Roz Savage: Why I'm rowing across the Pacific

Роуз Сэведж: Зачем я пересекла Тихий океан на лодке

46,875 views

2010-04-28 ・ TED


New videos

Roz Savage: Why I'm rowing across the Pacific

Роуз Сэведж: Зачем я пересекла Тихий океан на лодке

46,875 views ・ 2010-04-28

TED


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Переводчик: Anastasia Yakovenko Редактор: Ahmet Yükseltürk
00:16
Hi, my name is Roz Savage
0
16260
2000
Добрый день, меня зовут Роуз Сэведж,
00:18
and I row across oceans.
1
18260
3000
и я занимаюсь океанской греблей.
00:21
Four years ago, I rowed solo across the Atlantic,
2
21260
3000
Четыре года назад я в одиночку пересекла Атлантический океан,
00:24
and since then, I've done two out of three stages
3
24260
3000
и с тех пор прошла уже два этапа из трех
00:27
across the Pacific,
4
27260
2000
путешествия через Тихий океан,
00:29
from San Francisco to Hawaii
5
29260
2000
от Сан-Франциско до Гавайев
00:31
and from Hawaii to Kiribati.
6
31260
2000
и от Гавайев до Кирибати.
00:33
And tomorrow, I'll be leaving this boat
7
33260
2000
Завтра я покидаю эту лодку и
00:35
to fly back to Kiribati
8
35260
2000
полечу обратно в Кирибати
00:37
to continue with the third and final stage
9
37260
2000
чтобы начать третий -- и последний -- этап
00:39
of my row across the Pacific.
10
39260
3000
своего путешествия через Тихий океан.
00:42
Cumulatively, I will have rowed
11
42260
2000
Всего я планирую проплыть
00:44
over 8,000 miles,
12
44260
2000
больше 8 000 миль (почти 13 000 км),
00:46
taken over three million oar strokes
13
46260
2000
сделать больше 3 миллионов взмахов веслами
00:48
and spent more than 312 days alone
14
48260
3000
и провести более 312 дней в одиночестве
00:51
on the ocean on a 23 foot rowboat.
15
51260
3000
в океане на 23 футовой весельной лодке.
00:55
This has given me a very
16
55260
2000
Мои отношения с океаном
00:57
special relationship with the ocean.
17
57260
2000
можно назвать особыми.
00:59
We have a bit of a love/hate thing going on.
18
59260
2000
Есть и любовь, и ненависть.
01:01
I feel a bit about it like I did about
19
61260
2000
Океан немного напоминает
01:03
a very strict math teacher that I once had at school.
20
63260
3000
мою школьную учительницу математики.
01:06
I didn't always like her, but I did respect her,
21
66260
3000
Она мне не всегда нравилась, но я ее уважала.
01:09
and she taught me a heck of a lot.
22
69260
2000
И она очень многое мне дала.
01:11
So today I'd like to share with you
23
71260
2000
Сегодня я хочу рассказать вам
01:13
some of my ocean adventures
24
73260
3000
о своих приключениях
01:16
and tell you a little bit about what they've taught me,
25
76260
2000
и о том, чему они меня научили,
01:18
and how I think we can maybe take some of those lessons
26
78260
3000
а еще о том, как то, чему я научилась за это время,
01:21
and apply them to this environmental challenge
27
81260
2000
можно использовать для решения экологических проблем,
01:23
that we face right now.
28
83260
2000
с которыми мы сейчас сталкиваемся.
01:26
Now, some of you might be thinking,
29
86260
2000
Наверное, кто-то из вас подумал:
01:28
"Hold on a minute. She doesn't look very much like an ocean rower.
30
88260
3000
Постойте, она ведь не похожа на гребчиху!
01:31
Isn't she meant to be about this tall
31
91260
2000
Она должна быть такой вот высокой,
01:33
and about this wide
32
93260
2000
вот такой мощной
01:35
and maybe look a bit more like these guys?"
33
95260
3000
и быть похожей на людей с одного из этих фото.
01:38
You'll notice, they've all got something that I don't.
34
98260
3000
Наверное, вы уже заметили, что у всех у них есть то, чего нет у меня.
01:43
Well, I don't know what you're thinking, but I'm talking about the beards. (Laughter)
35
103260
3000
Не знаю, о чем вы подумали, а я говорила о бороде.
