Sting: How I started writing songs again

استینگ: چطور دوباره شروع کردم به نوشتن آهنگ

1,018,342 views

2014-05-30 ・ TED


New videos

Sting: How I started writing songs again

استینگ: چطور دوباره شروع کردم به نوشتن آهنگ

1,018,342 views ・ 2014-05-30

TED


لطفا برای پخش فیلم روی زیرنویس انگلیسی زیر دوبار کلیک کنید.

Translator: Maryam Manzoori Reviewer: Leila Ataei
00:13
(Music)
0
13180
3122
(موسیقی)
00:16
♪ It's all there in gospels ♪
1
16302
3022
همه چیز در گاسپل نوشته شده
00:19
♪A Magdalene girl comes to pay her respects ♪
2
19324
3866
دختر مجدلیه برای نیایش می آید
00:23
♪ But her mind is awhirl ♪
3
23190
1720
اما ذهنش مشوش است
00:24
♪ When she finds the tomb empty ♪
4
24910
2368
وقتی میبیند که گور خالی است
00:27
♪ Straw had been rolled ♪
5
27278
2178
حصیر لوله شده
00:29
♪ Not a sign of a corpse ♪
6
29456
1729
اثری از جسد نیست
00:31
♪ In the dark and the cold ♪
7
31185
1831
در تاریکی و سرما
00:33
♪ When she reaches the door ♪
8
33016
2176
وقتی در را باز می کند
00:35
♪ Sees an unholy sight ♪
9
35192
2008
تصویری نامقدس می بیند
00:37
♪ There's a solitary figure and a halo of light ♪
10
37200
3843
مردی تنها با هاله ای از نور
00:41
♪ He just carries on floating past Calvary Hill ♪
11
41043
3997
که خود را از تپه جلجتا رسانده
00:45
♪ In an Almighty hurry ♪
12
45040
1650
سراسیمه ای قدسی وار
00:46
♪ Aye, but she might catch him still ♪
13
46690
2972
اما شایدهنوز به او برسد
00:49
♪ Tell me where are you gone, Lord ♪
14
49662
1964
حضرت، بگو کجا می روی
00:51
♪ And why in such haste? ♪
15
51626
2004
و چرا با این همه عجله؟
00:53
♪ Oh don't hinder me, woman ♪
16
53630
2067
مانعم نشو، زن
00:55
♪ I've no time to waste ♪
17
55697
1774
وقت برای تلف کردن ندارم
00:57
♪ For they're launching a boat on the morrow at noon ♪
18
57471
3968
چرا که فردا ظهر قایقی برایم به آب می اندازند
01:01
♪ And I have to be there before daybreak ♪
19
61439
3685
و باید تا قبل از سپیده دم آنجا باشم
01:05
♪ Oh I cannot be missing ♪
20
65124
2168
اوه، نباید جا بمانم
01:07
♪ The lads'll expect me ♪
21
67292
1818
جوانان منتظرم هستند
01:09
♪ Why else would the Good Lord Himself resurrect me? ♪
22
69110
4040
جز این چرا خداوند رستاخیزم کرد؟
01:13
♪ For nothing'll stop me. I have to prevail ♪
23
73150
3780
چون چیزی جلودارم نخواهد بود. باید عبور کنم
01:16
♪ Through the teeth of this tempest ♪
24
76930
2320
از میان این طوفان
01:19
♪ In the mouth of a gale ♪
25
79250
1810
در دهان تندباد دریا
01:21
♪ May the angels protect me ♪
26
81060
2262
باشد که فرشتگان مراقبم باشند
01:23
♪ If all else should fail ♪
27
83322
1760
اگر همه چیز نابود شود
01:25
♪ And the last ship sails ♪
28
85082
3668
و آخرین کشتی برود
01:28
♪ Oh the roar of the chains ♪
29
88750
3326
غرش زنجیرها
01:32
♪ And the cracking of timbers ♪
30
92076
1840
و شکستن الوارها
01:33
♪ The noise at the end of the world in your ears ♪
31
93916
3878
صدایی در انتهای جهان در گوش هایت
01:37
♪ As a mountain of steel makes its way to the sea ♪
32
97794
4296
همچنان که کوهی از فولاد راهی دریا می شود
01:42
♪ And the last ship sails ♪
33
102090
6673
و آخرین کشتی حرکت می کند
01:48
So I was born and raised
34
108763
1622
من متولد شدم و بزرگ شدم
01:50
in the shadow of a shipyard
35
110385
2887
در یک بارانداز و لنگرگاه کشتی
01:53
in a little town on the northeast coast of England.
36
113272
4016
در شهری کوچک در ساحل شمال شرقی انگلیس.
01:57
Some of my earliest memories
37
117288
2018
بعضی از اولین خاطراتم
01:59
are of giant ships
38
119306
1978
مربوط به کشتی های غول پیکری است
02:01
blocking the end of my street,
39
121284
2730
که ته خیابان مان را سد می کردند،
02:04
as well as the sun, for a lot of the year.
40
124014
3045
برای مدت زیادی از سال جلوی خورشید را هم می گرفتند.
02:07
Every morning as a child,
41
127059
1957
هر روز به چشم کودکی که من بودم،
02:09
I'd watch thousands of men walk down that hill
42
129016
3105
می دیدم که هزاران مرد از تپه پایین می آمدند
02:12
to work in the shipyard.
43
132121
2098
تا در بارانداز کار کنند.
02:14
I'd watch those same men
44
134219
1732
همان مردان را می دیدم
02:15
walking back home every night.
45
135951
2700
که هر شب راهی خانه هایشان می شدند.
02:18
It has to be said, the shipyard was not
46
138651
1892
باید بگویم که لنگرگاه
02:20
the most pleasant place to live next door to,
47
140543
3776
اصلا جای دلپذیری برای زندگی در همسایگی نبود.
02:24
or indeed work in.
48
144319
2100
یا حتی برای کارکردن.
02:26
The shipyard was noisy, dangerous,
49
146419
3476
لنگرگاه پرسروصدا بود، و خطرناک،
02:29
highly toxic,
50
149895
2016
بسیار آلوده و سمی
02:31
with an appalling health and safety record.
51
151911
3496
با سابقه ای هولناک از نظر سلامت و امنیت.
02:35
Despite that, the men and women
52
155407
3168
علی رغم تمام این ها، مردان و زنانی
02:38
who worked on those ships
53
158575
1650
که روی کشتی ها کار می کردند
02:40
were extraordinarily proud of the work they did,
54
160225
2892
از کارشان فوق العاده احساس غرور می کردند،
02:43
and justifiably so.
