Roz Savage: Why I'm rowing across the Pacific

46,901 views ・ 2010-04-28

TED


Norėdami paleisti vaizdo įrašą, dukart spustelėkite žemiau esančius angliškus subtitrus.

Translator: Aušrinė Balkaitytė Reviewer: Andrius Družinis-Vitkus
Sveiki, mano vardas Roz Savage
00:16
Hi, my name is Roz Savage
0
16260
2000
00:18
and I row across oceans.
1
18260
3000
ir aš irkluoju per vandenynus.
00:21
Four years ago, I rowed solo across the Atlantic,
2
21260
3000
Prieš 4 metus viena perplaukiau Atlantą
00:24
and since then, I've done two out of three stages
3
24260
3000
ir nuo to laiko dar ir 2 iš 3 etapų
00:27
across the Pacific,
4
27260
2000
per Ramųjį vandenyną –
00:29
from San Francisco to Hawaii
5
29260
2000
nuo San Fransisko iki Havajų
00:31
and from Hawaii to Kiribati.
6
31260
2000
ir nuo Havajų iki Kiribačio.
00:33
And tomorrow, I'll be leaving this boat
7
33260
2000
O ryt paliksiu šį laivą
00:35
to fly back to Kiribati
8
35260
2000
ir skrisiu atgal į Kiribatį
00:37
to continue with the third and final stage
9
37260
2000
tęsti trečią (ir tuo pačiu paskutinę)
00:39
of my row across the Pacific.
10
39260
3000
irklavimo per Ramųjį vandenyną dalį.
00:42
Cumulatively, I will have rowed
11
42260
2000
Bendrai paėmus, būsiu nuirklavusi
00:44
over 8,000 miles,
12
44260
2000
virš 12 tūkst. kilometrų,
00:46
taken over three million oar strokes
13
46260
2000
padariusi virš 3 milijonų yrių
00:48
and spent more than 312 days alone
14
48260
3000
ir praleidusi daugiau nei 312 dienų
00:51
on the ocean on a 23 foot rowboat.
15
51260
3000
viena vandenyne 7 metrų valtyje.
00:55
This has given me a very
16
55260
2000
Tai leido sukurti
00:57
special relationship with the ocean.
17
57260
2000
ypatingą ryšį su vandenynu.
00:59
We have a bit of a love/hate thing going on.
18
59260
2000
Tarp mūsų meilės – neapykantos santykiai.
01:01
I feel a bit about it like I did about
19
61260
2000
Jam jaučiu panašius jausmus kaip
01:03
a very strict math teacher that I once had at school.
20
63260
3000
itin griežtai matematikos mokytojai, kuri mane mokė mokykloje.
01:06
I didn't always like her, but I did respect her,
21
66260
3000
Aš ją ne visuomet mėgau, bet itin gerbiau,
01:09
and she taught me a heck of a lot.
22
69260
2000
ji mane išmokė daugybės dalykų.
01:11
So today I'd like to share with you
23
71260
2000
Tad šiandien norėčiau pasidalinti su jumis
01:13
some of my ocean adventures
24
73260
3000
savo vandenynų nuotykiais
01:16
and tell you a little bit about what they've taught me,
25
76260
2000
ir papasakoti, ko jie mane išmokė
01:18
and how I think we can maybe take some of those lessons
26
78260
3000
bei kaip galėtume pasinaudoti tomis pamokomis,
01:21
and apply them to this environmental challenge
27
81260
2000
aiškinantis aplinkosauginius iššūkius,
01:23
that we face right now.
28
83260
2000
su kuriais susiduriame šiandien.
01:26
Now, some of you might be thinking,
29
86260
2000
Kai kurie iš jūsų turbūt galvojat:
01:28
"Hold on a minute. She doesn't look very much like an ocean rower.
30
88260
3000
„Palūkėkit, ji nepanaši į vandenynų irkluotoją.
01:31
Isn't she meant to be about this tall
31
91260
2000
Ar ji neturėtų būti tokio ūgio,
01:33
and about this wide
32
93260
2000
tokio pločio
01:35
and maybe look a bit more like these guys?"
33
95260
3000
ir būti panaši į šiuos vyrukus?“
01:38
You'll notice, they've all got something that I don't.
34
98260
3000
Pastebėsit, kad jie visi turi kai ką, ko aš neturiu.
01:43
Well, I don't know what you're thinking, but I'm talking about the beards. (Laughter)
35
103260
3000
Nežinau, ką pagalvojote, bet kalbu apie barzdą. (Juokas)
01:47
And no matter how long I've spent on the ocean,
36
107260
2000
Ir kad ir kiek laiko praleidau vandenyne,
01:49
I haven't yet managed to muster a decent beard,
37
109260
2000
nesugebėjau užsiauginti padorios barzdos,
01:51
and I hope that it remains that way.
38
111260
3000
tikiuosi, kaip taip bus ir toliau.
01:54
For a long time, I didn't believe that I could have a big adventure.
39
114260
3000
Ilgai netikėjau, jog galiu patirti didelį nuotykį.
01:57
The story that I told myself was
40
117260
2000
Pasakojau sau,
01:59
that adventurers looked like this.
41
119260
2000
jog nuotykių ieškotojai atrodo taip.
02:01
I didn't look the part.
42
121260
2000
Aš nebuvau į juos panaši.
02:03
I thought there were them and there were us,
43
123260
3000
Maniau, kad yra jie ir esame mes,
02:06
and I was not one of them.
44
126260
2000
ir aš jiems nepriklausiau.
02:08
So for 11 years, I conformed.
45
128260
3000
Taigi 11 metų aš bandžiau pritapti.
02:11
I did what people from my kind of background were supposed to do.
46
131260
3000
Dariau tai, ką darė žmonės su panašia patirtimi.
02:14
I was working in an office in London
47
134260
3000
Dirbau biure Londone
02:17
as a management consultant.