01:47
And no matter how long I've spent on the ocean,
36
107260
2000
И неважно, сколько времени я проведу в океане,
01:49
I haven't yet managed to muster a decent beard,
37
109260
2000
хоть сколько-нибудь приличной бороды мне не видать.
01:51
and I hope that it remains that way.
38
111260
3000
И надеюсь, в этом плане ничего не изменится.
01:54
For a long time, I didn't believe that I could have a big adventure.
39
114260
3000
очень долго я не верила, что меня ждет большое приключение.
01:57
The story that I told myself was
40
117260
2000
Я всегда говорила себе, что
01:59
that adventurers looked like this.
41
119260
2000
люди, с которыми происходят приключения, выглядят вот так.
02:01
I didn't look the part.
42
121260
2000
Я, в общем-то, на них не похожа.
02:03
I thought there were them and there were us,
43
123260
3000
Мне всегда казалось, что есть ОНИ, и есть МЫ,
02:06
and I was not one of them.
44
126260
2000
и к НИМ я не принадлежала.
02:08
So for 11 years, I conformed.
45
128260
3000
В течение 11 лет я занималась тем. что пыталась "соответствовать".
02:11
I did what people from my kind of background were supposed to do.
46
131260
3000
Я делала как раз то, что делали все остальные с похожей биографией.
02:14
I was working in an office in London
47
134260
3000
Я работала в консалтинге
02:17
as a management consultant.
48
137260
2000
в Лондоне.
02:19
And I think I knew from day one that it wasn't the right job for me.
49
139260
3000
И, думаю, с самого начала осознавала, что эта работа не по мне.
02:22
But that kind of conditioning
50
142260
2000
Но тем неменее столько лет
02:24
just kept me there for so many years,
51
144260
2000
продолжала ей заниматься,
02:26
until I reached my mid-30s and I thought,
52
146260
2000
пока не поняла, что мне уже за тридцать,
02:28
"You know, I'm not getting any younger.
53
148260
3000
и я не молодею.
02:31
I feel like I've got a purpose in this life, and I don't know what it is,
54
151260
3000
Я чувствовала, что в моей жизни есть цель, а я не знаю, в чем она,
02:34
but I'm pretty certain that management consultancy is not it.
55
154260
3000
но практически полностью уверена, что она не в работе в консалтинге.
02:39
So, fast forward a few years.
56
159260
2000
И вот, спустя несколько лет,
02:41
I'd gone through some changes.
57
161260
3000
я изменилась,
02:44
To try and answer that question of,
58
164260
2000
чтобы попытаться ответить на тот самый вопрос:
02:46
"What am I supposed to be doing with my life?"
59
166260
2000
как мне жить дальше?
02:48
I sat down one day
60
168260
2000
Однажды я села
02:50
and wrote two versions of my own obituary,
61
170260
3000
и написала две версии своего некролога,
02:53
the one that I wanted, a life of adventure,
62
173260
3000
в первой была жизнь, полная приключений,
02:56
and the one that I was actually heading for
63
176260
2000
но вторая казалась более вероятной --
02:58
which was a nice, normal, pleasant life,
64
178260
3000
в ней была описана хорошая, обычная, приятная жизнь,
03:01
but it wasn't where I wanted to be by the end of my life.
65
181260
3000
но я бы не хотела прожить такую жизнь.
03:04
I wanted to live a life that I could be proud of.
66
184260
3000
Я хотела гордиться своей жизнью.
03:07
And I remember looking at these two versions of my obituary
67
187260
3000
И я помню , как смотрела на две версии некролога
03:10
and thinking, "Oh boy,
68
190260
2000
и думала: "Боже,
03:12
I'm on totally the wrong track here.
69
192260
2000
я выбрала абсолютно не тот путь.
03:14
If I carry on living as I am now,
70
194260
2000
Если я сейчас ничего не поменяю,
03:16
I'm just not going to end up where I want to be
71
196260
2000
у меня не получится стать тем, кем я хочу стать
03:18
in five years, or 10 years,
72
198260
2000
через 5 или 10 лет
03:20
or at the end of my life."
73
200260
2000
или даже до конца своих дней."
03:22
I made a few changes,
74
202260
2000
И я начала менять свою жизнь,
03:24
let go of some loose trappings of my old life,
75
204260
2000
отпустила то, что меня сдерживало раньше,
03:26
and through a bit of a leap of logic,
76
206260
2000
немного подумала
03:28
decided to row across the Atlantic Ocean.
77
208260
2000
и решила пересечь Атлантический океан на весельной лодке.
