29
โ™ช Who work upon the slipway โ™ช
208
569671
2936
โ™ช "ืฉืขื•ื‘ื“ื™ื ืขืœ ื”ื›ื‘ืฉ โ™ช
09:32
โ™ช These dead man's boots, though they're old and curled โ™ช
209
572607
2866
โ™ช "ืืœื” ื”ื ืžื’ืคื™ื™ื ืฉืœ ืžืช, ื•ืืฃ ืฉื”ื ื™ืฉื ื™ื ื•ืขืงื•ืžื™ื โ™ช
09:35
โ™ช When a fellow needs a job and a place in the world โ™ช
210
575473
2659
โ™ช "ื”ืจื™ ื›ืฉืื“ื ืฆืจื™ืš ืขื‘ื•ื“ื” ื•ืžืงื•ื ื‘ืขื•ืœื, โ™ช
09:38
โ™ช And it's time for a man to put down roots โ™ช
211
578132
4693
โ™ช "ืžื’ื™ืข ื–ืžื ื• ืœื”ื›ื•ืช ืฉื•ืจืฉื™ื โ™ช
09:42
โ™ช And walk to the river in his old man's boots โ™ช
212
582825
3912
โ™ช "ื•ืœืจื“ืช ืœื ื”ืจ ื‘ืžื’ืคื™ ืื‘ื™ื•" โ™ช
09:50
โ™ช He said, "I'm dying, son, and asking โ™ช
213
590661
2960
โ™ช ื”ื•ื ืืžืจ: "ื”ื’ื™ืข ื™ื•ืžื™, ื‘ืŸ ื•ืื ื™ ืžื‘ืงืฉ โ™ช
09:53
โ™ช That you do one final thing for me โ™ช
214
593621
2852
โ™ช "ืฉืชืขืฉื” ืœืžืขื ื™ ื“ื‘ืจ ืื—ื“ ืื—ืจื•ืŸ โ™ช
09:56
โ™ช You're barely but a sapling, and you think that you're a tree โ™ช
215
596473
5420
โ™ช "ืื™ื ืš ืืœื ื ื˜ืข ืจืš, ืืš ื‘ืขื™ื ื™ืš ืืชื” ืขืฅ โ™ช
10:01
โ™ช If you need a seed to prosper โ™ช
216
601893
2417
โ™ช "ืื ื‘ืจืฆื•ื ืš ืฉื–ืจืขืš ื™ืฉื’ืฉื’ โ™ช
10:04
โ™ช You must first put down some roots โ™ช
217
604310
2887
โ™ช "ืจืืฉื™ืช ืขืœื™ืš ืœื”ื›ื•ืช ืฉื•ืจืฉื™ื โ™ช
10:07
โ™ช Just one foot then the other in โ™ช
218
607197
2464
โ™ช "ืจืง ื”ื›ื ืก ืจื’ืœ ืื—ืช ื•ืื—ืจื™ื” ืขื•ื“ ืื—ืช โ™ช
10:09
โ™ช These dead man's boots" โ™ช
219
609661
3168
โ™ช "ืœืชื•ืš ืžื’ืคื™ ื”ืžืช ื”ืืœื” โ™ช
10:12
โ™ช These dead man's boots, though they're old and curled โ™ช
220
612829
2896
โ™ช "ืžื’ืคื™ ื”ืžืช ื”ืืœื”, ื’ื ืื ื™ืฉื ื™ื ื•ืขืงื•ืžื™ื, โ™ช
10:15
โ™ช When a fellow needs a job and a place in the world โ™ช
221
615725
2840
โ™ช "ื›ืฉืื“ื ืฆืจื™ืš ืขื‘ื•ื“ื” ื•ืžืงื•ื ื‘ืขื•ืœื, โ™ช
10:18
โ™ช And it's time for a man to put down roots โ™ช
222
618565
4888
โ™ช "ื”ืจื™ ืฉื”ื’ื™ืขื” ืฉืขืชื• ืœื”ื›ื•ืช ืฉื•ืจืฉื™ื โ™ช
10:23
โ™ช And walk to the river in his old man's boots โ™ช
223
623453
4692
โ™ช "ื•ืœืจื“ืช ืœื ื”ืจ ื‘ืžื’ืคื™ ืื‘ื™ื• โ™ช
10:28
โ™ช I said, "Why in the hell would I do that? โ™ช
224
628638
3135
โ™ช ืืžืจืชื™: "ื•ื›ื™ ืœืžื” ืœื™ ืœืขื–ืื–ืœ ืœืขืฉื•ืช ื–ืืช? โ™ช
10:31
โ™ช Why would I agree?" โ™ช
225
631773
2092
โ™ช "ื•ื›ื™ ืžื“ื•ืข ืืกื›ื™ื?" โ™ช
10:33
โ™ช When his hand was all that I'd received โ™ช
226
633865
2652
โ™ช ื›ืฉื ื—ืช ื–ืจื•ืขื• ื”ื™ืชื” ื›ืœ ืฉื–ื›ื™ืชื™ ืœื• โ™ช
10:36
โ™ช As far as I remember โ™ช
227
636517
2592
โ™ช ื›ื›ืœ ืฉื–ื›ื•ืจ ืœื™ โ™ช
10:39
โ™ช It's not as if he'd spoiled me with his kindness โ™ช
228
639109
3271
โ™ช ื”ื•ื ืœื ื‘ื“ื™ื•ืง ืคื™ื ืง ืื•ืชื™ ื‘ื ื“ื™ื‘ื•ืชื• ืขื“ ืื– โ™ช
10:42
โ™ช Up to then, you see โ™ช
229
642380
2241
10:44
โ™ช I'd a plan of my own and I'd quit this place โ™ช
230
644621
2620
โ™ช ื”ื™ืชื” ืœื™ ืชื›ื ื™ืช ืžืฉืœื™: ืœืขื•ืฃ ืžื›ืืŸ โ™ช
10:47
โ™ช When I came of age September โ™ช
231
647241
2684
โ™ช ื›ืฉืื’ื™ืข ืœืคืจืงื™ ื‘ืกืคื˜ืžื‘ืจ โ™ช
10:49
โ™ช These dead man's boots know their way down the hill โ™ช
232
649925
3195
โ™ช ืžื’ืคื™ ื”ืžืช ื”ืืœื” ืžื›ื™ืจื™ื ื›ื‘ืจ ืืช ื“ืจื›ื ื‘ืžื•ืจื“ โ™ช
10:53
โ™ช They could walk there themselves, and they probably will โ™ช
233
653120
2485
โ™ช ื”ื ื™ื›ื•ืœื™ื ืœืœื›ืช ืœืฉื ื‘ืขืฆืžื ื•ื–ื” ื’ื ืžื” ืฉื™ืขืฉื• โ™ช
10:55
โ™ช I've plenty of choices, I've plenty other routes โ™ช
234
655605