55
163117
2000
که قابل توجیه هم بود.
02:45
Some of the largest vessels
56
165117
1534
بعضی از بزرگترین کشتی هایی
02:46
ever constructed on planet Earth
57
166651
1928
که تاکنون روی کره زمین خلق شده
02:48
were built right at the end of my street.
58
168579
3800
ته خیابانی که من زندگی می کردم ساخته شده اند.
02:52
My grandfather had been a shipwright,
59
172379
3061
پدربزرگم نجار کشتی بود،
02:55
and as a child,
60
175440
1337
و به عنوان یک بچه
02:56
as there were few other jobs in the town,
61
176777
1872
از آنجایی که گزینه های شغلی زیادی در شهرمان وجود نداشت،
02:58
I would wonder with some anxiety
62
178649
2564
با نگرانی فکر می کردم
03:01
whether that would be my destiny too.
63
181213
3158
که آیا سرنوشت من هم همان خواهد بود.
03:04
I was fairly determined that it wouldn't be.
64
184371
3072
مصمم بودم که چنین نخواهد شد.
03:07
I had other dreams,
65
187443
1644
من رویاهای دیگری داشتم،
03:09
not necessarily practical ones,
66
189087
2502
نه الزاما رویاهایی دست یافتنی،
03:11
but at the age of eight,
67
191589
1986
اما در هشت سالگی،
03:13
I was bequeathed a guitar.
68
193575
2792
یک نفر گیتاری به من داد.
03:16
It was a battered old thing
69
196367
1416
قدیمی و درب و داغان بود
03:17
with five rusty strings, and was out of tune,
70
197783
3608
با پنج سیم کهنه داشت و از کوک دررفته،
03:21
but quickly I learned to play it
71
201391
2448
اما خیلی زود یادگرفتم گیتار بزنم
03:23
and realized that I'd found a friend for life,
72
203839
5198
و فهمیدم که دوستی برای تمام عمرم پیدا کرده ام،
03:29
an accomplice, a co-conspirator
73
209037
2666
شریک جرم و همدستی
03:31
in my plan to escape from this surreal
74
211703
3884
در برنامه ام برای فرار از آن فضای
03:35
industrial landscape.
75
215587
2688
سورئال صنعتی.
03:38
Well, they say if you dream something hard enough,
76
218275
2082
خب، می گویند اگر آدم درباره چیزی زیاد رویاپردازی کند،
03:40
it will come to pass.
77
220357
1740
آن اتفاق می افتد.
03:42
Either that, or I was extremely lucky,
78
222097
2036
یا آن بود، یا آن که من زیادی خوش شانس بودم،
03:44
but this was my dream.
79
224133
2114
اما این رویایم بود.
03:46
I dreamt I would leave this town,
80
226247
1682
در رویاهایم این شهر را ترک می کردم،
03:47
and just like those ships,
81
227929
1552
درست مثل آن کشتی ها،
03:49
once they were launched, I'd never come back.
82
229481
3188
که وقتی به آب می افتادند، دیگر برنمی گشتند.
03:52
I dreamt I'd become a writer of songs,
83
232669
3596
رویا می دیدم که ترانه هایی خواهم نوشت،
03:56
that I would sing those songs
84
236265
1378
و آن ترانه ها را خواهم خواند
03:57
to vast numbers of people all over the world,
85
237643
2918
برای آدم های زیادی از سراسر دنیا،
04:00
that I would be paid extravagant amounts of money,
86
240561
4149
در رویاهایم می دیدم که پول فراوانی دستمزد خواهم گرفت،
04:04
that I'd become famous,
87
244710
2205
که مشهور می شوم،
04:06
that I'd marry a beautiful woman,
88
246915
2692
که با زنی زیبا ازدواج خواهم کرد،
04:09
have children, raise a family,
89
249607
2640
بچه دار می شوم، خانواده تشکیل می دهم،
04:12
buy a big house in the country,
90
252247
1984
خانه ای بزرگ در روستا می خرم،
04:14
keep dogs, grow wine,
91
254231
2720
سگ می آورم، شراب می اندازم،
04:16
have rooms full of Grammy Awards,
92
256951
2010
جوایز متعدد گرمی می گیرم،
04:18
platinum discs, and what have you.
93
258961
3296
دیسک های پلاتینیوم، و چیزی که فکرش را بکنید.
04:22
So far, so good, right? (Laughter)
94
262257
4614
تا حالا که بد نبوده، نه؟ (خنده حاضران)
04:26
And then one day, the songs stopped coming,
95
266871
4190
و بعد یک روز، آهنگ دیگر نیامد،
04:31
and while you've suffered from periods
96
271061
2917
درست است که قبلا در مراحلی دچار شده ای
04:33
of writer's block before, albeit briefly,
97
273978
3012
به بن بست ذهنی نویسنده، هر چند گذرا،
04:36
this is something chronic.
98
276990
1937
اما این یکی مزمن است.
04:38
Day after day, you face a blank page,
99
278927
2134
هر روز، یکی پس از دیگری، با یک صفحه خالی مواجه می شوی،
04:41
and nothing's coming.
100
281061
1636
و هیچ چیز نمی آید.
04:42
And those days turned to weeks, and weeks to months,
101
282697
2272
بعد روزها تبدیل به هفته، و هفته ها تبدیل به ماه می شوند،
04:44
and pretty soon those months
102
284969
1593
و خیلی زود ماه ها
04:46
have turned into years
103
286562
1231
سال می شوند
04:47
with very little to show for your efforts. No songs.
104
287793
4819
و ماحصلی که ارائه می دهی بسیار اندک است. از ترانه و آهنگ خبری نیست.
04:52
So you start asking yourself questions.
105
292612
2511
پس شروع می کنی به سوال کردن از خودت.
04:55
What have I done to offend the gods
106
295123
2173
چه کرده ام که خدایانی را آزرده کردم
04:57
that they would abandon me so?
107
297296
3567
که اینطور ترکم کردند؟
05:00
Is the gift of songwriting taken away
108
300863
2736
آیا قریحه آهنگسازی از من گرفته شده
05:03
as easily as it seems to have been bestowed?
109
303599
3257
به همان آسانی که به من اعطا شده بود؟
05:06
Or perhaps there's a more --
110
306856
2033
یا شاید چیز دیگری هست--
05:08
a deeper psychological reason.
111
308889
2100
یک دلیل روانشناختی عمیق تر.
05:10
It was always a Faustian pact anyway.
112
310989
3015
همیشه یک عهد «فاوستی» وجود داشت.