48
137260
2000
verslo konsultante.
02:19
And I think I knew from day one that it wasn't the right job for me.
49
139260
3000
Manau, jog nuo pirmos dienos žinojau, kad šis darbas ne man.
02:22
But that kind of conditioning
50
142260
2000
Tačiau įsitikinimai
02:24
just kept me there for so many years,
51
144260
2000
laike mane ten itin ilgą laiką,
02:26
until I reached my mid-30s and I thought,
52
146260
2000
kol, sulaukusi 30-ies, pagalvojau:
02:28
"You know, I'm not getting any younger.
53
148260
3000
„Žinai, aš juk nejaunėju.
02:31
I feel like I've got a purpose in this life, and I don't know what it is,
54
151260
3000
Jaučiu, tarsi turėčiau šiame gyvenime tikslą, bet jo nežinau,
02:34
but I'm pretty certain that management consultancy is not it.
55
154260
3000
tačiau esu tikra, kad verslo konsultavimas tikrai ne tai.“
02:39
So, fast forward a few years.
56
159260
2000
Persikelkime kelis metus į priekį.
02:41
I'd gone through some changes.
57
161260
3000
Mano gyvenime įvyko pokyčių.
02:44
To try and answer that question of,
58
164260
2000
Bandydama atsakyti į klausimą
02:46
"What am I supposed to be doing with my life?"
59
166260
2000
„Ką turėčiau veikti su savo gyvenimu?“,
02:48
I sat down one day
60
168260
2000
vieną dieną atsisėdau
02:50
and wrote two versions of my own obituary,
61
170260
3000
ir parašiau dvi savo nekrologo versijas:
02:53
the one that I wanted, a life of adventure,
62
173260
3000
vieną, kurio norėjau – nuotykių kupino gyvenimo,
02:56
and the one that I was actually heading for
63
176260
2000
ir kitą – link kurio, iš tikro, keliavau:
02:58
which was a nice, normal, pleasant life,
64
178260
3000
gražaus, normalaus, malonaus gyvenimo,
03:01
but it wasn't where I wanted to be by the end of my life.
65
181260
3000
bet tai nebuvo tokia pabaiga, kurios norėčiau.
03:04
I wanted to live a life that I could be proud of.
66
184260
3000
Norėjau gyventi gyvenimą, kuriuo didžiuočiausi.
03:07
And I remember looking at these two versions of my obituary
67
187260
3000
Ir prisimenu, kaip žiūrėjau į tas dvi nekrologo versijas
03:10
and thinking, "Oh boy,
68
190260
2000
ir mąsčiau: „Vaikyti,
03:12
I'm on totally the wrong track here.
69
192260
2000
aš keliauju visiškai ne tuo keliu.
03:14
If I carry on living as I am now,
70
194260
2000
Jei ir toliau gyvensiu taip, kaip gyvenu,
03:16
I'm just not going to end up where I want to be
71
196260
2000
nepasieksiu tos vietos, kurioje noriu būti
03:18
in five years, or 10 years,
72
198260
2000
nei per 5, nei per 10 metų,
03:20
or at the end of my life."
73
200260
2000
nei per apskritai visą savo gyvenimą.“
03:22
I made a few changes,
74
202260
2000
Padariau keletą pokyčių,
03:24
let go of some loose trappings of my old life,
75
204260
2000
atsikračiau keleto seno gyvenimo spąstų
03:26
and through a bit of a leap of logic,
76
206260
2000
ir vienos loginės spragos dėka
03:28
decided to row across the Atlantic Ocean.
77
208260
2000
nusprendžiau irkluoti per Atlantą.
03:30
(Laughter)
78
210260
2000
(Juokas)
03:32
The Atlantic Rowing Race runs from the Canaries to Antigua,
79
212260
2000
Atlanto lenktynės - nuo Kanarų
03:34
it's about 3,000 miles,
80
214260
3000
iki Antigvos, ~5000 km,
03:37
and it turned out to be
81
217260
2000
ir tai pasirodė esąs
03:39
the hardest thing I had ever done.
82
219260
3000
sunkiausias mano kada nors darytas dalykas.
03:42
Sure, I had wanted to get outside of my comfort zone,
83
222260
3000
Žinoma, aš norėjau išeiti iš komforto zonos,
03:45
but what I'd sort of failed to notice was that
84
225260
2000
bet pamiršau pastebėti, jog,
03:47
getting out of your comfort zone is, by definition,
85
227260
2000
išėjimas iš komforto zonos savaime
03:49
extremely uncomfortable.
86
229260
2000
yra itin nemalonus.
03:53
And my timing was not great either:
87
233260
2000
Be to pasirinkau patį blogiausią laiką:
03:55
2005, when I did the Atlantic,
88
235260
2000
2005-aisiais, kai plaukiau per Atlantą,
03:57
was the year of Hurricane Katrina.
89
237260
2000
siautė uraganas Katrina.
03:59
There were more tropical storms in the North Atlantic
90
239260
3000
Šiaurės Atlante tropinių audrų buvo daugiau
04:02
than ever before, since records began.
91
242260
3000
nei kada nors anksčiau.
04:05
And pretty early on,
92
245260
2000
Ir jau iš pat pradžių
04:07
those storms started making their presence known.
93
247260
3000
tos audros norėjo „pasirodyti“.
04:11
All four of my oars broke
94
251260
2000
Keturi mano irklai sulūžo
04:13
before I reached halfway across.
95
253260
2000
dar prieš pusiaukelę.
04:15
Oars are not supposed to look like this.
96
255260
3000
Irklai neturėtų atrodyti šitaip.
04:18
But what can you do? You're in the middle of the ocean.
97
258260
2000
Bet ką padarysi? Tu juk vidury vandenyno.
04:20
Oars are your only means of propulsion.
98
260260
2000
Irklai – vienintelė judėjimo priemonė.