03:30
(Laughter)
78
210260
2000
(Смех в зале)
03:32
The Atlantic Rowing Race runs from the Canaries to Antigua,
79
212260
2000
Переход через Атлантику начинается на Канарских островах и заканчивается на Антигуа.
03:34
it's about 3,000 miles,
80
214260
3000
Расстояние около 3000 миль. (примерно 5000 км)
03:37
and it turned out to be
81
217260
2000
Этот переход оказался
03:39
the hardest thing I had ever done.
82
219260
3000
самым сложным поступком в моей жизни.
03:42
Sure, I had wanted to get outside of my comfort zone,
83
222260
3000
Безусловно, я хотела выйти из так называемой "зоны комфорта",
03:45
but what I'd sort of failed to notice was that
84
225260
2000
но мне не удалось заметит, что
03:47
getting out of your comfort zone is, by definition,
85
227260
2000
выход из "зоны комфорта" по определению
03:49
extremely uncomfortable.
86
229260
2000
весьма некомфортен.
03:53
And my timing was not great either:
87
233260
2000
Времю которую я выбрала также нельзя назвать замечательным.
03:55
2005, when I did the Atlantic,
88
235260
2000
В 2005 году, когда я пересекала Атлантику,
03:57
was the year of Hurricane Katrina.
89
237260
2000
случился ураган Катрина.
03:59
There were more tropical storms in the North Atlantic
90
239260
3000
Количество штормов в северной части Атлантики в тот год
04:02
than ever before, since records began.
91
242260
3000
было максимальным за всю историю наблюдений.
04:05
And pretty early on,
92
245260
2000
Я ощутила это
04:07
those storms started making their presence known.
93
247260
3000
практически с самого начала.
04:11
All four of my oars broke
94
251260
2000
Еще до того, как я проделала половину пути,
04:13
before I reached halfway across.
95
253260
2000
сломались все 4 весла.
04:15
Oars are not supposed to look like this.
96
255260
3000
Весла на самом деле выглядят не так.
04:18
But what can you do? You're in the middle of the ocean.
97
258260
2000
Но что я могла сделать, находясь посреди океана?
04:20
Oars are your only means of propulsion.
98
260260
2000
Только весло может заставить лодку двигаться вперед.
04:22
So I just had to look around the boat
99
262260
2000
Так что мне пришлось оглядеться по сторонам
04:24
and figure out what I was going to use
100
264260
2000
и найти что-нибудь,
04:26
to fix up these oars so that I could carry on.
101
266260
2000
чтобы починить весла и продолжать плыть.
04:28
So I found a boat hook and my trusty duct tape
102
268260
3000
Так что я нашла багор и хороший скотч
04:31
and splintered the boat hook
103
271260
2000
и примотала багор
04:33
to the oars to reinforce it.
104
273260
3000
к веслам, чтобы укрепить сломанное место.
04:36
Then, when that gave out,
105
276260
2000
Когда это не сработало,
04:38
I sawed the wheel axles off my spare rowing seat
106
278260
3000
я отпилила ось запасного сидения
04:41
and used those.
107
281260
2000
и использовала ее.
04:43
And then when those gave out, I cannibalized one of the broken oars.
108
283260
3000
Когда и это не сработало, я разобрала одно из сломанных весел.
04:46
I'd never been very good at fixing stuff
109
286260
2000
Починка вещей никогда не была моей сильной стороной
04:48
when I was living my old life,
110
288260
2000
в той, прошлой жизни.
04:50
but it's amazing how resourceful you can become
111
290260
3000
И поразительно, насколько находчивым можно стать,
04:53
when you're in the middle of the ocean
112
293260
2000
находясь посреди океана
04:55
and there's only one way to get to the other side.
113
295260
2000
и не имея другого способа оказаться на другом берегу.
04:57
And the oars kind of became a symbol
114
297260
2000
И эти весла стали для меня символом того,
04:59
of just in how many ways
115
299260
3000
насколько далеко
05:02
I went beyond what I thought were my limits.
116
302260
2000
я вышла за пределы того, что считала для себя возможным раньше.
05:04
I suffered from tendinitis on my shoulders
117
304260
3000
У меня воспалились ткани на плечах,
05:07
and saltwater sores on my bottom.
118
307260
2000
а от соленой воды появились язвы на ягодицах.