4915
โ™ช ืœื ื—ืกืจื•ืช ืœื™ ืืคืฉืจื•ื™ื•ืช; ื›ืœ ื”ื“ืจื›ื™ื ืคืชื•ื—ื•ืช ื‘ืคื ื™ โ™ช
11:00
โ™ช And you'll never see me walking in these dead man's boots โ™ช
235
660520
5950
โ™ช ื•ืœื ืชื–ื›ื” ืœืจืื•ืชื ื™ ืžื”ืœืš ื‘ืžื’ืคื™ ื”ืžืช ื”ืืœื” โ™ช
11:06
โ™ช What was it made him think โ™ช
236
666470
2084
โ™ช ืžื” ื’ืจื ืœื• ืœื—ืฉื•ื‘ โ™ช
11:08
โ™ช I'd be happy ending up like him โ™ช
237
668554
2706
โ™ช ืฉืืฉืžื— ืœื”ื™ื•ืช ื›ืžื•ื”ื• โ™ช
11:11
โ™ช When he'd hardly got two halfpennies left โ™ช
238
671260
2583
โ™ช ื›ืฉื ื•ืชืจื• ืœื• ื‘ืงื•ืฉื™ ืฉืชื™ ืคืจื•ื˜ื•ืช โ™ช
11:13
โ™ช Or a broken pot to piss in? โ™ช
239
673843
2797
โ™ช ืื• ืกื™ืจ ืฉื‘ื•ืจ ืœื”ืฉืชื™ืŸ ื‘ื•? โ™ช
11:16
โ™ช He wanted this same thing for me โ™ช
240
676640
2749
โ™ช ื”ื•ื ืžืื—ืœ ืœื™ ืื•ืชื• ื”ื“ื‘ืจ โ™ช
11:19
โ™ช Was that his final wish? โ™ช
241
679389
2400
โ™ช ื”ืื ื–ื• ื”ื™ืชื” ื‘ืงืฉืชื• ื”ืื—ืจื•ื ื”? โ™ช
11:21
โ™ช He said, "What the hell are you gonna do?" โ™ช
242
681789
2622
โ™ช ื”ื•ื ืืžืจ: "ืžื” ืชืขืฉื”, ืœืขื–ืื–ืœ?" โ™ช
11:24
โ™ช I said, "Anything but this!" โ™ช
243
684411
3049
โ™ช ืขื ื™ืชื™: "ื”ื›ืœ. ืจืง ืœื ื–ื”." โ™ช
11:27
โ™ช These dead man's boots know their way down the hill โ™ช
244
687460
3313
โ™ช ืžื’ืคื™ ื”ืžืช ื”ืืœื” ืžื›ื™ืจื™ื ืืช ื“ืจื›ื ื‘ืžื•ืจื“ โ™ช
11:30
โ™ช They can walk there themselves and they probably will โ™ช
245
690773
2655
โ™ช ื”ื ื™ื•ื“ืขื™ื ืœืœื›ืช ืœืฉื ื‘ืขืฆืžื ื•ื–ื” ื’ื ืžื” ืฉื™ืขืฉื• โ™ช
11:33
โ™ช But they won't walk with me โ€˜cause I'm off the other way โ™ช
246
693428
2801
โ™ช ืื‘ืœ ืœื ื›ืฉืื ื™ ื‘ืชื•ื›ื ื›ื™ ื›ื‘ืจ ืืœืš ื‘ื“ืจืš ืฉื•ื ื” โ™ช
11:36
โ™ช I've had it up to here, I'm gonna have my say โ™ช
247
696229
2544
โ™ช ื ืฉื‘ืจ ืœื™. ืืชื” ืชืฉืžืข ืžื” ืฉื™ืฉ ืœื™ ืœื”ื’ื™ื“ โ™ช
11:38
โ™ช When all you've got left is that cross on the wall โ™ช
248
698773
2784
โ™ช ื›ืœ ืžื” ืฉื™ืฉ ืœืš ื–ื” ื”ืฆืœื‘ ื”ื–ื” ืฉืขืœ ื”ืงื™ืจ โ™ช
11:41
โ™ช I want nothing from you, I want nothing at all โ™ช
249
701557
2704
โ™ช ืื ื™ ืœื ืจื•ืฆื” ืžืžืš ื›ืœื•ื. ืฉื•ื ื“ื‘ืจ โ™ช
11:44
โ™ช Not a pension, nor a pittance, when your whole life is through โ™ช
250
704261
3000
โ™ช ืœื ื™ืจื•ืฉื” ื•ืœื ืงื™ืฆื‘ื”, ื›ืฉื—ื™ื™ืš ื™ืกืชื™ื™ืžื• โ™ช
11:47
โ™ช Get this through your head, I'm nothing like you โ™ช
251
707261
2864
โ™ช ืชื›ื ื™ืก ืืช ื–ื” ืœืจืืฉ. ืื ื™ ืœื ื›ืžื•ืš โ™ช
11:50
โ™ช I'm done with all the arguments, there'll be no more disputes โ™ช
252
710125
5006
โ™ช ื’ืžืจืชื™ ืœื”ืชื•ื•ื›ื— ืื™ืชืš. ื ื’ืžืจื• ื”ื“ื™ื‘ื•ืจื™ื โ™ช
11:55
โ™ช And you'll die before you see me in your dead man's boots โ™ช
253
715131
9858
โ™ช ืชืžื•ืช, ื•ืœื ืชืจืื” ืื•ืชื™ ื‘ืžื’ืคื™ ื”ืžืช ื”ืืœื”. โ™ช
12:04
(Applause)
254
724989
4853
[ืžื—ื™ืื•ืช ื›ืคื™ื™ื]
12:13
Thank you.
255
733561
1040
ืชื•ื“ื”.
12:14
So whenever they'd launch a big ship,
256
734601
4637
ืื– ื‘ื›ืœ ืคืขื ืฉื”ืฉื™ืงื• ืื•ื ื™ื” ื’ื“ื•ืœื”,
12:19
they would invite some dignitary up from London
257
739238
2742
ื”ื™ื• ืžื–ืžื™ื ื™ื ืื™ื–ื• ืื™ืฉื™ื•ืช ืžืœื•ื ื“ื•ืŸ, ืฉื”ื’ื™ืขื” ื‘ืจื›ื‘ืช, ื ืฉืื” ื ืื•ื
12:21
on the train to make a speech,
258
741980
1378
12:23
break a bottle of champagne over the bows,
259
743358
2705
ืฉื‘ืจื” ื‘ืงื‘ื•ืง ืฉืžืคื ื™ื” ืขืœ ื”ื—ืจื˜ื•ื,
12:26
launch it down the slipway
260
746063
1659
ื•ื”ืฉื™ืงื” ืื•ืชื” ื‘ืžื•ืจื“ ื”ื›ื‘ืฉ
12:27
into the river and out to sea.