05:14
You're rewarded for revealing
113
314004
2227
تو مورد ستایش قرار گرفته ای برای افشای
05:16
your innermost thoughts,
114
316231
2012
درونی ترین فکرهایت،
05:18
your private emotions on the page
115
318243
1827
عواطف شخصی ات روی کاغذ
05:20
for the entertainment of others,
116
320070
1750
محض سرگرمی دیگران،
05:21
for the analysis, the scrutiny of others,
117
321820
5321
محض تجزیه و تحلیل، نظارت دیگران،
05:27
and perhaps you've given enough
118
327141
2049
و شاید به انداه کافی
05:29
of your privacy away.
119
329190
1993
حریم خصوصی ات را اعلام کرده ای.
05:31
And yet, if you look at your work,
120
331183
4250
اما در عین حال، اگر به کارت نگاه کنی،
05:35
could it be argued that your best work
121
335433
2271
می شود گفت که بهترین کارت
05:37
wasn't about you at all,
122
337704
1388
اصلا درباره خودت نبوده،
05:39
it was about somebody else?
123
339092
2801
درباره یک نفر دیگر بوده؟
05:41
Did your best work occur
124
341893
2087
آیا بهترین کارت
05:43
when you sidestepped your own ego
125
343980
3145
زمانی بود که از خودخواهی ات فاصله گرفتی،
05:47
and you stopped telling your story,
126
347125
1500
و گفتن درباره خودت را کنار گذاشتی،
05:48
but told someone else's story,
127
348625
1822
و داستان فرد دیگری را گفتی،
05:50
someone perhaps without a voice,
128
350447
2576
فردی که شاید صدایی ندارد،
05:53
where empathetically, you stood in his shoes
129
353023
2528
وقتی همدلانه، خود را جای او گذاشتی
05:55
for a while or saw the world through his eyes?
130
355551
3549
برای مدتی یا جهان را از دریچه چشم او نگاه کردی؟
05:59
Well they say, write what you know.
131
359100
3977
می گویند، هر چه که میدانی را بنویس.
06:03
If you can't write about yourself anymore,
132
363077
1723
اگر دیگر نمی توانی از خودت بنویسی،
06:04
then who do you write about?
133
364800
2613
پس از که می نویسی؟
06:07
So it's ironic that the landscape
134
367413
2849
طرفه اینجاست که همان فضایی که
06:10
I'd worked so hard to escape from,
135
370262
2365
سخت تلاش کردم تا از آن فرار کنم،
06:12
and the community that I'd more or less abandoned
136
372627
2290
و جامعه ای که کم و بیش ترک کرده بودم
06:14
and exiled myself from
137
374917
2169
و خودم را از شرش تبعید کرده بودم
06:17
should be the very landscape,
138
377086
2001
باید همان فضایی می شد،
06:19
the very community I would have to return to
139
379087
3080
باید همان جامعه ای می شد که مجبور بودم به آن مراجعه کنم
06:22
to find my missing muse.
140
382167
3280
تا سرچشمه الهام گم شده ام را بیابم.
06:25
And as soon as I did that,
141
385447
2144
و به محض این که چنین کردم،
06:27
as soon as I decided to honor the community
142
387591
2359
به محض این که تصمیم گرفتم جامعه ای را تجلیل کنم
06:29
I came from and tell their story,
143
389950
3386
که از آن آمده ام و داستان آنان را بگویم،
06:33
that the songs started to come thick and fast.
144
393336
3434
ترانه ها شروع کردند به آمدن، سرزنده و سریع.
06:36
I've described it as a kind of projectile vomiting,
145
396770
5833
من آن را نوعی تهوع پرتابی توصیف کرده ام،
06:42
a torrent of ideas, of characters, of voices,
146
402603
5922
سیلی از ایده ها و شخصیت ها و صداها،
06:48
of verses, couplets, entire songs
147
408525
3322
از مصرع ها و بیت ها و تمامی ترانه ها
06:51
almost formed whole,
148
411847
2512
یکی شدند،
06:54
materialized in front of me
149
414359
1660
و در مقابلم قرار گرفتند
06:56
as if they'd been bottled up inside me
150
416019
1924
انگار که تا قبل از آن در درونم حبس شده بودند
06:57
for many, many years.
151
417943
1974
برای سالهای بسیار زیاد.
06:59
One of the first things I wrote was just a list of names
152
419917
2495
یکی از اولین چیزهایی که نوشتم فهرست اسامی بود
07:02
of people I'd known,
153
422412
1929
از افرادی که می شناختم،
07:04
and they become characters
154
424341
1302
و آنها شخصیت هایی شدند
07:05
in a kind of three-dimensional drama,
155
425643
2337
در یک جور درام سه بعدی،
07:07
where they explain who they are, what they do,
156
427980
3360
که توضیح می دادند کی هستند و چه می کنند،
07:11
their hopes and their fears for the future.
157
431340
4059
امیدها و ترس هایشان از آینده را می گویند.
07:15
This is Jackie White.
158
435399
1310
این جکی وایت است.
07:16
He's the foreman of the shipyard.
159
436709
3844
او سرکارگر لنگرگاه است.
07:20
My name is Jackie White,
160
440553
1656
اسم من جکی وایته
07:22
and I'm foreman of the yard,
161
442209
1772
و سرکارگر لنگرگاهم،
07:23
and you don't mess with Jackie on this quayside.
162
443981
2598
در این لنگرگاه با جکی درنیفت.
07:26
I'm as hard as iron plate,
163
446579
1920
مثل ورق آهن سختم،
07:28
woe betide you if you're late
164
448499
2020
وای بر تو اگر دیر کنی
07:30
when we have to push a boat out on the spring tide.
165
450519
2994
وقتی که می خواهیم قایقی را روی امواج بهاری بیاندازیم.
07:33
Now you can die and hope for heaven,
166
453513
1936
حالا می توانی با آرزوی بهشت بمیری،
07:35
but you need to work your shift,
167
455449
2162
اما قبلش باید شیفتت را تمام کنی،
07:37
and I'd expect you all to back us to the hilt,
168
457611
2600
انتظار دارم تا نفس آخر هوای ما را داشته باشید،
07:40
for if St. Peter at his gate
169
460211
2174
طوری که اگر سنت پیتر هم در دروازه اش
07:42
were to ask you why you're late,
170
462385
1815
از شما بپرسد که چرا دیر کردید،
07:44
why, you tell him that you had to get a ship built.
171
464200
3170
جواب بدهید که که باید ساختن یک کشتی را تمام می کردید.