05:09
I really struggled psychologically,
119
309260
3000
Мне было очень тяжело психолоически,
05:12
totally overwhelmed by the scale of the challenge,
120
312260
3000
я была ошеломлена масштабом моего мероприятия
05:15
realizing that, if I carried on moving at two miles an hour,
121
315260
3000
и понимала, что если буду продолжать двигаться со скоростью 2 мили в час,
05:18
3,000 miles was going to
122
318260
2000
то мне понадобится очень, очень много времени,
05:20
take me a very, very long time.
123
320260
2000
чтобы преодолеть 3000 миль.
05:22
There were so many times
124
322260
2000
Столько раз мне казалось,
05:24
when I thought I'd hit that limit,
125
324260
2000
что я дошла до своих границ,
05:26
but had no choice but to just carry on
126
326260
3000
но выбор был только один -- плыть дальше
05:29
and try and figure out how I was going to get to the other side
127
329260
2000
и пытаться понять, как я доберусь до берега
05:31
without driving myself crazy.
128
331260
2000
и не сойду с ума.
05:33
And eventually after
129
333260
2000
В итоге после
05:35
103 days at sea,
130
335260
2000
103 дней в море
05:37
I arrived in Antigua.
131
337260
2000
я оказалась на Антигуа.
05:39
I don't think I've ever felt so happy
132
339260
2000
Не думаю, что когда-либо я была счастливее
05:41
in my entire life.
133
341260
2000
за всю мою жизнь.
05:43
It was a bit like finishing a marathon
134
343260
2000
Я как будто пробежала марафон,
05:45
and getting out of solitary confinement
135
345260
2000
вышла из тюрьмы
05:47
and winning an Oscar all rolled into one.
136
347260
3000
и получила Оскара -- и все в одно и то же время.
05:50
I was euphoric.
137
350260
2000
Я была в эйфории.
05:52
And to see all the people coming out to greet me
138
352260
2000
Я видела людей, которые вышли, чтобы поприветствовать меня.
05:54
and standing along the cliff tops and clapping and cheering,
139
354260
3000
Они стояли на скалах и хлопали и подбадривали меня.
05:57
I just felt like a movie star.
140
357260
2000
Я чувствовала себя суперзвездой.
05:59
It was absolutely wonderful.
141
359260
2000
Было изумительно.
06:01
And I really learned then that, the bigger the challenge,
142
361260
2000
И тогда я поняла, что чем сложнее дело,
06:03
the bigger the sense of achievement
143
363260
2000
тем больше чувство удовлетворения от сделанного,
06:05
when you get to the end of it.
144
365260
2000
когда все уже закончилось.
06:08
So this might be a good moment to take a quick time-out
145
368260
3000
А сейчас я немного отвлекусь от темы,
06:11
to answer a few FAQs about ocean rowing
146
371260
3000
чтобы ответить на пару вопросов об океанской гребле,
06:14
that might be going through your mind.
147
374260
2000
которые, вероятно, у вас возникли.
06:16
Number one that I get asked: What do you eat?
148
376260
3000
Наиболее часто задаваемый вопрос - что я там ем.
06:19
A few freeze-dried meals, but mostly I try and eat
149
379260
3000
Растворимые полуфабрикаты, но в основном я старалась есть
06:22
much more unprocessed foods.
150
382260
3000
сырую еду.
06:25
So I grow my own beansprouts.
151
385260
2000
Я выращивала ростки сои,
06:27
I eat fruits and nut bars,
152
387260
2000
ела фрукты и ореховые батончики,
06:29
a lot of nuts.
153
389260
2000
много орехов,
06:31
And generally arrive about 30 pounds lighter
154
391260
2000
а вообще за время путешествия я потеряла
06:33
at the other end.
155
393260
2000
30 фунтов (почти 14 кг).
06:35
Question number two: How do you sleep?
156
395260
2000
Второй вопрос -- как я там сплю.
06:37
With my eyes shut. Ha-ha.
157
397260
3000
Закрыв глаза. Хаха.
06:40
I suppose what you mean is:
158
400260
2000
Я все-таки думаю, что вас интересует,
06:42
What happens to the boat while I'm sleeping?
159
402260
2000
что происходит с лодкой, пока я сплю?
06:44
Well, I plan my route so that I'm drifting
160
404260
2000
Я стараюсь планировать маршрут так,
06:46
with the winds and the currents while I'm sleeping.
161
406260
2000
чтобы во время сна меня несло ветром или течением.
06:48
On a good night, I think my best ever was 11 miles
162
408260
2000
Однажды меня унесло на 11 миль (18 км)
06:50
in the right direction.