261
747722
2123
ืœืชื•ืš ื”ื ื”ืจ ื•ืืœ ื”ื™ื.
12:29
Occasionally on a really important ship,
262
749845
2437
ืžื™ื“ื™ ืคืขื, ื›ืฉื”ืกืคื™ื ื” ื”ื™ืชื” ืžืื“ ื—ืฉื•ื‘ื”,
12:32
they'd get a member of the royal family to come,
263
752282
2180
ื”ื™ื• ืžืฆืœื™ื—ื™ื ืœื”ื‘ื™ื ืžื™ืฉื”ื• ืžืžืฉืคื—ืช ื”ืžืœื•ื›ื”,
12:34
Duke of Edinburgh, Princess Anne or somebody.
264
754462
3119
ืืช ื”ื“ื•ื›ืก ืžืื“ื™ื ื‘ื•ืจื•, ืืช ื”ื ืกื™ื›ื” ืืŸ, ื•ื›ื“ื•ืžื”.
12:37
And you have to remember, it wasn't that long ago
265
757581
2912
ื•ืขืœื™ื›ื ืœื–ื›ื•ืจ ืฉืœืคื ื™ ื–ืžืŸ ืœื ืจื‘,
12:40
that the royal family in England
266
760493
2125
ื”ืžืฉืคื—ื” ื”ืžืœื›ื•ืชื™ืช ื”ืื ื’ืœื™ืช ื ื—ืฉื‘ื” ืœื‘ืขืœืช ื›ื•ื—ื•ืช ืจื™ืคื•ื™ ืงืกื•ืžื™ื.
12:42
were considered to have magical healing powers.
267
762618
4183
12:46
Sick children were held up in crowds
268
766801
1816
ื”ื™ื• ืžืจื™ืžื™ื ื‘ืงื”ืœ ื™ืœื“ื™ื ื—ื•ืœื™ื
12:48
to try and touch the cloak
269
768617
2245
ื›ื“ื™ ืฉื™ื ืกื• ืœื’ืขืช ื‘ื’ืœื™ืžื”
12:50
of the king or the queen to cure them
270
770862
1444
ืฉืœ ื”ืžืœืš ืื• ื”ืžืœื›ื”, ื•ืœื”ืชืจืคื ืžืื™ื–ื• ืžื—ืœื” ืื™ื•ืžื”.
12:52
of some terrible disease.
271
772306
2775
12:55
It wasn't like that in my day, but we still got very excited.
272
775081
3959
ื‘ื–ืžื ื™ ื–ื” ืœื ื”ื™ื” ื›ืš, ืื‘ืœ ื‘ื›ืœ ื–ืืช ื”ืชืจื’ืฉื ื• ืžืื“.
12:59
So it's a launch day, it's a Saturday,
273
779040
1968
ืื– ืžื’ื™ืข ื™ื•ื ื”ื”ืฉืงื”, ื™ื•ื ืฉื‘ืช,
13:01
and my mother has dressed me up in my Sunday best.
274
781008
2287
ื•ืืžื™ ืžืœื‘ื™ืฉื” ืื•ืชื™ ื‘ื‘ื’ื“ื™ ื™ื•ื ืจืืฉื•ืŸ ืฉืœื™.
13:03
I'm not very happy with her.
275
783295
2675
ืื ื™ ืœื ืฉืžื— ื‘ืžื™ื•ื—ื“ ืœืœื‘ื•ืฉ ืื•ืชื.
13:05
All the kids are out in the street,
276
785970
1574
ื›ืœ ื”ื™ืœื“ื™ื ื™ื•ืฆืื™ื ืœืจื—ื•ื‘ื•ืช,
13:07
and we have little Union Jacks to wave,
277
787544
2772
ื•ื™ืฉ ืœื ื• ื“ื’ืœื™ ืœืื•ื ืงื˜ื ื™ื ืœื ื•ืคืฃ ื‘ื”ื,
13:10
and at the top of the hill,
278
790316
2056
ื•ื‘ืจืืฉ ื”ื’ื‘ืขื” ืžื•ืคื™ืขื” ืคืžืœื™ื™ืช ืื•ืคื ื•ืขื™ื.
13:12
there's a motorcycle cortege appears.
279
792372
2718
13:15
In the middle of the motorcycles,
280
795090
1467
ื‘ื™ืŸ ื›ืœ ื”ืื•ืคื ื•ืขื™ื ื ื•ืกืขืช ืจื•ืœืก-ืจื•ื™ืก ืฉื—ื•ืจื” ื•ื’ื“ื•ืœื”.
13:16
there's a big, black Rolls-Royce.
281
796557
2695
13:19
Inside the Rolls-Royce is the Queen Mother.
282
799252
2595
ื•ื‘ืชื•ืš ื”ืจื•ืœืก-ืจื•ื™ืก: ื”ืžืœื›ื” ื”ืื.
13:21
This is a big deal.
283
801847
2065
ื–ื”ื• ืื™ืจื•ืข ื—ืฉื•ื‘.
13:23
So the procession is moving
284
803912
2012
ืื– ื”ืชื”ืœื•ื›ื” ืžืชืงื“ืžืช ื‘ืงืฆื‘ ืžืœื›ื•ืชื™ ืœืื•ืจืš ื”ืจื—ื•ื‘ ืฉืœื™,
13:25
at a stately pace down my street,
285
805924
2030
13:27
and as it approaches my house,
286
807954
2290
ื•ื›ืฉื”ื™ื ืžืชืงืจื‘ืช ืœื‘ื™ืช ืฉืœื™,
13:30
I start to wave my flag vigorously,
287
810244
2541
ืื ื™ ืžืชื—ื™ืœ ืœื ื•ืคืฃ ื‘ืžืจืฅ ื‘ื“ื’ืœ ืฉืœื™,
13:32
and there is the Queen Mother.
288
812785
1727
ื•ื”ื ื” ื”ืžืœื›ื” ื”ืื. ืื ื™ ืจื•ืื” ืื•ืชื”,
13:34
I see her, and she seems to see me.
289
814512
3708
ื•ื”ื™ื ื›ื ืจืื” ืจื•ืื” ืื•ืชื™.
13:38
She acknowledges me. She waves, and she smiles.
290
818220
2750
ื”ื™ื ืžื ื™ื“ื” ื‘ืจืืฉื” ืœืขื‘ืจื™. ื”ื™ื ืžื ื•ืคืคืช ื•ื”ื™ื ืžื—ื™ื™ื›ืช.
13:40
And I wave my flag even more vigorously.
291
820970
2563
ื•ืื ื™ ืžื ื•ืคืฃ ื‘ื“ื’ืœ ืฉืœื™ ื‘ืžืจืฅ ืจื‘ ืืฃ ื™ื•ืชืจ.