04:22
So I just had to look around the boat
99
262260
2000
Tad man teko paieškoti laive
04:24
and figure out what I was going to use
100
264260
2000
ir sugalvoti, ką naudoti
04:26
to fix up these oars so that I could carry on.
101
266260
2000
irklų taisymui, kad galėčiau tęsti.
04:28
So I found a boat hook and my trusty duct tape
102
268260
3000
Radau kabeklį ir mano patikimąją lipniąją juostą.
04:31
and splintered the boat hook
103
271260
2000
Sutrumpinau kabeklį,
04:33
to the oars to reinforce it.
104
273260
3000
kad galėčiau sutvirtinti irklus.
04:36
Then, when that gave out,
105
276260
2000
Kai tai nebepadėjo,
04:38
I sawed the wheel axles off my spare rowing seat
106
278260
3000
nupjoviau atsarginės sėdynės ratų ašis
04:41
and used those.
107
281260
2000
ir panaudojau jas.
04:43
And then when those gave out, I cannibalized one of the broken oars.
108
283260
3000
Kai ir tai pasidavė, paaukojau vieną iš sulūžusių irklų.
04:46
I'd never been very good at fixing stuff
109
286260
2000
Man ne itin sekėsi taisyti dalykus
04:48
when I was living my old life,
110
288260
2000
savo ankstesniame gyvenime,
04:50
but it's amazing how resourceful you can become
111
290260
3000
bet neįtikėtina, koks išradingas gali patapti,
04:53
when you're in the middle of the ocean
112
293260
2000
kai esi vidury vandenyno ir
04:55
and there's only one way to get to the other side.
113
295260
2000
turi tik vieną būdą nusigauti į kitą pusę.
04:57
And the oars kind of became a symbol
114
297260
2000
Tad irklai tapo simboliu
04:59
of just in how many ways
115
299260
3000
kokia daugybe būdų
05:02
I went beyond what I thought were my limits.
116
302260
2000
aš peržengiau savo įsivaizduojamas ribas.
05:04
I suffered from tendinitis on my shoulders
117
304260
3000
Mane kankino pečių sausgyslių uždegimas ir
05:07
and saltwater sores on my bottom.
118
307260
2000
žaizdos nuo jūros vandens ant užpakalio.
05:09
I really struggled psychologically,
119
309260
3000
Kankinausi psichologiškai,
05:12
totally overwhelmed by the scale of the challenge,
120
312260
3000
visiškai priblokšta iššūkio dydžio,
05:15
realizing that, if I carried on moving at two miles an hour,
121
315260
3000
suprasdama, jog jei ir toliau plauksiu 3 km/h greičiu,
05:18
3,000 miles was going to
122
318260
2000
Beveik 5000km
05:20
take me a very, very long time.
123
320260
2000
užims itin daug laiko.
05:22
There were so many times
124
322260
2000
Buvo daugybė kartų,
05:24
when I thought I'd hit that limit,
125
324260
2000
kai jau galvojau, jog pasiekiau ribą,
05:26
but had no choice but to just carry on
126
326260
3000
tačiau neturėjau kito pasirinkimo, tik tęsti kelionę
05:29
and try and figure out how I was going to get to the other side
127
329260
2000
ir sumąstyti, kaip nusigauti į kitą pusę
05:31
without driving myself crazy.
128
331260
2000
neišprotėjus.
05:33
And eventually after
129
333260
2000
Galiausiai po
05:35
103 days at sea,
130
335260
2000
103-ų dienų jūroje
05:37
I arrived in Antigua.
131
337260
2000
atkeliavau į Antigvą.
05:39
I don't think I've ever felt so happy
132
339260
2000
Nesijaučiau tokia laiminga
05:41
in my entire life.
133
341260
2000
niekada per savo gyvenimą.
05:43
It was a bit like finishing a marathon
134
343260
2000
Tai buvo panašu į maratono įveikimą,
05:45
and getting out of solitary confinement
135
345260
2000
išlaisvinimą iš vienutės
05:47
and winning an Oscar all rolled into one.
136
347260
3000
ir Oskaro laimėjimą vienu metu.
05:50
I was euphoric.
137
350260
2000
Buvau euforijoje.
05:52
And to see all the people coming out to greet me
138
352260
2000
Matant žmones, atėjusius manęs sutikti,
05:54
and standing along the cliff tops and clapping and cheering,
139
354260
3000
stovinčius ant uolos, plojančius ir sveikinančius,
05:57
I just felt like a movie star.
140
357260
2000
pasijutau kaip filmų žvaigždė.
05:59
It was absolutely wonderful.
141
359260
2000
Tai buvo nepakartojama.
06:01
And I really learned then that, the bigger the challenge,
142
361260
2000
Ir tuo metu suvokiau: kuo didesnis iššūkis,
06:03
the bigger the sense of achievement
143
363260
2000
tuo didesnis pasiekimo jausmas,
06:05
when you get to the end of it.
144
365260
2000
kai pasieki pabaigą.
06:08
So this might be a good moment to take a quick time-out
145
368260
3000
Būtų pats laikas trumpai pauzei
06:11
to answer a few FAQs about ocean rowing
146
371260
3000
atsakyti kelis D.U.K. apie vandenynų irklavimą,
06:14
that might be going through your mind.
147
374260
2000
kurie dabar, tikėtina, sukasi jūsų galvose.
06:16
Number one that I get asked: What do you eat?
148
376260
3000
Populiariausias: Ką aš valgau?
06:19
A few freeze-dried meals, but mostly I try and eat
149
379260
3000
Šalčiu džiovintus patiekalus, bet dažniausiai bandau valgyti
06:22
much more unprocessed foods.
150
382260
3000
mažiau apdorotą maistą.
06:25
So I grow my own beansprouts.
151
385260
2000
Auginu savo šparagines pupeles.
06:27
I eat fruits and nut bars,
152
387260
2000
Valgau vaisius ir riešutų batonėlius,
06:29
a lot of nuts.