07:47
We build battleships and cruisers
172
467370
1599
ما قایق و کشتی های جنگی ساختیم
07:48
for Her Majesty the Queen,
173
468969
1796
برای علیا حضرت ملکه،
07:50
supertankers for Onassis, and all the classes in between,
174
470765
3613
تانکر غول پیکر ساختیم برای اوناسیس، و هر چیز دیگری که فکرش را بکنید،
07:54
We built the greatest ship in tonnage
175
474378
2299
ما حجیم ترین کشتی ها را ساختیم
07:56
what the world has ever seen
176
476677
3576
که جهان تا به حال به خود دیده
08:00
♪ And the only life worth knowing is in the shipyard ♪
177
480253
3757
♪ و تنها حیاتی که ارزش شناختن دارد، زندگی در لنگرگاه است
08:04
♪ Steel in the stockyard, iron in the soul ♪
178
484010
3057
فولاد در انبار، روح آهنین
08:07
♪ Would conjure up a ship ♪
179
487067
1763
کشتی را سرهم و حی و حاضر می کنند
08:08
♪ Where there used to be a hull ♪
180
488830
3943
در جایی که قبلا تنه کشتی بود
08:12
♪ And we don't know what we'll do ♪
181
492773
1392
و نمی دانیم چه خواهیم کرد
08:14
♪ If this yard gets sold ♪
182
494165
3096
اگر این لنگرگاه را بفروشند
08:17
♪ For the only life worth knowing is in the shipyard ♪
183
497261
5296
چرا که تنها حیاتی که ارزش شناختن دارد، زندگی در لنگرگاه است♪
08:22
(Applause)
184
502557
4868
(تشویق حاضران)
08:27
So having decided to write about other people
185
507425
3362
بنابراین، با تصمیم به نوشتن درباره دیگران
08:30
instead of myself,
186
510787
2925
به جای خودم،
08:33
a further irony is that sometimes you reveal
187
513712
1927
کنایه عمیق ترش این است که گاهی آدم
08:35
more about yourself than you'd ever intended.
188
515639
2470
بیش از آن که بخواهد، خودش را برملا می سازد.
08:38
This song is called "Dead Man's Boots,"
189
518109
1716
اسم این ترانه «چکمه های مرد مرده» است،
08:39
which is an expression
190
519825
1164
که بیان می کند
08:40
which describes how difficult it is to get a job;
191
520989
2782
که می گوید کار پیدا کردن چقدر سخت است،
08:43
in other words, you'd only get a job in the shipyard
192
523771
2299
به عبارت دیگر، تنها وقتی در لنگرگاه کار گیرت می آید
08:46
if somebody else died.
193
526070
2123
که یک نفر دیگر بمیرد.
08:48
Or perhaps your father could finagle you
194
528193
2614
یا شاید پدرت می توانست تو را به داخل رد کند
08:50
an apprenticeship at the age of 15.
195
530807
3392
به عنوان کارآموز در ۱۵ سالگی .
08:54
But sometimes a father's love can be misconstrued
196
534199
2482
اما گاهی عشق پدر می تواند سؤ تعبیر شود
08:56
as controlling,
197
536681
1863
به کنترل کردن
08:58
and conversely, the scope of his son's ambition
198
538544
3092
و متقابلا، جاه طلبی پسر
09:01
can seem like some pie-in-the-sky fantasy.
199
541636
3988
ممکن است خیالبافی های دست نیافتننی به چشم بیاید.
09:05
(Music)
200
545624
4488
(موسیقی)
09:10
♪ You see these work boots in my hands ♪
201
550112
3489
♪ این چکمه های کار را در دست من می بینی
09:13
♪ They'll probably fit you now, my son ♪
202
553601
2798
حالا باید اندازه ات باشد، پسرم
09:16
♪ Take them, they're a gift from me ♪
203
556399
2422
بیگرشان، هدیه من هستند
09:18
♪ Why don't you try them on? ♪
204
558821
2590
چرا پایت نمی کنی؟
09:21
♪ It would do your old man good to see ♪
205
561411
2988
مرد پیرت خوشش می آید از این که ببنید
09:24
♪ You walking in these boots one day ♪
206
564399
2453
تو روزی با این چکمه ها راه می روی
09:26
♪ And take your place among the men ♪
207
566852
2819
و جای خودت را بین مردهایی پیدا می کنی
09:29
♪ Who work upon the slipway ♪
208
569671
2936
که روی بارانداز کار می کنند
09:32
♪ These dead man's boots, though they're old and curled ♪
209
572607
2866
این چکمه های مرد مرحوم، با آن که کهنه است و زوار در رفته
09:35
♪ When a fellow needs a job and a place in the world ♪
210
575473
2659
وقتی یک نفر در این دنیا به دنبال کار و مکان است
09:38
♪ And it's time for a man to put down roots ♪
211
578132
4693
و وقتش رسیده که در جایی ریشه بدواند
09:42
♪ And walk to the river in his old man's boots ♪
212
582825
3912
و با چکمه رفیق پیرش پا به رودخانه بگذارد
09:50
♪ He said, "I'm dying, son, and asking ♪
213
590661
2960
گفت: «پسرم، دارم می میرم و خواست
09:53
♪ That you do one final thing for me ♪
214
593621
2852
آخرین کار را برایش انجام دهی
09:56
♪ You're barely but a sapling, and you think that you're a tree ♪
215
596473
5420
تو یک نهال نازکی، ولی فکر می کنی درختی
10:01
♪ If you need a seed to prosper ♪
216
601893
2417
اگر می خواهی دانه شکوفا شود
10:04
♪ You must first put down some roots ♪
217
604310
2887
اول باید بگذاری ریشه کند
10:07
♪ Just one foot then the other in ♪
218
607197
2464
اول یک پا، بعد پای دیگر را بگذاری
10:09
♪ These dead man's boots" ♪
219
609661
3168
چکمه های پیرمرد»
10:12
♪ These dead man's boots, though they're old and curled ♪
220
612829
2896
چکمه های پیرمرد مرحوم، با آن که کهنه هستند و زوار در رفته
10:15
♪ When a fellow needs a job and a place in the world ♪
221
615725
2840
وقتی کسی در این دنیا به دنبال کار و مکان است
10:18
♪ And it's time for a man to put down roots ♪
222
618565
4888
و وقتش رسیده که ریشه بدواند
10:23
♪ And walk to the river in his old man's boots ♪
223
623453
4692
و با چکمه های پیرمرد به رودخانه بزند
10:28
♪ I said, "Why in the hell would I do that? ♪
224
628638
3135
گفتم: «چرا باید همچین غلطی بکنم؟