13:43
We're having a moment,
292
823533
1411
ืงื•ืจื” ื‘ื™ื ื™ื ื• ืžืฉื”ื•, ื‘ื™ื ื™ ืœื‘ื™ืŸ ื”ืžืœื›ื” ื”ืื.
13:44
me and the Queen Mother.
293
824944
1714
13:46
She's acknowledged me.
294
826658
1844
ื”ื™ื ื”ื›ื™ืจื” ื‘ืงื™ื•ืžื™!
13:48
And then she's gone.
295
828502
3039
ื•ืื– ื”ื™ื ื ืขืœืžื”.
13:51
Well, I wasn't cured of anything.
296
831541
4123
ื˜ื•ื‘, ืœื ื”ืชืจืคืืชื™ ืžื›ืœื•ื.
13:55
It was the opposite, actually.
297
835664
1604
ืœื’ืžืจื™ ื”ื”ื™ืคืš: ื ื“ื‘ืงืชื™ ื‘ืžืฉื”ื•.
13:57
I was infected.
298
837268
3324
14:00
I was infected with an idea.
299
840592
2607
ื ื“ื‘ืงืชื™ ื‘ืจืขื™ื•ืŸ
14:03
I don't belong in this street.
300
843199
2717
ืฉืžืงื•ืžื™ ืื™ื ื ื• ื‘ืจื—ื•ื‘ ื”ื–ื”.
14:05
I don't want to live in that house.
301
845916
2628
ืฉืื ื™ ืœื ืจื•ืฆื” ืœื’ื•ืจ ื‘ื‘ื™ืช ื”ื–ื”.
14:08
I don't want to end up in that shipyard.
302
848544
3075
ืื ื™ ืœื ืจื•ืฆื” ืœื”ื’ื™ืข ืœืžืกืคื ื” ื”ื–ืืช.
14:11
I want to be in that car. (Laughter)
303
851619
3407
ืื ื™ ืจื•ืฆื” ืœื”ื™ื•ืช ื‘ืชื•ืš ื”ืžื›ื•ื ื™ืช ื”ื”ื™ื.
[ืฆื—ื•ืง]
14:15
I want a bigger life.
304
855026
1964
ืื ื™ ืจื•ืฆื” ื—ื™ื™ื ื’ื“ื•ืœื™ื ื™ื•ืชืจ.
14:16
I want a life beyond this town.
305
856990
2544
ืื ื™ ืจื•ืฆื” ืฉื™ื”ื™ื• ืœื™ ื—ื™ื™ื ืžืขื‘ืจ ืœืขื™ื™ืจื” ื”ื–ืืช.
14:19
I want a life that's out of the ordinary.
306
859534
3984
ืื ื™ ืจื•ืฆื” ื—ื™ื™ื ืžื™ื•ื—ื“ื™ื.
14:23
It's my right.
307
863518
1314
ื–ื• ื–ื›ื•ืชื™.
14:24
It's my right as much as hers.
308
864832
2862
ื–ื• ื–ื›ื•ืชื™ ืžืžืฉ ื›ืคื™ ืฉื–ื• ื–ื›ื•ืชื”.
14:27
And so here I am at TED,
309
867694
4599
ืื– ื”ื ื” ืื ื™ ื›ืืŸ, ื‘-TED,
14:32
I suppose to tell that story,
310
872293
2535
ื›ื“ื™ ืœืกืคืจ ืืช ื”ืกื™ืคื•ืจ ื”ื–ื”,
14:34
and I think it's appropriate to say the obvious
311
874828
4574
ื•ื ืจืื” ืœื™ ื”ื•ืœื, ื‘-TED, ืœื•ืžืจ ืืช ื”ืžื•ื‘ืŸ ืžืืœื™ื•,
14:39
that there's a symbiotic and intrinsic link
312
879402
4290
ืฉืงื™ื™ืžืช ื–ื™ืงื” ืกื™ืžื‘ื™ื•ื˜ื™ืช ื•ืžื”ื•ืชื™ืช
14:43
between storytelling and community,
313
883692
3230
ื‘ื™ืŸ ืืžื ื•ืช ื”ืกื™ืคื•ืจ ืœืงื”ื™ืœื”,
14:46
between community and art,
314
886922
2196
ื‘ื™ืŸ ื”ืงื”ื™ืœื” ืœืืžื ื•ืช,
14:49
between community and science and technology,
315
889118
3014
ื‘ื™ืŸ ื”ืงื”ื™ืœื”, ืœืžื“ืข ื•ืœื˜ื›ื ื•ืœื•ื’ื™ื”,
14:52
between community and economics.
316
892132
2766
ื‘ื™ืŸ ื”ืงื”ื™ืœื” ืœื›ืœื›ืœื”.
14:54
It's my belief that
317
894898
3388
ืืžื•ื ืชื™ ื”ื™ื
14:58
abstract economic theory
318
898286
2049
ืฉืชื™ืื•ืจื™ื” ื›ืœื›ืœื™ืช ืžื•ืคืฉื˜ืช ืฉืžืชื›ื—ืฉืช ืœืฆืจื›ื™ ื”ืงื”ื™ืœื”
15:00
that denies the needs of community
319
900335
2774
15:03
or denies the contribution that community makes
320
903109
3171
ืื• ืžืชื›ื—ืฉืช ืœืชืจื•ืžืชื” ืฉืœ ื”ืงื”ื™ืœื” ืœื›ืœื›ืœื”,
15:06
to economy is shortsighted, cruel
321
906280
3939
ื”ื™ื ืงืฆืจืช-ืจื•ืื™, ืื›ื–ืจื™ืช
15:10
and untenable.
322
910219
2608
ื•ืจื•ืคืคืช.
15:12
(Applause)
323
912827
3756
[ืžื—ื™ืื•ืช ื›ืคื™ื™ื]
15:16
The fact is, whether you're a rock star
324
916583
2896
ื”ืขื•ื‘ื“ื” ื”ื™ื, ืฉื‘ื™ืŸ ืื ืืชื” ื›ื•ื›ื‘ ืจื•ืง,
15:19
or whether you're a welder in a shipyard,
325
919479
3620
ื•ื‘ื™ืŸ ืื ืืชื” ืจืชืš ื‘ืžืกืคื ื”,
15:23
or a tribesman in the upper Amazon,
326
923099
3260
ืื• ืื™ืฉ-ืฉื‘ื˜ ื‘ืืžื–ื•ื ืก ื”ืขื™ืœื™,
15:26
or the queen of England,
327
926359
1552
ืื• ืžืœื›ืช ืื ื’ืœื™ื”,
15:27
at the end of the day,
328
927911
4136
ื‘ืกื•ืคื• ืฉืœ ื“ื‘ืจ,
ื‘ืกื•ืคื• ืฉืœ ื“ื‘ืจ ื›ื•ืœื ื• ื‘ืื•ืชื” ื”ืกื™ืจื”.
15:32
we're all in the same boat.