153
389260
2000
daug riešutų.
06:31
And generally arrive about 30 pounds lighter
154
391260
2000
Dažniausiai atvykstu 14 kg lengvesnė
06:33
at the other end.
155
393260
2000
kelionės pabaigoje.
06:35
Question number two: How do you sleep?
156
395260
2000
2-as klausimas: Kaip tu miegi?
06:37
With my eyes shut. Ha-ha.
157
397260
3000
Užmerktomis akimis. Cha-cha.
06:40
I suppose what you mean is:
158
400260
2000
Spėju, kad omeny turima:
06:42
What happens to the boat while I'm sleeping?
159
402260
2000
Kas nutinka laivui, kol aš miegu?
06:44
Well, I plan my route so that I'm drifting
160
404260
2000
Planuoju maršrutą taip, kad dreifuočiau
06:46
with the winds and the currents while I'm sleeping.
161
406260
2000
su vėju ir srovėmis, kol miegu.
06:48
On a good night, I think my best ever was 11 miles
162
408260
2000
Geriausias rezultatas buvo 18 km
06:50
in the right direction.
163
410260
2000
tinkama kryptimi.
06:52
Worst ever, 13 miles in the wrong direction.
164
412260
3000
Visų laikų blogiausias - 21 km bloga.
06:55
That's a bad day at the office.
165
415260
2000
Tarsi bloga diena ofise.
06:57
What do I wear?
166
417260
2000
Ką aš dėviu?
06:59
Mostly, a baseball cap,
167
419260
2000
Dažniausiai beisbolo kepuraitę,
07:01
rowing gloves and a smile -- or a frown,
168
421260
3000
irklavimo pirštines ir šypseną arba piktą žvilgsnį,
07:04
depending on whether I went backwards overnight --
169
424260
3000
priklauso nuo to ar nudreifavau atgal,
07:07
and lots of sun lotion.
170
427260
2000
ir daug kremo nuo saulės.
07:09
Do I have a chase boat?
171
429260
2000
Ar turiu besivejančią valtį?
07:11
No I don't. I'm totally self-supporting out there.
172
431260
3000
Ne. Aš visiškai savarankiška.
07:14
I don't see anybody for the whole time
173
434260
2000
Nematau žmonių
07:16
that I'm at sea, generally.
174
436260
2000
visą savo buvimo jūroje laiką.
07:20
And finally: Am I crazy?
175
440260
3000
Paskutinis: Ar aš išprotėjusi?
07:23
Well, I leave that one up to you to judge.
176
443260
3000
Paliksiu tai nuspręsti jums.
07:26
So, how do you top rowing across the Atlantic?
177
446260
3000
Kaip pralenkti plaukimą per Atlantą?
07:29
Well, naturally, you decide to row across the Pacific.
178
449260
3000
Natūralu, nusprendi irkluoti per Ramųjį vandenyną.
07:33
Well, I thought the Atlantic was big,
179
453260
2000
Maniau, kad Atlanto vandenynas didelis,
07:35
but the Pacific is really, really big.
180
455260
3000
bet Ramusis yra dar didesnis.
07:40
I think we tend to do it a little bit of a disservice in our usual maps.
181
460260
3000
Manau, kad jam šiek tiek kenkiame savo žemėlapiuose.
07:43
I don't know for sure that the Brits
182
463260
2000
Tiksliai nežinau, kodėl britai sugalvojo
07:45
invented this particular view of the world, but I suspect we might have done so:
183
465260
3000
tokį kampą žiūrėjimui į pasaulį, bet įtariu, kad nutiko taip:
07:48
we are right in the middle,
184
468260
2000
mes esame pačiame centre,
07:50
and we've cut the Pacific in half
185
470260
2000
perkirtome Ramųjį vandenyną per pusę
07:52
and flung it to the far corners of the world.
186
472260
3000
ir nubloškėme į pasaulio kampus.
07:55
Whereas if you look in Google Earth,
187
475260
3000
Tačiau jei pažvelgsite į Google Earth,
07:58
this is how the Pacific looks.
188
478260
2000
štai kaip atrodo Ramusis vandenynas.
08:00
It pretty much covers half the planet.
189
480260
3000
Jis dengia beveik pusę planetos.
08:03
You can just see a little bit of North America up here
190
483260
2000
Čia matote kampelį Šiaurės Amerikos,
08:05
and a sliver of Australia down there.
191
485260
3000
o čia juostelę Australijos.
08:08
It is really big --
192
488260
2000
Jis tikrai didelis –
08:10
65 million square miles --
193
490260
2000
168 milijonai km² –
08:12
and to row in a straight line across it
194
492260
2000
irkluojant tiesia linija
08:14
would be about 8,000 miles.
195
494260
2000
gautųsi apie 13 000 km.
08:16
Unfortunately, ocean rowboats
196
496260
2000
Deja, vandenynų valtys
08:18
very rarely go in a straight line.
197
498260
2000
retai plaukia tiesia kryptimi.
08:20
By the time I get to Australia,
198
500260
2000
Kai pasieksiu Australiją,
08:22
if I get to Australia,
199
502260
2000
jei ją pasieksiu,
08:24
I will have rowed probably nine or 10,000 miles in all.
200
504260
3000
būsiu nuirklavusi 14 – 16 tūkst.km.
08:29
So, because nobody in their straight mind would row
201
509260
2000
Kadangi joks sveiko proto žmogus
08:31
straight past Hawaii without dropping in,
202
511260
2000
neplauktų pro Havajus juose nesustojęs,
08:33
I decided to cut this very big undertaking
203
513260
2000
nusprendžiau šį didelį sumanymą padalinti
08:35
into three segments.
204
515260
3000
į tris dalis.
08:38
The first attempt didn't go so well.
205
518260
2000
Pirmas bandymas nebuvo labai sėkmingas.