10:31
♪ Why would I agree?" ♪
225
631773
2092
چرا قبول کنم؟»
10:33
♪ When his hand was all that I'd received ♪
226
633865
2652
وقتی که دستان پیرمرد همه چیزم بوده
10:36
♪ As far as I remember ♪
227
636517
2592
از وقتی که یادم می آید
10:39
♪ It's not as if he'd spoiled me with his kindness ♪
228
639109
3271
نه این که با مهربانی اش لوسم کرده باشد
10:42
♪ Up to then, you see ♪
229
642380
2241
می دانی
10:44
♪ I'd a plan of my own and I'd quit this place ♪
230
644621
2620
من نقشه خودم را دارم و می خواهم از این جا بروم
10:47
♪ When I came of age September ♪
231
647241
2684
سپتامبر که به سن برسم
10:49
♪ These dead man's boots know their way down the hill ♪
232
649925
3195
این چکمه های پیرمرد مرحوم، راهشان را تا پایین دره بلدند
10:53
♪ They could walk there themselves, and they probably will ♪
233
653120
2485
می توانند خودشان تا آن جا بروند، و احتمالا این کار را هم خواهند کرد
10:55
♪ I've plenty of choices, I've plenty other routes ♪
234
655605
4915
گزینه های زیادی دارم، راه های بی شمار دیگری دارم
11:00
♪ And you'll never see me walking in these dead man's boots ♪
235
660520
5950
و شما هیچ وقت مرا نخواهید دید که این چکمه های پیرمرد مرحوم را پایم کنم
11:06
♪ What was it made him think ♪
236
666470
2084
چطور شد که فکر کرد
11:08
♪ I'd be happy ending up like him ♪
237
668554
2706
اگر عاقبتم مثل او شود خوشبخت خواهم بود
11:11
♪ When he'd hardly got two halfpennies left ♪
238
671260
2583
وقتی که حتی دو پنی هم از خودش نداشت
11:13
♪ Or a broken pot to piss in? ♪
239
673843
2797
یا لگنی شکسته که در آن بشاشد
11:16
♪ He wanted this same thing for me ♪
240
676640
2749
برای من هم همین را می خواست
11:19
♪ Was that his final wish? ♪
241
679389
2400
این وصیت آخرش بود؟
11:21
♪ He said, "What the hell are you gonna do?" ♪
242
681789
2622
او گفت: «می خواهی چه غلطی بکنی؟»
11:24
♪ I said, "Anything but this!" ♪
243
684411
3049
گفتم: «هر چیزی غیر از این!»
11:27
♪ These dead man's boots know their way down the hill ♪
244
687460
3313
چکمه های پیرمرد مرحوم راهشان را تا پایین دره بلدند
11:30
♪ They can walk there themselves and they probably will ♪
245
690773
2655
می توانند خودشان خودشان تا آن جا بروند، و احتمالا هم همین کار را خواهند کرد
11:33
♪ But they won't walk with me ‘cause I'm off the other way ♪
246
693428
2801
اما من همراهشان نخواهم بود، چون که من یک طرف دیگر می روم
11:36
♪ I've had it up to here, I'm gonna have my say ♪
247
696229
2544
اینجا دیگر برایم بس است، خودم تصمیم می گیرم
11:38
♪ When all you've got left is that cross on the wall ♪
248
698773
2784
وقتی که تنها دارایی ات صلیبی است بر دیوار
11:41
♪ I want nothing from you, I want nothing at all ♪
249
701557
2704
هیچ از تو نمی خواهم، ابدا هیچ نمی خواهم
11:44
♪ Not a pension, nor a pittance, when your whole life is through ♪
250
704261
3000
نه مستمری، نه اعانه، وقتی که تمام زندگی ات همین است
11:47
♪ Get this through your head, I'm nothing like you ♪
251
707261
2864
این را در کله ات فرو کن، من مثل تو نیستم
11:50
♪ I'm done with all the arguments, there'll be no more disputes ♪
252
710125
5006
دیگر حرفی ندارم، دیگر بحثی در کار نخواهد بود
11:55
♪ And you'll die before you see me in your dead man's boots ♪
253
715131
9858
و آرزوی دیدن من با چکمه های مرد مرحوم را به گور می بری♪
12:04
(Applause)
254
724989
4853
(تشویق حاضران)
12:13
Thank you.
255
733561
1040
متشکرم.
12:14
So whenever they'd launch a big ship,
256
734601
4637
هر وقت که کشتی بزرگی را به آب می انداختند،
12:19
they would invite some dignitary up from London
257
739238
2742
افراد مهمی را از لندن دعوت می کردند
12:21
on the train to make a speech,
258
741980
1378
که با قطار بیایند و سخنرانی کنند
12:23
break a bottle of champagne over the bows,
259
743358
2705
بطری شامپاین روی بدنه کشتی بشکنند
12:26
launch it down the slipway
260
746063
1659
کشتی را درون آب هل دهند
12:27
into the river and out to sea.
261
747722
2123
اول به رودخانه و بعد به دریا.
12:29
Occasionally on a really important ship,
262
749845
2437
گاهی می شد که در مراسم مربوط به کشتی های خیلی مهم،
12:32
they'd get a member of the royal family to come,
263
752282
2180
فردی از خانه سلطنتی را دعوت می کردند،
12:34
Duke of Edinburgh, Princess Anne or somebody.
264
754462
3119
دوک ادینبورو، پرنسس ان یا دیگری.
12:37
And you have to remember, it wasn't that long ago
265
757581
2912
و فراموش نکنید، دیر زمانی نیست که
12:40
that the royal family in England
266
760493
2125
خانواده سلطنتی در انگلیس
12:42
were considered to have magical healing powers.
267
762618
4183
دارای نیروی شفابخش جادویی قلمداد می شدند.
12:46
Sick children were held up in crowds
268
766801
1816
کودکان مریض را در وسط جمعیت بالا نگاه می داشتند
12:48
to try and touch the cloak
269
768617
2245
تا سعی کند دست بزند به شنل
12:50
of the king or the queen to cure them
270
770862
1444
پادشاه یا ملکه تا شفا یابند
12:52
of some terrible disease.
271
772306
2775
از یک مریضی مهلک.
12:55
It wasn't like that in my day, but we still got very excited.
272
775081
3959
در مورد من مسئله مریضی مطرح نبود، اما همه مان خیلی هیجان زده بودیم.
12:59
So it's a launch day, it's a Saturday,
273
779040
1968
یک روز شنبه است، روز به آب انداختن کشتی،
13:01
and my mother has dressed me up in my Sunday best.