163
410260
2000
в нужном направлении.
06:52
Worst ever, 13 miles in the wrong direction.
164
412260
3000
А в другой раз -- на 13 миль (21 км) в сторону от цели.
06:55
That's a bad day at the office.
165
415260
2000
Не очень хороший был день.
06:57
What do I wear?
166
417260
2000
Что на мне надето?
06:59
Mostly, a baseball cap,
167
419260
2000
Главное -- это бейсболка,
07:01
rowing gloves and a smile -- or a frown,
168
421260
3000
перчатки для гребли и улыбка -- или хмурый вид --
07:04
depending on whether I went backwards overnight --
169
424260
3000
в зависимости от того, куда меня отнесло за ночь.
07:07
and lots of sun lotion.
170
427260
2000
И, конечно же, крем для загара.
07:09
Do I have a chase boat?
171
429260
2000
Сопровождает ли меня еще одна лодка?
07:11
No I don't. I'm totally self-supporting out there.
172
431260
3000
Нет, я сама по себе.
07:14
I don't see anybody for the whole time
173
434260
2000
Все время, пока я в океане,
07:16
that I'm at sea, generally.
174
436260
2000
я практически никого не вижу.
07:20
And finally: Am I crazy?
175
440260
3000
И последний вопрос -- я сумасшедшая?
07:23
Well, I leave that one up to you to judge.
176
443260
3000
Тут уж судите сами.
07:26
So, how do you top rowing across the Atlantic?
177
446260
3000
Итак, чем я занялась после похода через Атлантику?
07:29
Well, naturally, you decide to row across the Pacific.
178
449260
3000
Я решила переплыть Тихий океан.
07:33
Well, I thought the Atlantic was big,
179
453260
2000
Раньше мне казалось, что Атлантический океан -- большой.
07:35
but the Pacific is really, really big.
180
455260
3000
но Тихий -- очень, очень большой.
07:40
I think we tend to do it a little bit of a disservice in our usual maps.
181
460260
3000
Думаю, что на наших обычных географических картах мы его недооцениваем.
07:43
I don't know for sure that the Brits
182
463260
2000
Не уверена, были ли это англичане,
07:45
invented this particular view of the world, but I suspect we might have done so:
183
465260
3000
кто придумал такую картинку мира, но предполагаю, что мы сделали так потому,
07:48
we are right in the middle,
184
468260
2000
что в этом случае мы находимся в самом центре карты.
07:50
and we've cut the Pacific in half
185
470260
2000
А Тихий океан разделен на две части
07:52
and flung it to the far corners of the world.
186
472260
3000
и раскидан по краям мира.
07:55
Whereas if you look in Google Earth,
187
475260
3000
Если же посмотреть в Google Earth,
07:58
this is how the Pacific looks.
188
478260
2000
Тихий океан выглядит вот так.
08:00
It pretty much covers half the planet.
189
480260
3000
Им покрыта почти что половина планеты.
08:03
You can just see a little bit of North America up here
190
483260
2000
Наверху можно увидеть небольшую часть Северной Америки
08:05
and a sliver of Australia down there.
191
485260
3000
и кусочек Австралии там внизу.
08:08
It is really big --
192
488260
2000
Океан действительно очень большой.
08:10
65 million square miles --
193
490260
2000
65 миллионов квадратных миль (180 млн км)
08:12
and to row in a straight line across it
194
492260
2000
И чтобы пересечь его по прямой,
08:14
would be about 8,000 miles.
195
494260
2000
нужно преодолеть почти 8 тысяч миль. (почти 13 000 км)
08:16
Unfortunately, ocean rowboats
196
496260
2000
К сожалению на лодке
08:18
very rarely go in a straight line.
197
498260
2000
очень редко удается плыть по прямой.
08:20
By the time I get to Australia,
198
500260
2000
К тому моменту, как я доберусь до Австралии --
08:22
if I get to Australia,
199
502260
2000
если доберусь --
08:24
I will have rowed probably nine or 10,000 miles in all.
200
504260
3000
я должна буду в сумме пройти 9 или 10 тысяч миль. (14.5 - 16 тыс км)
08:29
So, because nobody in their straight mind would row
201
509260
2000
И поскольку никому в здравом уме не придет в голову
08:31
straight past Hawaii without dropping in,
202
511260
2000
пройти мимо Гаваев без остановки,
08:33
I decided to cut this very big undertaking
203
513260
2000
я решила разделить весь путь
08:35
into three segments.