329
932047
4040
[ืžื•ืกื™ืงื”]
15:36
โ™ช Aye, the footmen are frantic in their indignation โ™ช
330
936087
4148
โ™ช ืฉื•ืžืจื™ ื”ืกืฃ ื™ื•ืฆืื™ื ืžื’ื“ืจื: โ™ช
15:40
โ™ช You see the queen's took a taxi herself to the station โ™ช
331
940235
3999
โ™ช ื”ืžืœื›ื” ืœืงื—ื” ื‘ืขืฆืžื” ืžื•ื ื™ืช ืœืชื—ื ื” โ™ช
15:44
โ™ช Where the porters, surprised by her lack of royal baggage โ™ช
332
944234
3877
โ™ช ื•ืฉื ื”ืกื‘ืœื™ื, ืฉื”ื•ืคืชืขื• ืœื ื•ื›ื— ื”ืขื“ืจื• ืฉืœ ืžื˜ืขืŸ ืžืœื›ื•ืชื™, โ™ช
15:48
โ™ช Bustle her and three corgis to the rear of the carriage โ™ช
333
948111
3888
โ™ช ื”ื—ื™ืฉื• ืื•ืชื”, ืขื 3 ื›ืœื‘ืœื‘ื™ื, ื‘ืจื•ื‘ ื”ืžื•ืœื” ืืœ ื™ืจื›ืชื™ ื”ืงืจื•ืŸ โ™ช
15:51
โ™ช For the train it is crammed with all Europe's nobility โ™ช
334
951999
3910
โ™ช ื›ื™ ื”ืจื›ื‘ืช ืžืœืื” ื•ื“ื—ื•ืกื” ื‘ื›ืœ ืืฆื•ืœืช ืื™ืจื•ืคื” โ™ช
15:55
โ™ช And there's none of them famous for their compatibility โ™ช
335
955909
3708
โ™ช ื•ื›ื•ืœื ื™ื“ื•ืขื™ื ื‘ื—ื•ืกืจ ืกื•ื‘ืœื ื•ืชื โ™ช
15:59
โ™ช There's a fight over seats โ™ช
336
959617
2018
โ™ช ื”ื ื ืœื—ืžื™ื ืขืœ ืžื•ืฉื‘ื™ื”ื โ™ช
16:01
โ™ช "I beg pardon, Your Grace โ™ช
337
961635
1902
โ™ช "ืกืœื™ื—ื”, ื”ื•ื“ ืจื•ืžืžื•ืช, โ™ช
16:03
โ™ช But you'll find that one's mine, so get back in your place!" โ™ช
338
963537
4564
โ™ช "ื™ืชื—ื•ื•ืจ ืœืš ืฉื–ื”ื• ืžืงื•ืžื™. ื—ื–ื•ืจ-ื ื ืœืžื•ืฉื‘ืš!" โ™ช
16:08
โ™ช "Aye, but where are they going?" โ™ช
339
968101
2203
โ™ช "ื‘ืกื“ืจ, ืืš ืœืืŸ ื”ื ื ื•ืกืขื™ื?" โ™ช
16:10
โ™ช All the porters debate โ™ช
340
970304
1989
โ™ช ืžืชื•ื•ื›ื—ื™ื ื”ืกื‘ืœื™ื. โ™ช
16:12
โ™ช "Why they're going to Newcastle and they daren't be late โ™ช
341
972293
4047
โ™ช "ื”ื ื ื•ืกืขื™ื ืœื ื™ื•ืงืืกืœ ื•ืœื ื™ืขื–ื• ืœืื—ืจ" โ™ช
16:16
โ™ช For they're launching a boat on the Tyne at high tide โ™ช
342
976340
3750
โ™ช "ื›ื™ ืžืฉื™ืงื™ื ืกืคื™ื ื” ื‘ื ื”ืจ ื”ื˜ื™ื™ืŸ ื‘ืฉืขืช ื”ื’ืื•ืช โ™ช
16:20
โ™ช And they've come from all over, from far and from wide" โ™ช
343
980090
3850
โ™ช "ื•ื›ื•ืœื ื”ื’ื™ืขื• ืžื›ืœ ื”ืขื•ืœื โ™ช
16:23
โ™ช There's the old Dalai Lama โ™ช
344
983940
2143
โ™ช "ื”ื ื” ื”ื“ืœืื™ ืœืืžื” ื”ื–ืงืŸ โ™ช
16:26
โ™ช And the pontiff of Rome โ™ช
345
986083
1960
โ™ช "ื•ื”ื ื” ื”ืืคื™ืคื™ื•ืจ ืžืจื•ืžื โ™ช
16:28
โ™ช Every palace in Europe, and there's nay bugger home โ™ช
346
988043
3554
โ™ช "ืžื›ืœ ืืจืžื•ื ื•ืช ืื™ืจื•ืคื”. ืื™ืฉ ืœื ืกื™ืจื‘ โ™ช
16:31
โ™ช There's the Duchess of Cornwall and the loyal Prince of Wales โ™ช
347
991597
4268
โ™ช "ื”ื ื” ื”ื“ื•ื›ืกื™ืช ืžืงื•ืจื ื•ื•ืœ ื•ื”ื ืกื™ืš ื”ื ืืžืŸ ืžื•ื•ื™ื™ืœืก โ™ช
16:35
โ™ช Looking crushed and uncomfortable in his top hat and tails โ™ช
348
995865
3982
โ™ช "ืฉื ืจืื” ืžืขื•ืš ื•ืœื ื‘ื ื•ื— ืขื ื”ืฆื™ืœื™ื ื“ืจ ื•ืžืขื™ืœ ื”ื›ื ืคื•ืช" โ™ช
16:39
โ™ช Well, they haven't got tickets โ™ช
349
999847
1615
โ™ช "ืื‘ืœ ืื™ืŸ ืœื”ื ื›ืจื˜ื™ืกื™ื!" โ™ช
16:41
โ™ช Come now, it's just a detail โ™ช