274
781008
2287
و مادرم بهترین لباسم را تنم پوشانده.
13:03
I'm not very happy with her.
275
783295
2675
خیلی از این که با مادرم باشم خوشحال نیستم.
13:05
All the kids are out in the street,
276
785970
1574
همه بچه ها بیرون در خیابان هستند،
13:07
and we have little Union Jacks to wave,
277
787544
2772
و همه مه پرچم های کوچک بریتانیا داریم تا در هوا تکان دهیم
13:10
and at the top of the hill,
278
790316
2056
در بالای تپه،
13:12
there's a motorcycle cortege appears.
279
792372
2718
موتور سیکلت های تشریفات نمایان می شوند.
13:15
In the middle of the motorcycles,
280
795090
1467
در میان موتور سیکلت ها،
13:16
there's a big, black Rolls-Royce.
281
796557
2695
یک رولز-رویس سیاه رنگ بزرگ است.
13:19
Inside the Rolls-Royce is the Queen Mother.
282
799252
2595
درون رولز-رویس ملکه مادر است.
13:21
This is a big deal.
283
801847
2065
رویداد بزرگی است.
13:23
So the procession is moving
284
803912
2012
صف مشایعین در حرکت است
13:25
at a stately pace down my street,
285
805924
2030
و با سرعتی پیوسته به سوی خیابان من می آید،
13:27
and as it approaches my house,
286
807954
2290
و همان طور که به خانه ما نزدیک می شود،
13:30
I start to wave my flag vigorously,
287
810244
2541
من مشتاقانه و با جدیت شروع می کنم به تکان دادن پرچمم،
13:32
and there is the Queen Mother.
288
812785
1727
و ملکه مادر همینجا است.
13:34
I see her, and she seems to see me.
289
814512
3708
او را می بینم، و او هم ظاهرا من را می بیند.
13:38
She acknowledges me. She waves, and she smiles.
290
818220
2750
او مشخصا من را نگاه می کند. دست تکان می دهد، و لبخند می زند.
13:40
And I wave my flag even more vigorously.
291
820970
2563
و من با جدیت بیشتری پرچمم را تکان می دهم.
13:43
We're having a moment,
292
823533
1411
آنی بین ما پدید می آید،
13:44
me and the Queen Mother.
293
824944
1714
بین من و ملکه مادر.
13:46
She's acknowledged me.
294
826658
1844
او من را نگاه می کند.
13:48
And then she's gone.
295
828502
3039
و بعد می رود.
13:51
Well, I wasn't cured of anything.
296
831541
4123
خب، من از مرضی شفا پیدا نکردم.
13:55
It was the opposite, actually.
297
835664
1604
در واقع برعکس.
13:57
I was infected.
298
837268
3324
آلوده شدم.
14:00
I was infected with an idea.
299
840592
2607
آلوده یک ایده شدم.
14:03
I don't belong in this street.
300
843199
2717
من به این خیابان تعلق ندارم.
14:05
I don't want to live in that house.
301
845916
2628
نمی خواهم در این خانه زندگی کنم.
14:08
I don't want to end up in that shipyard.
302
848544
3075
نمی خواهم سرنوشتم به لنگرگاه منتهی شود.
14:11
I want to be in that car. (Laughter)
303
851619
3407
می خواهم در آن اتومبیل باشم. (خنده حاضران)
14:15
I want a bigger life.
304
855026
1964
زندگی بزرگتری می خواهم.
14:16
I want a life beyond this town.
305
856990
2544
حیاتی می خواهم ورای این شهر.
14:19
I want a life that's out of the ordinary.
306
859534
3984
زندگی می خواهم که عادی نباشد.
14:23
It's my right.
307
863518
1314
این حق من است.
14:24
It's my right as much as hers.
308
864832
2862
این حق من است، به همان میزان که حق اوست (ملکه).
14:27
And so here I am at TED,
309
867694
4599
خب، حالا اینجا هستم در تد،
14:32
I suppose to tell that story,
310
872293
2535
و قرار است که آن داستان را بگویم،
14:34
and I think it's appropriate to say the obvious
311
874828
4574
و گمان می کنم خوب است این نکته واضح را بگویم که
14:39
that there's a symbiotic and intrinsic link
312
879402
4290
ارتباط ذاتی و دوجانبه ای هست
14:43
between storytelling and community,
313
883692
3230
میان داستان گویی و جامعه،
14:46
between community and art,
314
886922
2196
میان جامعه و هنر،
14:49
between community and science and technology,
315
889118
3014
میان جامعه و علم و تکنولوژی،
14:52
between community and economics.
316
892132
2766
میان جامعه و اقتصاد.
14:54
It's my belief that
317
894898
3388
به باور من
14:58
abstract economic theory
318
898286
2049
این تئوری انتزاعی اقتصادی
15:00
that denies the needs of community
319
900335
2774
که نیازهای جامعه را انکار می کند
15:03
or denies the contribution that community makes
320
903109
3171
یا میزان تاثیری را انکار می کند که جامعه
15:06
to economy is shortsighted, cruel
321
906280
3939
بر اقتصاد می گذارد، کوته بینانه، بی رحم
15:10
and untenable.
322
910219
2608
و غیرقابل دفاع است.
15:12
(Applause)
323
912827
3756
(تشویق حاضران)
15:16
The fact is, whether you're a rock star
324
916583
2896
واقعیت این است که، چه یک ستاره راک باشی
15:19
or whether you're a welder in a shipyard,
325
919479
3620
یا یک جوشکار در بارانداز،
15:23
or a tribesman in the upper Amazon,
326
923099
3260
یا قبیله نشینی در شمال آمازون،
15:26
or the queen of England,
327
926359
1552
یا ملکه انگلیس،
15:27
at the end of the day,
328
927911
4136
آخر سر،
15:32
we're all in the same boat.
329
932047
4040
همه ما سوار یک قایق هستیم.