204
515260
3000
на три этапа.
08:38
The first attempt didn't go so well.
205
518260
2000
Первый блин вышел комом.
08:40
In 2007, I did a rather involuntary capsize drill
206
520260
3000
В 2007 году лодку трижды перевернуло
08:43
three times in 24 hours.
207
523260
2000
в течение 24 часов.
08:45
A bit like being in a washing machine.
208
525260
2000
Почти как в стиральной машине.
08:47
Boat got a bit dinged up,
209
527260
2000
Лодку немного покарежило,
08:49
so did I.
210
529260
2000
меня, впрочем, тоже.
08:51
I blogged about it. Unfortunately, somebody
211
531260
2000
Я написала об этом в блоге. К сожалению, какой-то
08:53
with a bit of a hero complex decided that
212
533260
2000
мачо решил,
08:55
this damsel was in distress and needed saving.
213
535260
3000
что у дамочки срыв и ее нужно спасать.
08:58
The first I knew about this was when the Coast Guard plane turned up overhead.
214
538260
3000
Я об этом узнала только тогда, когда самолет береговых спасателей оказался надо мной.
09:01
I tried to tell them to go away.
215
541260
2000
Я пыталась им сказать, чтобы они улетали.
09:03
We had a bit of a battle of wills.
216
543260
2000
Мы спорили.
09:05
I lost and got airlifted.
217
545260
2000
я проиграла спор, и меня эвакуировали на самолете.
09:07
Awful, really awful.
218
547260
2000
Ужасно, было действительно ужасно.
09:09
It was one of the worst feelings of my life,
219
549260
2000
Это одно из худших ощущений в моей жизни.
09:11
as I was lifted up on that winch line into the helicopter
220
551260
3000
Меня поднимают в вертолет по веревке,
09:14
and looked down at my trusty little boat
221
554260
2000
а я смотрю вниз на мою маленькую верную лодку,
09:16
rolling around in the 20 foot waves
222
556260
3000
борющуюся с 20-футовыми волнами,
09:19
and wondering if I would ever see her again.
223
559260
2000
и думаю о том, увижу ли я ее снова.
09:21
So I had to launch a very expensive
224
561260
2000
В итоге мне пришлось снарядить дорогостоящую
09:23
salvage operation
225
563260
2000
экспедицию по спасению лодки
09:25
and then wait another nine months
226
565260
2000
и подождать 9 месяцев,
09:27
before I could get back out onto the ocean again.
227
567260
2000
прежде чем я смогла вернуться в океан.
09:29
But what do you do?
228
569260
2000
Но что еще оставалось делать?
09:31
Fall down nine times, get up 10.
229
571260
2000
Даже если 9 раз не получилось, надо попробовать десятый.
09:33
So, the following year, I set out
230
573260
2000
И на следующий год я поплыла снова
09:35
and, fortunately, this time made it safely across to Hawaii.
231
575260
3000
и в этот раз благополучно достигла Гаваев.
09:38
But it was not without misadventure.
232
578260
2000
Не обошлось и без приключений.
09:40
My watermaker broke,
233
580260
2000
Сломалась опреснительная машина --
09:42
only the most important piece of kit that I have on the boat.
234
582260
3000
самая важная вещь на лодке.
09:45
Powered by my solar panels,
235
585260
2000
Она питается от солнечных панелей
09:47
it sucks in saltwater
236
587260
2000
и превращает соленую воду
09:49
and turns it into freshwater.
237
589260
2000
в пресную.
09:51
But it doesn't react very well to being immersed in ocean,
238
591260
3000
Тем не менее ей не очень полезно попадать в океанскую воду,
09:54
which is what happened to it.
239
594260
2000
но именно это с ней и случилось.
09:56
Fortunately, help was at hand.
240
596260
2000
К счастью, помощь не пришлось долго ждать.
09:58
There was another unusual boat out there
241
598260
2000
Неподалеку шла еще одна интересная лодка,
10:00
at the same time, doing as I was doing,
242
600260
3000
которая занималась тем же, что и я --
10:03
bringing awareness to the North Pacific Garbage Patch,
243
603260
3000
пыталась донести до людей информацию об острове из мусора в северной части Тихого океана,
10:06
that area in the North Pacific about twice the size of Texas,
244
606260
3000
который по размерам равен двум территориям Техаса.
10:09
with an estimated 3.5 million
245
609260
2000
Его вес оценивается в 3.5 миллиона
10:11
tons of trash in it,
246
611260
2000
тонн,
10:13
circulating at the center of
247
613260
2000
и он плавает в центре
10:15
that North Pacific Gyre.