350
1001462
2211
โ™ช "ืขื–ื•ื‘, ื–ื” ืคืจื˜ ืฉื•ืœื™ โ™ช
16:43
โ™ช There was no time to purchase and one simply has to prevail โ™ช
351
1003673
3741
โ™ช "ืื™ืŸ ื–ืžืŸ ืœืงื ื•ืช ื›ืจื˜ื™ืกื™ื ื•ืื ื• ื ืฆื˜ืจืš ืœื”ืกืชื“ืจ โ™ช
16:47
โ™ช For we'll get to the shipyards or we'll end up in jail! โ™ช
352
1007414
3997
โ™ช "ื ื’ื™ืข ืœืžืกืคื ื•ืช, ืื—ืจืช ื ื’ื™ืข ืœื›ืœื! โ™ช
16:51
โ™ช When the last ship sails โ™ช
353
1011411
3769
โ™ช "ื›ืฉื”ืกืคื™ื ื” ื”ืื—ืจื•ื ื” ืชืคืœื™ื’" โ™ช
16:55
โ™ช Oh the roar of the chains โ™ช
354
1015180
2922
โ™ช ื”ื•, ืฉืื’ืช ื”ืฉืจืฉืจืื•ืช โ™ช
16:58
โ™ช And the cracking of timbers โ™ช
355
1018102
2842
โ™ช ื•ืงื•ืœ ืคื™ืฆื•ื— ืงื•ืจื•ืช ื”ืขืฅ โ™ช
17:00
โ™ช The noise at the end of the world in your ears โ™ช
356
1020944
3486
โ™ช ืจืขืฉื™ ืงืฆื” ื”ืขื•ืœื ื”ื•ืœืžื™ื ื‘ืื•ื–ื ื™ื›ื โ™ช
17:04
โ™ช As a mountain of steel makes its way to the sea โ™ช
357
1024430
3984
โ™ช ื›ืฉื”ืจ ืฉืœ ืคืœื“ื” ืขื•ืฉื” ื“ืจื›ื• ืืœ ื”ื™ื โ™ช
17:08
โ™ช And the last ship sails โ™ช
358
1028414
3199
โ™ช ื•ื”ืกืคื™ื ื” ื”ืื—ืจื•ื ื” ืžืคืœื™ื’ื” โ™ช
17:11
โ™ช And whatever you'd promised โ™ช
359
1031613
3078
โ™ช ื•ื›ืœ ืฉื”ื•ื‘ื˜ื— ืœื›ื โ™ช
17:14
โ™ช Whatever you've done โ™ช
360
1034691
1581
โ™ช ื•ื›ืœ ืฉื”ืฉื’ืชื โ™ช
17:16
โ™ช And whatever the station in life you've become โ™ช
361
1036272
3930
โ™ช ื•ื›ืœ ืชื—ื ื” ืืœื™ื” ื”ื’ืขืชื ื‘ื—ื™ื™ื›ื โ™ช
17:20
โ™ช In the name of the Father, in the name of the Son โ™ช
362
1040202
3830
โ™ช ื‘ืฉื ื”ืื‘, ื‘ืฉื ื”ื‘ืŸ โ™ช
17:24
โ™ช And no matter the weave of this life that you've spun โ™ช
363
1044032
4380
โ™ช ื•ื›ืœ ื—ื•ื˜ ืฉืจืงืžืชื ื‘ื—ื™ื™ื›ื โ™ช
17:28
โ™ช On the Earth or in Heaven or under the Sun โ™ช
364
1048412
3849
โ™ช ืขืœื™-ืื“ืžื•ืช, ื‘ืฉืžื™ื™ื ืื• ืชื—ืช ื”ืฉืžืฉ โ™ช
17:32
โ™ช When the last ship sails โ™ช
365
1052261
3649
โ™ช ื›ืฉื”ืกืคื™ื ื” ื”ืื—ืจื•ื ื” ืชืคืœื™ื’ โ™ช
17:35
โ™ช Oh the roar of the chains โ™ช
366
1055910
3310
โ™ช ืฉืื’ืช ื”ืฉืจืฉืจืื•ืช โ™ช
17:39
โ™ช And the cracking of timbers โ™ช
367
1059220
1750
โ™ช ื•ืงื•ืœ ืคื™ืฆื•ื— ืงื•ืจื•ืช ื”ืขืฅ โ™ช
17:40
โ™ช The noise at the end of the world in your ears โ™ช
368
1060970
3898
โ™ช ืจืขืฉื™ ืงืฆื” ื”ืขื•ืœื ื”ื•ืœืžื™ื ื‘ืื•ื–ื ื™ื›ื โ™ช
17:44
โ™ช As a mountain of steel makes its way to the sea โ™ช
369
1064868
4338
โ™ช ื›ืฉื”ืจ ืฉืœ ืคืœื“ื” ืขื•ืฉื” ื“ืจื›ื• ืืœ ื”ื™ื โ™ช
17:49
โ™ช And the last ship sails โ™ช
370
1069206
7696
โ™ช ื•ื”ืกืคื™ื ื” ื”ืื—ืจื•ื ื” ืžืคืœื™ื’ื”. โ™ช
17:58
Thanks very much for listening to my song.
371
1078228
1766
ืชื•ื“ื” ืจื‘ื” ืœื›ื ืขืœ ืฉื”ืงืฉื‘ืชื ืœืกื™ืคื•ืจื™. ืชื•ื“ื”.
17:59
Thank you. (Applause)
372
1079994
7320
[ืžื—ื™ืื•ืช ื›ืคื™ื™ื]
18:31
Thank you.
373
1111144
3798
ืชื•ื“ื” ืœื›ื.
18:37
Okay, you have to join in if you know it.
374
1117959
2390
ืชืฆื˜ืจืคื•, ืื ืืชื ืžื›ื™ืจื™ื ืืช ื–ื”.