15:36
♪ Aye, the footmen are frantic in their indignation ♪
330
936087
4148
♪ نوکرها سراپا غرق در خشم اند
15:40
♪ You see the queen's took a taxi herself to the station ♪
331
940235
3999
ملکه را می بینی که برای خودش تاکسی می گیرد تا دم ایستگاه
15:44
♪ Where the porters, surprised by her lack of royal baggage ♪
332
944234
3877
همان جا که بارکش ها تعجب می کنند از این که ملکه چمدان سلطنتی ندارد
15:48
♪ Bustle her and three corgis to the rear of the carriage ♪
333
948111
3888
ملکه و دو سگ کوچکش را ته واگن روانه می کند
15:51
♪ For the train it is crammed with all Europe's nobility ♪
334
951999
3910
چرا که قطار پر است از نجیب زاده های اروپا
15:55
♪ And there's none of them famous for their compatibility ♪
335
955909
3708
و هیچ یک به سازشگری شهره نیست
15:59
♪ There's a fight over seats ♪
336
959617
2018
سر صندلی ها دعواست
16:01
♪ "I beg pardon, Your Grace ♪
337
961635
1902
«ببخشید، علیا حضرت
16:03
♪ But you'll find that one's mine, so get back in your place!" ♪
338
963537
4564
اما آنجا، جای منه، برگردید سر جای خودتون!»
16:08
♪ "Aye, but where are they going?" ♪
339
968101
2203
«اما کجا می روند؟»
16:10
♪ All the porters debate ♪
340
970304
1989
باربرها بحث می کنند
16:12
♪ "Why they're going to Newcastle and they daren't be late ♪
341
972293
4047
«چرا می روند نیوکاسل و نمی ترسند از این که دیر کنند
16:16
♪ For they're launching a boat on the Tyne at high tide ♪
342
976340
3750
چون قراره وقتی مد بالاست، قایقی را به رود تاین بیاندازند
16:20
♪ And they've come from all over, from far and from wide" ♪
343
980090
3850
افراد از همه جا می آیند، از دور و نزدیک
16:23
♪ There's the old Dalai Lama ♪
344
983940
2143
دالایی لامای معروف
16:26
♪ And the pontiff of Rome ♪
345
986083
1960
و پونتیف رم
16:28
♪ Every palace in Europe, and there's nay bugger home ♪
346
988043
3554
از همه جای اروپا آمده اند و هیچکس خانه نمانده
16:31
♪ There's the Duchess of Cornwall and the loyal Prince of Wales ♪
347
991597
4268
دوشز کورنوال و شاهزاده ولز هم هستند
16:35
♪ Looking crushed and uncomfortable in his top hat and tails ♪
348
995865
3982
که با کلاه و کت دنباله دارش معذب و ناراحت به نظر می رسد
16:39
♪ Well, they haven't got tickets ♪
349
999847
1615
خب، بلیط ندارند
16:41
♪ Come now, it's just a detail ♪
350
1001462
2211
ببین، این فقط توضیح اضافی است
16:43
♪ There was no time to purchase and one simply has to prevail ♪
351
1003673
3741
وقت خرید نبود و آدم باید بر اوضاع مسلط بشود
16:47
♪ For we'll get to the shipyards or we'll end up in jail! ♪
352
1007414
3997
چون یا به لنگرگاه می رویم یا سر از زندان درمی آوریم
16:51
♪ When the last ship sails ♪
353
1011411
3769
وقتی که آخرین کشتی راهی شود
16:55
♪ Oh the roar of the chains ♪
354
1015180
2922
غرش زنجیرها
16:58
♪ And the cracking of timbers ♪
355
1018102
2842
و طنین الوارها
17:00
♪ The noise at the end of the world in your ears ♪
356
1020944
3486
صدای انتهای دنیا در گوش هایت
17:04
♪ As a mountain of steel makes its way to the sea ♪
357
1024430
3984
وقتی که کوهی از آهن راه دریا در پیش می گیرد
17:08
♪ And the last ship sails ♪
358
1028414
3199
و آخرین کشتی راهی می شود
17:11
♪ And whatever you'd promised ♪
359
1031613
3078
و هر چه که قولش را داده ای
17:14
♪ Whatever you've done ♪
360
1034691
1581
هر کاری که کرده ای
17:16
♪ And whatever the station in life you've become ♪
361
1036272
3930
و هرچه که در زندگی شده ای
17:20
♪ In the name of the Father, in the name of the Son ♪
362
1040202
3830
به نام پدر، به نام پسر
17:24
♪ And no matter the weave of this life that you've spun ♪
363
1044032
4380
و فارغ از کش و قوس هایی که در زندگی چشیده ای
17:28
♪ On the Earth or in Heaven or under the Sun ♪
364
1048412
3849
روی زمین یا در بهشت یا زیر خورشید
17:32
♪ When the last ship sails ♪
365
1052261
3649
وقتی که آخرین کشتی راهی می شود
17:35
♪ Oh the roar of the chains ♪
366
1055910
3310
آه، غرش زنجیرها
17:39
♪ And the cracking of timbers ♪
367
1059220
1750
و طنین الوارها
17:40
♪ The noise at the end of the world in your ears ♪
368
1060970
3898
صدای انتهای دنیا در گوش هایت
17:44
♪ As a mountain of steel makes its way to the sea ♪
369
1064868
4338
وقتی کوهی از آهن راه دریا در پیش می گیرد
17:49
♪ And the last ship sails ♪
370
1069206
7696
و آخرین کشتی راهی می شود♪
17:58
Thanks very much for listening to my song.
371
1078228
1766
از این که به ترانه ام گوش دادید سپاسگزارم.
17:59
Thank you. (Applause)
372
1079994
7320
متشکرم. (تشویق حاضران)
18:31
Thank you.
373
1111144
3798
متشکرم.
18:37
Okay, you have to join in if you know it.
374
1117959
2390
خب، اگر بلدید همراهی کنید.