248
615260
2000
северного тихоокеанского круговорота.
10:17
So, to make the point, these guys
249
617260
2000
Возвращаясь к вышесказанному, эти люди
10:19
had actually built their boat out of plastic trash,
250
619260
3000
построили свою лодку из пластикового мусора,
10:22
15,000 empty water bottles
251
622260
2000
связав 15 000 пустых бутылок
10:24
latched together into two pontoons.
252
624260
3000
в два понтона.
10:27
They were going very slowly.
253
627260
2000
Они плыли очень медленно.
10:29
Partly, they'd had a bit of a delay.
254
629260
2000
Плюс случился простой.
10:31
They'd had to pull in at Catalina Island shortly after they left Long Beach
255
631260
3000
После выхода из Лонг Бич пришлось пристать на острове Каталины,
10:34
because the lids of all the water bottles were coming undone,
256
634260
3000
потому что крышки бутылок начали раскручиваться,
10:37
and they were starting to sink.
257
637260
2000
и лодка стала тонуть.
10:39
So they'd had to pull in and do all the lids up.
258
639260
3000
Так что им пришлось остановиться и закрутить все крышки на бутылках.
10:44
But, as I was approaching the end of my water reserves,
259
644260
3000
Итак, у меня заканчивались запасы воды,
10:47
luckily, our courses were converging.
260
647260
2000
но к счастью, наши маршруты пересеклись.
10:49
They were running out of food; I was running out of water.
261
649260
3000
У них была на исходе еда, у меня вода.
10:52
So we liaised by satellite phone and arranged to meet up.
262
652260
3000
Мы связались по спутниковому телефону и договорились о встрече.
10:55
And it took about a week
263
655260
2000
Нам понадобилась неделя,
10:57
for us to actually gradually converge.
264
657260
2000
чтобы наконец встретиться.
10:59
I was doing a pathetically slow speed
265
659260
2000
Я шла очень медленно, со скоростью всего каких-то жалких
11:01
of about 1.3 knots,
266
661260
2000
1.3 узла,
11:03
and they were doing only marginally less pathetic speed of about 1.4:
267
663260
3000
а им удалось разогнаться до чуть менее жалких 1.4 узлов.
11:06
it was like two snails in a mating dance.
268
666260
3000
Мы были как змеи в брачном танце.
11:09
But, eventually, we did manage to meet up
269
669260
2000
Но в итоге нам все-таки удалось пересечься,
11:11
and Joel hopped overboard,
270
671260
2000
и Джоел поймал за бортом
11:13
caught us a beautiful, big mahi-mahi,
271
673260
2000
огромную рыбу,
11:15
which was the best food I'd had
272
675260
2000
лучше которой я ничего не ела
11:17
in, ooh, at least three months.
273
677260
2000
за последние три месяца.
11:19
Fortunately, the one that he caught that day
274
679260
2000
К счастью, рыба, которую он выловил в тот день,
11:21
was better than this one they caught a few weeks earlier.
275
681260
3000
была лучше той, которую он поймал за несколько недель до этого.
11:24
When they opened this one up,
276
684260
2000
Распотрошив первую рыбу,
11:26
they found its stomach was full of plastic.
277
686260
2000
они нашли в ее желудке пластик.
11:28
And this is really bad news because plastic
278
688260
2000
Это действительно ужасно, потому что пластик --
11:30
is not an inert substance.
279
690260
2000
это не инертное вещество.
11:32
It leaches out chemicals
280
692260
2000
Все химикаты выходят из него
11:34
into the flesh of the poor critter that ate it,
281
694260
2000
в ткани несчастного существа, съевшего этот пластик.
11:36
and then we come along and eat that poor critter,
282
696260
3000
А потом появляемся мы и едим то самое существо,
11:39
and we get some of the toxins accumulating
283
699260
2000
и из него к нам попадают все токсины, которые
11:41
in our bodies as well.
284
701260
2000
аккумулируются и в наших телах.
11:43
So there are very real implications for human health.
285
703260
3000
Так что для человеческого здоровья все это имеет большое значение.
11:47
I eventually made it to Hawaii still alive.
286
707260
3000
Но в конце концов я добралась до Гаваев живой.
11:50
And, the following year, set out
287
710260
2000
И год спустя стартовал
11:52
on the second stage of the Pacific,
288
712260
3000
второй этап путешествия через Тихий океан,
11:55
from Hawaii down to Tarawa.