18:40
(Music) (Applause)
375
1120349
7350
[ืžื•ืกื™ืงื”]
[ืžื—ื™ืื•ืช ื›ืคื™ื™ื]
18:47
โ™ช Just a castaway โ™ช
376
1127699
2381
โ™ช ื ื™ืฆื•ืœ ืกืคื™ื ื” ื˜ืจื•ืคื” โ™ช
18:50
โ™ช An island lost at sea, oh โ™ช
377
1130080
3990
โ™ช ืื™ ืื‘ื•ื“ ื‘ื™ื โ™ช
18:54
โ™ช Another lonely day โ™ช
378
1134070
2143
โ™ช ืขื•ื“ ื™ื•ื ืฉืœ ื‘ื“ื™ื“ื•ืช โ™ช
18:56
โ™ช With no one here but me, oh โ™ช
379
1136213
4080
โ™ช ื•ืจืง ืื ื™ ืคื” โ™ช
19:00
โ™ช More loneliness than any man could bear โ™ช
380
1140293
6494
โ™ช ื‘ื“ื™ื“ื•ืชื™ ืจื‘ื” ืžื›ืคื™ ืฉื™ื›ื•ืœ ืื“ื ืœืฉืืช โ™ช
19:06
โ™ช Rescue me before I fall into despair โ™ช
381
1146787
5967
โ™ช ื”ืฆื™ืœื• ืื•ืชื™ ืœืคื ื™ ืฉืืชื™ื™ืืฉ โ™ช
19:12
โ™ช I'll send an S.O.S. to the world โ™ช
382
1152754
3132
โ™ช ืื ื™ ืžืฉื’ืจ ืงืจื™ืืช ื”ืฆืœื” ืœืขื•ืœื โ™ช
19:15
โ™ช I'll send an S.O.S. to the world โ™ช
383
1155886
2904
โ™ช ืื ื™ ืžืฉื’ืจ ืงืจื™ืืช ื”ืฆืœื” ืœืขื•ืœื โ™ช
19:18
โ™ช I hope that someone gets my โ™ช
384
1158790
3348
โ™ช ืื ื™ ืžืงื•ื•ื” ืฉืžื™ืฉื”ื• ื™ืงื‘ืœ ืžืžื ื™ โ™ช
19:22
โ™ช I hope that someone gets my โ™ช
385
1162138
3142
โ™ช ืื ื™ ืžืงื•ื•ื” ืฉืžื™ืฉื”ื• ื™ืงื‘ืœ ืžืžื ื™ โ™ช
19:25
โ™ช I hope that someone gets my โ™ช
386
1165280
3146
โ™ช ืื ื™ ืžืงื•ื•ื” ืฉืžื™ืฉื”ื• ื™ืงื‘ืœ ืžืžื ื™ โ™ช
19:28
โ™ช Message in a bottle โ™ช
387
1168426
3257
โ™ช ืืช ื”ืžืกืจ ื‘ื‘ืงื‘ื•ืง โ™ช
19:34
โ™ช Message in a bottle โ™ช
388
1174357
3621
โ™ช ืžืกืจ ื‘ื‘ืงื‘ื•ืง โ™ช
19:41
โ™ช A year has passed since I wrote my note โ™ช
389
1181599
6161
โ™ช ื—ืœืคื” ืฉื ื” ืžืื– ื›ืชื‘ืชื™ ืืช ื”ืคืชืง ื”ื”ื•ื โ™ช
19:47
โ™ช I should have known this right from the start โ™ช
390
1187760
6130
โ™ช ื”ื™ื™ืชื™ ืฆืจื™ืš ืœื“ืขืช ืžืจืืฉ ืฉื–ื” ืžื” ืฉื™ืงืจื” โ™ช
19:53
โ™ช Only hope can keep me together โ™ช
391
1193890
6371
โ™ช ืจืง ื”ืชืงื•ื•ื” ืชื—ื–ื™ืง ืื•ืชื™ โ™ช
20:00
โ™ช Love can mend your life โ™ช
392
1200261
2037
โ™ช ื”ืื”ื‘ื” ื™ื›ื•ืœื” ืœืชืงืŸ ืืช ื—ื™ื™ืš โ™ช
20:02
โ™ช but love can break your heart โ™ช
393
1202298
3899
โ™ช ืื‘ืœ ื’ื ืœืฉื‘ื•ืจ ืืช ืœื™ื‘ืš โ™ช
20:06
โ™ช I'll send an S.O.S. to the world โ™ช
394
1206197
3000
โ™ช ืื ื™ ืžืฉื’ืจ ืงืจื™ืืช ื”ืฆืœื” ืœืขื•ืœื โ™ช
20:09
โ™ช I'll send an S.O.S. to the world โ™ช
395
1209197
3155
โ™ช ืื ื™ ืžืฉื’ืจ ืงืจื™ืืช ื”ืฆืœื” ืœืขื•ืœื โ™ช
20:12
โ™ช I hope that someone gets my โ™ช
396
1212352
3186
โ™ช ืื ื™ ืžืงื•ื•ื” ืฉืžื™ืฉื”ื• ื™ืงื‘ืœ ืžืžื ื™ โ™ช
20:15
โ™ช I hope that someone gets my โ™ช
397
1215538
3211
โ™ช ืื ื™ ืžืงื•ื•ื” ืฉืžื™ืฉื”ื• ื™ืงื‘ืœ ืžืžื ื™ โ™ช
20:18
โ™ช I hope that someone gets my โ™ช
398
1218749
2946
โ™ช ืื ื™ ืžืงื•ื•ื” ืฉืžื™ืฉื”ื• ื™ืงื‘ืœ ืžืžื ื™ โ™ช
20:21
โ™ช Message in a bottle โ™ช
399
1221695
6432
โ™ช ืืช ื”ืžืกืจ ื‘ื‘ืงื‘ื•ืง โ™ช
20:28
โ™ช Message in a bottle โ™ช
400
1228127
3844
โ™ช ืืช ื”ืžืกืจ ื‘ื‘ืงื‘ื•ืง โ™ช
20:34
โ™ช Message in a bottle โ™ช
401
1234353
3917
โ™ช ืžืกืจ ื‘ื‘ืงื‘ื•ืง โ™ช
20:40
โ™ช Message in a bottle โ™ช
402
1240581
4409
โ™ช ืžืกืจ ื‘ื‘ืงื‘ื•ืง โ™ช
20:47
โ™ช Walked out this morning โ™ช
403
1247562
2458
โ™ช ื”ื‘ื•ืงืจ ื™ืฆืืชื™ ื”ื—ื•ืฆื” โ™ช
20:50
โ™ช I don't believe what I saw โ™ช
404
1250020
3820
โ™ช ื•ืœื ื”ืืžื ืชื™ ืœืžืจืื” ืขื™ื ื™ โ™ช
20:53
โ™ช A hundred billion bottles โ™ช
405
1253840
2427
โ™ช ืžืื” ืžื™ืœื™ืืจื“ ื‘ืงื‘ื•ืงื™ื โ™ช
20:56
โ™ช Washed up on the shore โ™ช
406
1256267
3693
โ™ช ื ืฉื˜ืคื• ืืœ ื”ื—ื•ืฃ โ™ช
20:59
โ™ช Seems I'm not alone in being alone โ™ช
407
1259960
5319
โ™ช ื›ื ืจืื” ืฉืื ื™ ืœื ืœื‘ื“ ื‘ืœื”ื™ื•ืช ืœื‘ื“ โ™ช
21:05
โ™ช A hundred billion castaways โ™ช
408
1265279
3181
โ™ช ืžืื” ืžื™ืœื™ืืจื“ ื ื™ืฆื•ืœื™ื โ™ช
21:08
โ™ช Looking for a home โ™ช
409
1268460
3507
โ™ช ืฉืžื—ืคืฉื™ื ื‘ื™ืช โ™ช
21:11
โ™ช I'll send an S.O.S. to the world โ™ช
410
1271967
3217
โ™ช ืื ื™ ืžืฉื’ืจ ืงืจื™ืืช ื”ืฆืœื” ืœืขื•ืœื โ™ช
21:15
โ™ช I'll send an S.O.S. to the world โ™ช
411
1275184
3226
โ™ช ืื ื™ ืžืฉื’ืจ ืงืจื™ืืช ื”ืฆืœื” ืœืขื•ืœื โ™ช
21:18
โ™ช I hope that someone gets my โ™ช
412
1278410
2957
โ™ช ืื ื™ ืžืงื•ื•ื” ืฉืžื™ืฉื”ื• ื™ืงื‘ืœ ืžืžื ื™ โ™ช
21:21
โ™ช I hope that someone gets my โ™ช
413
1281367
3264
โ™ช ืื ื™ ืžืงื•ื•ื” ืฉืžื™ืฉื”ื• ื™ืงื‘ืœ ืžืžื ื™ โ™ช
21:24
โ™ช I hope that someone gets my โ™ช
414
1284631
2994
21:27
โ™ช Message in a bottle โ™ช
415
1287625
6263
โ™ช ืืช ื”ืžืกืจ ืฉื‘ื‘ืงื‘ื•ืง โ™ช
21:33
โ™ช Message in a bottle โ™ช
416
1293888
6331
โ™ช ืžืกืจ ื‘ื‘ืงื‘ื•ืง โ™ช
21:40
โ™ช Message in a bottle โ™ช
417
1300219
3912
โ™ช ืžืกืจ ื‘ื‘ืงื‘ื•ืง โ™ช
21:46
โ™ช Message in a bottle โ™ช
418
1306404
3566
โ™ช ืžืกืจ ื‘ื‘ืงื‘ื•ืง โ™ช
21:49
So I'm going to ask you to sing after me,
419
1309970
1542
ืื ื™ ืžื‘ืงืฉ ืฉืชืฉื™ืจื• ืื—ืจื™ ืืช ื”ื—ืœืง ื”ื‘ื,
21:51
okay, the next part.