08:40
In 2007, I did a rather involuntary capsize drill
206
520260
3000
2007-aisiais nesavanoriškai apsiverčiau
08:43
three times in 24 hours.
207
523260
2000
tris kartus per 24 valandas.
08:45
A bit like being in a washing machine.
208
525260
2000
Panašiai kaip skalbimo mašinoje.
08:47
Boat got a bit dinged up,
209
527260
2000
Valtis buvo šiek tiek aplamdyta,
08:49
so did I.
210
529260
2000
kaip ir aš pati.
08:51
I blogged about it. Unfortunately, somebody
211
531260
2000
Parašiau įrašą savo puslapyje.
08:53
with a bit of a hero complex decided that
212
533260
2000
Ir kažkas su herojaus kompleksu nusprendė,
08:55
this damsel was in distress and needed saving.
213
535260
3000
jog mergaitė strese ir ją reikia gelbėti.
Tai sužinojau, kai virš galvos
08:58
The first I knew about this was when the Coast Guard plane turned up overhead.
214
538260
3000
pasirodė pakrantės apsaugos lėktuvas.
09:01
I tried to tell them to go away.
215
541260
2000
Bandžiau juos nuvyti.
09:03
We had a bit of a battle of wills.
216
543260
2000
Vyko valių kova.
09:05
I lost and got airlifted.
217
545260
2000
Aš pralaimėjau ir buvau pakelta į lėktuvą.
09:07
Awful, really awful.
218
547260
2000
Siaubinga, tikrai siaubinga.
09:09
It was one of the worst feelings of my life,
219
549260
2000
Tai vienas blogiausių momentų gyvenime,
09:11
as I was lifted up on that winch line into the helicopter
220
551260
3000
kai buvau keliama sraigtasparnio keltuvu
09:14
and looked down at my trusty little boat
221
554260
2000
ir pažvelgiau žemyn į ištikimąjį laivą,
09:16
rolling around in the 20 foot waves
222
556260
3000
besivartantį 6 metrų bangose,
09:19
and wondering if I would ever see her again.
223
559260
2000
ir svarsčiau ar ją dar kada pamatysiu.
09:21
So I had to launch a very expensive
224
561260
2000
Teko pradėti itin brangią laivo paieškos
09:23
salvage operation
225
563260
2000
gelbėjimo operaciją
09:25
and then wait another nine months
226
565260
2000
ir tuomet dar laukti 9 mėnesius,
09:27
before I could get back out onto the ocean again.
227
567260
2000
kol vėl galėsiu grįžti į vandenyną.
09:29
But what do you do?
228
569260
2000
Ką belieka daryti?
09:31
Fall down nine times, get up 10.
229
571260
2000
9 kartus nukristi, kad 10-ą atsistotum.
09:33
So, the following year, I set out
230
573260
2000
Taigi kitais metais vėl išplaukiau
09:35
and, fortunately, this time made it safely across to Hawaii.
231
575260
3000
ir šį kartą sėkmingai pasiekiau Havajus.
09:38
But it was not without misadventure.
232
578260
2000
Tiesa, ne be nelaimingų atsitikimų.
09:40
My watermaker broke,
233
580260
2000
Sugedo vandens aparatas –
09:42
only the most important piece of kit that I have on the boat.
234
582260
3000
pati svarbiausia įrangos laive dalis.
09:45
Powered by my solar panels,
235
585260
2000
Maitinamas saulės baterijomis
09:47
it sucks in saltwater
236
587260
2000
jis sūrų vandenį
09:49
and turns it into freshwater.
237
589260
2000
paverčia tinkamu gerti.
09:51
But it doesn't react very well to being immersed in ocean,
238
591260
3000
Jam nelabai patiko būti panardintam į vandenyną,
09:54
which is what happened to it.
239
594260
2000
o būtent tai ir nutiko.
09:56
Fortunately, help was at hand.
240
596260
2000
Mano laimei, pagalba buvo netoliese.
09:58
There was another unusual boat out there
241
598260
2000
Kitas neįprastas laivas
10:00
at the same time, doing as I was doing,
242
600260
3000
tuo pačiu metu darantis tą patį ką ir aš –
10:03
bringing awareness to the North Pacific Garbage Patch,
243
603260
3000
skleidžiantys žinią apie šiaurėje esančią šiukšlių salą,
10:06
that area in the North Pacific about twice the size of Texas,
244
606260
3000
kuri du kartus didesnė už Teksasą
10:09
with an estimated 3.5 million
245
609260
2000
ir sudaryta iš 3,5 milijonų tonų
10:11
tons of trash in it,
246
611260
2000
šiukšlių,
10:13
circulating at the center of
247
613260
2000
plūduriuojančių centre
10:15
that North Pacific Gyre.
248
615260
2000
Šiaurės Ramiojo vandenyno sūkurio.
10:17
So, to make the point, these guys
249
617260
2000
Norėdami atkreipti dėmesį, jie
10:19
had actually built their boat out of plastic trash,
250
619260
3000
pasigamino laivą iš plastiko šiukšlių –
10:22
15,000 empty water bottles
251
622260
2000
15 000 tuščių vandens butelių
10:24
latched together into two pontoons.
252
624260
3000
sutvirtintų į du pontonus.
10:27
They were going very slowly.
253
627260
2000
Jie judėjo lėtai.
10:29
Partly, they'd had a bit of a delay.
254
629260
2000
Iš dalies, jie šiek tiek užtruko,
10:31
They'd had to pull in at Catalina Island shortly after they left Long Beach
255
631260
3000
nes, tik palikus Long Byčą, turėjo sustoti Katalinos saloje –
10:34
because the lids of all the water bottles were coming undone,
256
634260
3000
vandens butelių kamšteliai atsisuko
10:37
and they were starting to sink.
257
637260
2000
ir jie pradėjo skęsti.
10:39
So they'd had to pull in and do all the lids up.