18:40
(Music) (Applause)
375
1120349
7350
(موسیقی) (تشویق حاضران)
18:47
♪ Just a castaway ♪
376
1127699
2381
♪ یک لاشه کشتی
18:50
♪ An island lost at sea, oh ♪
377
1130080
3990
جزیره ای گمشده در دریا
18:54
♪ Another lonely day ♪
378
1134070
2143
یک روز تنهای دیگر
18:56
♪ With no one here but me, oh ♪
379
1136213
4080
من تنهای تنها،
19:00
♪ More loneliness than any man could bear ♪
380
1140293
6494
تنهایی که هیچ کس تحملش را ندارد
19:06
♪ Rescue me before I fall into despair ♪
381
1146787
5967
پیش از آن که درهم بشکنم نجاتم دهید
19:12
♪ I'll send an S.O.S. to the world ♪
382
1152754
3132
پیغام کمک برای دنیا خواهم فرستاد
19:15
♪ I'll send an S.O.S. to the world ♪
383
1155886
2904
پیغام کمک برای دنیا خواهم فرستاد
19:18
♪ I hope that someone gets my ♪
384
1158790
3348
امیدوارم به دست کسی برسد
19:22
♪ I hope that someone gets my ♪
385
1162138
3142
امیدوارم به دست کسی برسد
19:25
♪ I hope that someone gets my ♪
386
1165280
3146
امیدوارم به دست کسی برسد
19:28
♪ Message in a bottle ♪
387
1168426
3257
پیغامم در بطری
19:34
♪ Message in a bottle ♪
388
1174357
3621
پیغامم در بطری
19:41
♪ A year has passed since I wrote my note ♪
389
1181599
6161
یک سال از وقتی که یادداشتم را نوشتم می گذرد
19:47
♪ I should have known this right from the start ♪
390
1187760
6130
باید از همان اول این را می دانستم
19:53
♪ Only hope can keep me together ♪
391
1193890
6371
که تنها امید می تواند نگهم دارد
20:00
♪ Love can mend your life ♪
392
1200261
2037
عشق می تواند زندگیت را سروسامان دهد
20:02
♪ but love can break your heart ♪
393
1202298
3899
اما عشق می تواند قلبت را هم بشکند
20:06
♪ I'll send an S.O.S. to the world ♪
394
1206197
3000
پیغام کمک برای دنیا خواهم فرستاد
20:09
♪ I'll send an S.O.S. to the world ♪
395
1209197
3155
پیغام کمک برای دنیا خواهم فرستاد
20:12
♪ I hope that someone gets my ♪
396
1212352
3186
امیدوارم به دست کسی برس
20:15
♪ I hope that someone gets my ♪
397
1215538
3211
امیدوارم به دست کسی برسد
20:18
♪ I hope that someone gets my ♪
398
1218749
2946
امیدوارم به دست کسی برسد
20:21
♪ Message in a bottle ♪
399
1221695
6432
پیغامم در بطری
20:28
♪ Message in a bottle ♪
400
1228127
3844
پیغامم در بطری
20:34
♪ Message in a bottle ♪
401
1234353
3917
پیغامم در بطری
20:40
♪ Message in a bottle ♪
402
1240581
4409
پیغامم در بطری
20:47
♪ Walked out this morning ♪
403
1247562
2458
امروز صبح بیرون رفتم
20:50
♪ I don't believe what I saw ♪
404
1250020
3820
باور نمی کنم چی دیدم
20:53
♪ A hundred billion bottles ♪
405
1253840
2427
میلیاردها بطری را
20:56
♪ Washed up on the shore ♪
406
1256267
3693
موج به ساحل کشانده بود
20:59
♪ Seems I'm not alone in being alone ♪
407
1259960
5319
مثل این که من در تنهایی، تنها نیستم
21:05
♪ A hundred billion castaways ♪
408
1265279
3181
صدها میلیون آشغال دیگر
21:08
♪ Looking for a home ♪
409
1268460
3507
دنبال خانه می گردند
21:11
♪ I'll send an S.O.S. to the world ♪
410
1271967
3217
پیغام کمک به دنیا خواهم فرستاد
21:15
♪ I'll send an S.O.S. to the world ♪
411
1275184
3226
پیغام کمک به دنیا خواهم فرستاد
21:18
♪ I hope that someone gets my ♪
412
1278410
2957
امیدوارم کسی بگیرد
21:21
♪ I hope that someone gets my ♪
413
1281367
3264
امیدوارم کسی بگیرد
21:24
♪ I hope that someone gets my ♪
414
1284631
2994
امیدوارم کسی بگیرد
21:27
♪ Message in a bottle ♪
415
1287625
6263
پیغامم را در بطری
21:33
♪ Message in a bottle ♪
416
1293888
6331
پیغامم را در بطری
21:40
♪ Message in a bottle ♪
417
1300219
3912
پیغامم را در بطری
21:46
♪ Message in a bottle ♪
418
1306404
3566
پیغامم را در بطری♪
21:49
So I'm going to ask you to sing after me,
419
1309970
1542
حالا از شما می خواهم که بعد از من بخوانید
21:51
okay, the next part.
420
1311512
1832
خب، بخش بعدی.
21:53
It's very easy. Sing in unison.
421
1313344
2125
خیلی آسان است. همگی بخوانید.
21:55
Here we go.
422
1315469
4467
بریم.
22:01
♪ Sending out an S.O.S. ♪ Come on now.
423
1321978
3342
♪ پیغام کمک می فرستم. حالا همگی.
22:05
Audience: ♪ Sending out an S.O.S. ♪
424
1325320
2900
حاضران: پیغام کمک می فرستم
22:08
Sting: ♪ Sending out an S.O.S. ♪
425
1328220
3014
پیغام کمک می فرستم
22:11
Audience: ♪ Sending out an S.O.S. ♪
426
1331234
3083
حاضران: پیغام کمک می فرستم
22:14
Sting: ♪ I'm sending out an S.O.S. ♪
427
1334317
3201
پیغام کمک می فرستم
22:17
Audience: ♪ Sending out an S.O.S. ♪
428
1337518
2932
حاضران: پیغام کمک می فرستم
22:20
Sting: ♪ Sending out an S.O.S. ♪
429
1340450
3100
پیغام کمک می فرستم
22:23
Audience: ♪ Sending out an S.O.S. ♪
430
1343550
2544
حاضران: پیغام کمک می فرستم
22:26
Sting: ♪ Sending out ♪
431
1346094
13086
می فرستم
22:39
♪ Sending out an S.O.S. ♪
432
1359180
2667
پیغام کمک می فرستم
22:41
♪ Sending out an S.O.S. ♪
433
1361847
2984
پیغام کمک می فرستم
22:44
♪ Sending out an S.O.S. ♪
434
1364831
2999
پیغام کمک می فرستم
22:47
♪ Sending out an S.O.S. ♪
435
1367830
6064
پیغام کمک می فرستم
22:53
♪ Yoooooooo ♪
436
1373894
8619
اووووووووووو♪
23:02
Thank you, TED. Goodnight.
437
1382513
1952
متشکرم TED. شب به خیر.
23:04
(Applause)
438
1384465
4000
(تشویق حاضران)
درباره این وب سایت

این سایت ویدیوهای یوتیوب را به شما معرفی می کند که برای یادگیری زبان انگلیسی مفید هستند. دروس انگلیسی را خواهید دید که توسط معلمان درجه یک از سراسر جهان تدریس می شود. روی زیرنویس انگلیسی نمایش داده شده در هر صفحه ویدیو دوبار کلیک کنید تا ویدیو از آنجا پخش شود. زیرنویس‌ها با پخش ویدیو همگام می‌شوند. اگر نظر یا درخواستی دارید، لطفا با استفاده از این فرم تماس با ما تماس بگیرید.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7