420
1311512
1832
21:53
It's very easy. Sing in unison.
421
1313344
2125
ื–ื” ืงืœ ืžืื“. ืฉื™ืจื• ื‘ื™ื—ื“.
21:55
Here we go.
422
1315469
4467
ืงื“ื™ืžื”.
22:01
โ™ช Sending out an S.O.S. โ™ช Come on now.
423
1321978
3342
ืื ื™: โ™ช ืžืฉื’ืจ ืงืจื™ืืช ื”ืฆืœื” โ™ช ื”ืฆื˜ืจืคื• ืขื›ืฉื™ื•
22:05
Audience: โ™ช Sending out an S.O.S. โ™ช
424
1325320
2900
ืงื”ืœ: โ™ช ืฉื•ืœื— ืงืจื™ืืช ื”ืฆืœื” โ™ช
22:08
Sting: โ™ช Sending out an S.O.S. โ™ช
425
1328220
3014
ืกื˜ื™ื ื’: โ™ช ืžืฉื’ืจ ืงืจื™ืืช ื”ืฆืœื” โ™ช
22:11
Audience: โ™ช Sending out an S.O.S. โ™ช
426
1331234
3083
ืงื”ืœ: โ™ช ืžืฉื’ืจ ืงืจื™ืืช ื”ืฆืœื” โ™ช
22:14
Sting: โ™ช I'm sending out an S.O.S. โ™ช
427
1334317
3201
ืกื˜ื™ื ื’: โ™ช ืžืฉื’ืจ ืงืจื™ืืช ื”ืฆืœื” โ™ช
22:17
Audience: โ™ช Sending out an S.O.S. โ™ช
428
1337518
2932
ืงื”ืœ: โ™ช ืžืฉื’ืจ ืงืจื™ืืช ื”ืฆืœื” โ™ช
22:20
Sting: โ™ช Sending out an S.O.S. โ™ช
429
1340450
3100
ืกื˜ื™ื ื’: โ™ช ืžืฉื’ืจ ืงืจื™ืืช ื”ืฆืœื” โ™ช
22:23
Audience: โ™ช Sending out an S.O.S. โ™ช
430
1343550
2544
ืงื”ืœ: โ™ช ืžืฉื’ืจ ืงืจื™ืืช ื”ืฆืœื” โ™ช
22:26
Sting: โ™ช Sending out โ™ช
431
1346094
13086
ืกื˜ื™ื ื’: โ™ช ืื ื™ ืžืฉื’ืจ โ™ช
22:39
โ™ช Sending out an S.O.S. โ™ช
432
1359180
2667
โ™ช ืžืฉื’ืจ ืงืจื™ืืช ื”ืฆืœื” โ™ช
22:41
โ™ช Sending out an S.O.S. โ™ช
433
1361847
2984
โ™ช ืžืฉื’ืจ ืงืจื™ืืช ื”ืฆืœื” โ™ช
22:44
โ™ช Sending out an S.O.S. โ™ช
434
1364831
2999
โ™ช ืžืฉื’ืจ ืงืจื™ืืช ื”ืฆืœื” โ™ช
22:47
โ™ช Sending out an S.O.S. โ™ช
435
1367830
6064
โ™ช ืžืฉื’ืจ ืงืจื™ืืช ื”ืฆืœื” โ™ช
22:53
โ™ช Yoooooooo โ™ช
436
1373894
8619
โ™ช ืื™ื™ื•ื•ื•ื•ื•ื•ื• โ™ช
23:02
Thank you, TED. Goodnight.
437
1382513
1952
ืชื•ื“ื” ืจื‘ื”, TED. ืœื™ืœื” ื˜ื•ื‘.
23:04
(Applause)
438
1384465
4000
[ืžื—ื™ืื•ืช ื›ืคื™ื™ื ื•ืชืจื•ืขื•ืช]
ืขืœ ืืชืจ ื–ื”

ืืชืจ ื–ื” ื™ืฆื™ื’ ื‘ืคื ื™ื›ื ืกืจื˜ื•ื ื™ YouTube ื”ืžื•ืขื™ืœื™ื ืœืœื™ืžื•ื“ ืื ื’ืœื™ืช. ืชื•ื›ืœื• ืœืจืื•ืช ืฉื™ืขื•ืจื™ ืื ื’ืœื™ืช ื”ืžื•ืขื‘ืจื™ื ืขืœ ื™ื“ื™ ืžื•ืจื™ื ืžื”ืฉื•ืจื” ื”ืจืืฉื•ื ื” ืžืจื—ื‘ื™ ื”ืขื•ืœื. ืœื—ืฅ ืคืขืžื™ื™ื ืขืœ ื”ื›ืชื•ื‘ื™ื•ืช ื‘ืื ื’ืœื™ืช ื”ืžื•ืฆื’ื•ืช ื‘ื›ืœ ื“ืฃ ื•ื™ื“ืื• ื›ื“ื™ ืœื”ืคืขื™ืœ ืืช ื”ืกืจื˜ื•ืŸ ืžืฉื. ื”ื›ืชื•ื‘ื™ื•ืช ื’ื•ืœืœื•ืช ื‘ืกื ื›ืจื•ืŸ ืขื ื”ืคืขืœืช ื”ื•ื•ื™ื“ืื•. ืื ื™ืฉ ืœืš ื”ืขืจื•ืช ืื• ื‘ืงืฉื•ืช, ืื ื ืฆื•ืจ ืื™ืชื ื• ืงืฉืจ ื‘ืืžืฆืขื•ืช ื˜ื•ืคืก ื™ืฆื™ืจืช ืงืฉืจ ื–ื”.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7