258
639260
3000
Todėl jie turėjo sustoti ir juos sutvirtinti.
10:44
But, as I was approaching the end of my water reserves,
259
644260
3000
Ir kai mano vandens rezervai ėjo į pabaigą,
10:47
luckily, our courses were converging.
260
647260
2000
mūsų keliai susikirto.
10:49
They were running out of food; I was running out of water.
261
649260
3000
Jiems baiginėjosi maistas, o man vanduo.
10:52
So we liaised by satellite phone and arranged to meet up.
262
652260
3000
Mes susisiekėme palydoviniu telefonu ir sutarėm susitikti.
10:55
And it took about a week
263
655260
2000
Užtrukome apie savaitę,
10:57
for us to actually gradually converge.
264
657260
2000
kol susitikome.
10:59
I was doing a pathetically slow speed
265
659260
2000
Aš plaukiau apgailėtinai lėtai –
11:01
of about 1.3 knots,
266
661260
2000
1,3 mazgų greičiu,
11:03
and they were doing only marginally less pathetic speed of about 1.4:
267
663260
3000
o jie plaukė tik truputį mažiau apgailėtinu – 1,4 mazgų:
11:06
it was like two snails in a mating dance.
268
666260
3000
tarsi sraigių poravimosi šokis.
11:09
But, eventually, we did manage to meet up
269
669260
2000
Bet galų gale mes susitikome
11:11
and Joel hopped overboard,
270
671260
2000
ir Joel, peršokęs bortą,
11:13
caught us a beautiful, big mahi-mahi,
271
673260
2000
sugavo gražią, didelę delfinžuvę.
11:15
which was the best food I'd had
272
675260
2000
Tai buvo geriausias maistas,
11:17
in, ooh, at least three months.
273
677260
2000
kurį turėjau per 3 mėnesius.
11:19
Fortunately, the one that he caught that day
274
679260
2000
Pasisekė, kad ta, kurią pagavo tą dieną,
11:21
was better than this one they caught a few weeks earlier.
275
681260
3000
buvo geresnė nei pagauta prieš kelias savaites.
11:24
When they opened this one up,
276
684260
2000
Kai ją perskrodė,
11:26
they found its stomach was full of plastic.
277
686260
2000
skrandyje rado plastiko.
11:28
And this is really bad news because plastic
278
688260
2000
Ir tai yra labai blogai, nes
11:30
is not an inert substance.
279
690260
2000
plastikas nėra inertiška medžiaga.
11:32
It leaches out chemicals
280
692260
2000
Jis skleidžia chemikalus
11:34
into the flesh of the poor critter that ate it,
281
694260
2000
į jį suvalgiusio padaro kūną
11:36
and then we come along and eat that poor critter,
282
696260
3000
ir tuomet mes suvalgome tuos padarus
11:39
and we get some of the toxins accumulating
283
699260
2000
bei gauname tų toksinų
11:41
in our bodies as well.
284
701260
2000
į savo kūnus.
11:43
So there are very real implications for human health.
285
703260
3000
Tad žmonių sveikatai daromas didelis poveikis.
11:47
I eventually made it to Hawaii still alive.
286
707260
3000
Galų gale aš pasiekiau Havajus sveika.
11:50
And, the following year, set out
287
710260
2000
Ir kitais metais pradėjau
11:52
on the second stage of the Pacific,
288
712260
3000
antrą etapą
11:55
from Hawaii down to Tarawa.
289
715260
3000
nuo Havajų iki Taravos.
11:58
And you'll notice something about Tarawa;
290
718260
3000
12:01
it is very low-lying.
291
721260
2000
Šį bei tą pastebėsite Taravoje –
ji labai žema.
12:03
It's that little green sliver on the horizon,
292
723260
3000
Tai tas žalias brūkšnys tolumoje,
12:06
which makes them very nervous
293
726260
2000
kuris labai jaudina gyventojus
12:08
about rising oceans.
294
728260
2000
dėl kylančių vandenynų.
12:10
This is big trouble for these guys.
295
730260
2000
Jiems tai didelė problema.
12:12
They've got no points of land more than about six feet above sea level.
296
732260
3000
Aukščiausia vieta virš jūros lygio yra apie 2 metrus.
12:15
And also, as an increase in extreme
297
735260
2000
Ir kadangi ekstremalėja oro
12:17
weather events due to climate change,
298
737260
2000
sąlygos dėl klimato atšilimo,
12:19
they're expecting more waves
299
739260
2000
jie laukia didesnių bangų,
12:21
to come in over the fringing reef,
300
741260
3000
kurios persiris per pakrantės rifą
12:24
which will contaminate their fresh water supply.
301
744260
3000
ir užterš gėlo vandens atsargas.
12:27
I had a meeting with the president there,
302
747260
2000
Buvau susitikusi su prezidentu
12:29
who told me about his
303
749260
2000
ir jis man pasakojo apie savo šalies
12:31
exit strategy for his country.
304
751260
2000
išsikraustymo strategiją.
12:33
He expects that within the next 50 years,
305
753260
2000
Jis pranašauja, jog per 50 metų
12:35
the 100,000 people that live there
306
755260
2000
100 000 dabartinių gyventojų
12:37
will have to relocate to
307
757260
2000
persikels į
12:39
New Zealand or Australia.
308
759260
2000
Naująją Zelandiją arba Australiją.
12:41
And that made me think about how would I feel
309
761260
2000
Tai vertė pagalvoti, kaip jausčiausi, jei
12:43
if Britain was going to disappear under the waves;
310
763260
3000
Britanijai grėstų paskendimas,
12:46
if the places where I'd been born
311
766260
2000
jei vietos, kur gimiau
12:48
and gone to school
312
768260
2000
ar ėjau į mokyklą,
12:50
and got married,
313
770260
2000
ar susituokiau,
12:52
if all those places were just going to disappear forever.
314
772260
2000
jei visos tos vietos negrįžtamai dingtų.
12:54
How, literally, ungrounded
315
774260
2000
Tiesiogine prasme, kokia be pagrindo
12:56
that would make me feel.
316
776260
2000
tuo metu jausčiausi.
13:00
Very shortly, I'll be setting out to try and get to Australia,
317
780260
3000
Ne už ilgo, iškeliausiu ir bandysiu pasiekti Australiją,
13:03
and if I'm successful, I'll be the first woman ever to row solo
318
783260
3000
ir jei man pavyks, būsiu pirmoji moteris
13:06
all the way across the Pacific.
319
786260
2000
viena perplaukusi Ramųjį vandenyną.
13:08
And I try to use this to bring awareness to these environmental issues,
320
788260
3000
Naudojuosi tuo, kad atkreipčiau dėmesį į
13:11
to bring a human face to the ocean.
321
791260
3000
aplinkosaugos problemas, į vandenyną.
13:14
If the Atlantic was about my inner journey,
322
794260
3000
Jei Atlanto perplaukimas buvo vidinė kelionė,
13:17
discovering my own capabilities,
323
797260
2000
savo galimybių atradimas,
13:19
maybe the Pacific has been about my outer journey,
324
799260
3000
galbūt Ramiojo perplaukimas yra mano išorinė kelionė,
13:22
figuring out how I can use
325
802260
2000
bandymas suvokti, kaip galiu
13:24
my interesting career choice
326
804260
2000
panaudoti savo karjeros pasirinkimą,
13:26
to be of service to the world,
327
806260
3000
kad pasitarnaučiau pasauliui
13:29
and to take some of those things that I've learned out there
328
809260
3000
ir savo išmoktas pamokas
13:32
and apply them to the situation
329
812260
2000
pritaikyčiau toms situacijoms,
13:34
that humankind now finds itself in.
330
814260
3000
su kuriomis dabar susiduria žmonija.
13:37
I think there are probably three key points here.
331
817260
3000
Trys svarbūs pastebėjimai.
13:40
The first one is about
332
820260
2000
Pirmas apie istorijas, kurias
13:42
the stories that we tell ourselves.
333
822260
2000
pasakojame patys sau.
13:44
For so long, I told myself
334
824260
2000
Ilgai kaliau sau į galvą,
13:46
that I couldn't have an adventure
335
826260
2000
jog man nelemta patirti nuotykių,
13:48
because I wasn't six foot tall
336
828260
2000
nes nesu 1,8 metro ūgio,
13:50
and athletic and bearded.
337
830260
3000
atletiško sudėjimo ar su barzda.
13:53
And then that story changed.
338
833260
3000
Ta istorija pasikeitė.
13:56
I found out that people had rowed across oceans.
339
836260
3000
Sužinojau, kad žmonės jau yra irklavę per vandenynus.
13:59
I even met one of them and she was just about my size.
340
839260
3000
Aš net vieną sutikau ir ji buvo mano ūgio.
14:02
So even though I didn't grow any taller,
341
842260
2000
Nors ir nepaaugau,
14:04
I didn't sprout a beard,
342
844260
2000
neužsiauginau barzdos,
14:06
something had changed: My interior dialogue had changed.
343
846260
3000
kai kas pasikeitė: tai mano vidinis dialogas.
14:09
At the moment, the story that we collectively tell ourselves
344
849260
3000
Šiuo metu bendrai mūsų pasakojama istorija
14:12
is that we need all this stuff,
345
852260
2000
pasakoja apie tai,
14:14
that we need oil.
346
854260
2000
jog mums reikalinga nafta.
14:16
But what about if we just change that story?
347
856260
3000
Bet kas nutiktų, jei pakeistume istoriją?
14:19
We do have alternatives,
348
859260
2000
Turime alternatyvų
14:21
and we have the power of free will
349
861260
2000
ir esame laisvi pasirinkti
14:23
to choose those alternatives, those sustainable ones,
350
863260
3000
tvaresnes alternatyvas,
14:26
to create a greener future.
351
866260
2000
kurti švaresnę ateitį.
14:30
The second point is about
352
870260
2000
Kitas pastebėjimas apie
14:32
the accumulation of tiny actions.
353
872260
2000
mažų veiksmų susikaupimą.
14:35
We might think that anything that we do as an individual
354
875260
3000
Galime manyti, jog tai ką darome vieni
14:38
is just a drop in the ocean, that it can't really make a difference.
355
878260
3000
yra tik lašas vandenyne, jog tai nieko nekeičia.
14:41
But it does. Generally, we haven't
356
881260
2000
Bet tai netiesa. Iš esmės, nebūtume
14:43
got ourselves into this mess through big disasters.
357
883260
3000
patekę į šią netvarką dėl didelių katastrofų.
14:46
Yes, there have been the Exxon Valdezes
358
886260
2000
Taip, buvo Exxon Valdez nelaimė,
14:48
and the Chernobyls,
359
888260
2000
ir Černobilis,
14:50
but mostly it's been an accumulation
360
890260
2000
bet, iš esmės, tai buvo suma
14:52
of bad decisions
361
892260
2000
blogų sprendimų
14:54
by billions of individuals,
362
894260
2000
padarytų milijardų žmonių
14:56
day after day and year after year.
363
896260
3000
diena po dienos, metai po metų.
14:59
And, by the same token, we can turn that tide.
364
899260
2000
Ir mes taip pat galime pakeisti eigą.
15:01
We can start making better,
365
901260
2000
Galime priimti geresnius,
15:03
wiser, more sustainable decisions.
366
903260
3000
protingesnius, tvaresnius sprendimus.
15:06
And when we do that, we're not just one person.
367
906260
2000
Taip elgdamiesi nesame vieni.
15:08
Anything that we do spreads ripples.
368
908260
3000
Viskas, ką darome, nuvilnija bangomis.
15:11
Other people will see if you're in the supermarket line
369
911260
2000
Kiti matys, kai stovėsi parduotuvės eilėje
15:13
and you pull out your
370
913260
2000
ir išsitrauksi savo
15:15
reusable grocery bag.
371
915260
2000
daugkartinio naudojimo maišelį.
15:17
Maybe if we all start doing this,
372
917260
2000
Jei visi taip pradėsime elgtis,
15:19
we can make it socially unacceptable
373
919260
2000
gal galėsim padaryti socialiai nepriimtina
15:21
to say yes to plastic in the checkout line.
374
921260
3000
imti plastmasinį maišelį.
15:24
That's just one example.
375
924260
2000
Tai tik vienas pavyzdys.
15:26
This is a world-wide community.
376
926260
2000
O čia pasaulinė bendruomenė.
15:29
The other point:
377
929260
2000
Trečias pastebėjimas:
15:31
It's about taking responsibility.
378
931260
2000
apie atsakomybės prisiėmimą.
15:33
For so much of my life,
379
933260
2000
Ilgą laiką gyvenime
15:35
I wanted something else to make me happy.
380
935260
3000
norėjau, kad kažkas kitas mane padarytų laiminga.
15:38
I thought if I had the right house or the right car
381
938260
2000
Maniau, jei turėsiu teisingą namą, mašiną
15:40
or the right man in my life,
382
940260
2000
ar vyrą gyvenime,
15:42
then I could be happy.
383
942260
2000
tuomet galėsiu būti laiminga.
15:44
But when I wrote that obituary exercise,
384
944260
3000
Bet rašydama savo nekrologą,
15:47
I actually grew up a little bit in that moment
385
947260
3000
tuo momentu šiek tiek paaugau
15:50
and realized that I needed to create my own future.
386
950260
3000
ir supratau, kad pati turiu kurti savo ateitį.
15:53
I couldn't just wait passively
387
953260
2000
Negalėjau pasyviai laukti,
15:55
for happiness to come and find me.
388
955260
3000
kol laimė ateis ir suras mane.
15:58
And I suppose I'm a selfish environmentalist.
389
958260
2000
Gal aš savanaudiška aplinkosaugininkė.
16:00
I plan on being around for a long time,
390
960260
2000
Planuoju dar ilgai gyventi
16:02
and when I'm 90 years old,
391
962260
2000
o kai būsiu 90-ies,
16:04
I want to be happy and healthy.
392
964260
2000
noriu būti laiminga ir sveika.
16:06
And it's very difficult to be happy
393
966260
2000
Tačiau labai sunku būti laimingai
16:08
on a planet that's racked
394
968260
2000
planetoje, kuri iškankinta
16:10
with famine and drought.
395
970260
3000
bado ir sausrų.
16:13
It's very difficult to be healthy on a planet
396
973260
2000
Labai sunku būti sveikai planetoje,
16:15
where we've poisoned the earth
397
975260
3000
kurioje patys užnuodijome žemę,
16:18
and the sea and the air.
398
978260
3000
jūrą ir orą.
16:21
So, shortly, I'm going to be
399
981260
2000
Trumpai tariant, ruošiuosi
16:23
launching a new initiative
400
983260
2000
paleisti naują iniciatyvą,
16:25
called Eco-Heroes.
401
985260
3000
kuri vadinasi Eko-herojai.
16:28
And the idea here is that
402
988260
2000
O mintis yra tokia, jog
16:30
all our Eco-Heroes will log at least one green deed every day.
403
990260
3000
mūsų ekoherojai užregistruos bent vieną ekologišką poelgį.
16:33
It's meant to be a bit of a game.
404
993260
2000
Tai tarsi žaidimas.
16:35
We're going to make an iPhone app out of it.
405
995260
2000
Ruošiamės padaryti iPhone aplikaciją.
16:37
We just want to try and create that awareness
406
997260
2000
Norime sukurti daugiau sąmoningumo,
16:39
because, sure, changing a light bulb isn't going to change the world,
407
999260
3000
nes, žinoma, lemputės pakeitimas nepakeis pasaulio,
16:42
but that attitude,
408
1002260
2000
bet tas požiūris,
16:44
that awareness that leads you to change the light bulb
409
1004260
3000
sąmoningumas, kuris prives prie lemputės keitimo
16:47
or take your reusable coffee mug,
410
1007260
2000
ar daugkartinio puodelio naudojimo,
16:49
that is what could change the world.
411
1009260
3000
tai gali pakeisti pasaulį.
16:52
I really believe that we stand
412
1012260
2000
Nuoširdžiai tikiu, kad esame
16:54
at a very important point in history.
413
1014260
3000
ypatingame istoriniame taške.
16:57
We have a choice. We've been blessed,
414
1017260
2000
Mes turime pasirinkimą. Esame apdovanoti
16:59
or cursed, with free will.
415
1019260
2000
ar prakeikti laisva valia.
17:01
We can choose a greener future,
416
1021260
3000
Galime pasirinkti švaresnę ateitį
17:04
and we can get there
417
1024260
2000
ir galime ten nukeliauti,
17:06
if we all pull together to take it one stroke at a time.
418
1026260
3000
jei visi susiimsime ir irsimės yris po yrio.
17:09
Thank you.
419
1029260
2000
Ačiū jums.
17:11
(Applause)
420
1031260
3000
(Plojimai.)
Apie šią svetainę

Šioje svetainėje rasite "YouTube" vaizdo įrašų, naudingų mokantis anglų kalbos. Pamatysite anglų kalbos pamokas, kurias veda aukščiausio lygio mokytojai iš viso pasaulio. Dukart spustelėkite angliškus subtitrus, rodomus kiekvieno vaizdo įrašo puslapyje, kad iš ten paleistumėte vaizdo įrašą. Subtitrai slenka sinchroniškai su vaizdo įrašo atkūrimu. Jei turite pastabų ar pageidavimų, susisiekite su mumis naudodami šią kontaktinę formą.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7