289
715260
3000
от Гаваев до Таравы.
11:58
And you'll notice something about Tarawa;
290
718260
3000
В Тараве есть одна особенность:
12:01
it is very low-lying.
291
721260
2000
город расположен очень низко.
12:03
It's that little green sliver on the horizon,
292
723260
3000
Маленькая зеленая тарелка на горизонте.
12:06
which makes them very nervous
293
726260
2000
И это всегда заставляет жителей города нервничать
12:08
about rising oceans.
294
728260
2000
из-за приливов.
12:10
This is big trouble for these guys.
295
730260
2000
Приливы -- действительно проблема для местных.
12:12
They've got no points of land more than about six feet above sea level.
296
732260
3000
На острове нет точки выше 6 футов (2 метра) над уровнем океана.
12:15
And also, as an increase in extreme
297
735260
2000
И в связи с тем, что увеличение числа
12:17
weather events due to climate change,
298
737260
2000
погодных катаклизмов меняет климат,
12:19
they're expecting more waves
299
739260
2000
жители острова готовятся к тому, что
12:21
to come in over the fringing reef,
300
741260
3000
еще большие волны обойдут береговые рифы
12:24
which will contaminate their fresh water supply.
301
744260
3000
и загрязнят источники пресной воды.
12:27
I had a meeting with the president there,
302
747260
2000
Я встречалась там с президентом,
12:29
who told me about his
303
749260
2000
который рассказал мне о своей
12:31
exit strategy for his country.
304
751260
2000
стратегии ухода людей из страны.
12:33
He expects that within the next 50 years,
305
753260
2000
Он считает, что в течение ближайших 50 лет
12:35
the 100,000 people that live there
306
755260
2000
100 тысяч людей, которые сейчас там живут,
12:37
will have to relocate to
307
757260
2000
будут вынуждены переехать в
12:39
New Zealand or Australia.
308
759260
2000
Новую Зеландию или Австралию.
12:41
And that made me think about how would I feel
309
761260
2000
И я задумалась о том, что если бы
12:43
if Britain was going to disappear under the waves;
310
763260
3000
Англия должна была исчезнуть под волнами.
12:46
if the places where I'd been born
311
766260
2000
Что те места, где я родилась,
12:48
and gone to school
312
768260
2000
ходила в школу,
12:50
and got married,
313
770260
2000
вышла замуж,
12:52
if all those places were just going to disappear forever.
314
772260
2000
все эти места просто бы навсегда исчезли --
12:54
How, literally, ungrounded
315
774260
2000
я бы буквально почувствовала,
12:56
that would make me feel.
316
776260
2000
что у меня земля ушла из под ног.
13:00
Very shortly, I'll be setting out to try and get to Australia,
317
780260
3000
Совсем скоро я попытаюсь добраться до Австралии.
13:03
and if I'm successful, I'll be the first woman ever to row solo
318
783260
3000
Если все получится, я стану первой женщиной, которая в одиночку
13:06
all the way across the Pacific.
319
786260
2000
пересечет Тихий океан на весельной лодке.
13:08
And I try to use this to bring awareness to these environmental issues,
320
788260
3000
И я хочу использовать этот факт, чтобы рассказать людям об экологических проблемах,
13:11
to bring a human face to the ocean.
321
791260
3000
дать океану человеческое лицо.
13:14
If the Atlantic was about my inner journey,
322
794260
3000
Переход через Атлантику стал путешествием внутри себя,
13:17
discovering my own capabilities,
323
797260
2000
способом раскрыть свои возможности.
13:19
maybe the Pacific has been about my outer journey,
324
799260
3000
Возможно, Тихий океан станет путешествием во вне,
13:22
figuring out how I can use
325
802260
2000
способом понять, как я могу использовать
13:24
my interesting career choice
326
804260
2000
свой выбор карьеры
13:26
to be of service to the world,
327
806260
3000
для того, чтобы принести пользу миру,
13:29
and to take some of those things that I've learned out there
328
809260
3000
и взять все то, чему я научилась за это время,
13:32
and apply them to the situation
329
812260
2000
и применить к той ситуации,
13:34
that humankind now finds itself in.
330
814260
3000
в которой человечество находится сейчас.
13:37
I think there are probably three key points here.
331
817260
3000
Мне кажется, есть три основных момента.
13:40
The first one is about
332
820260
2000
Первый касается
13:42
the stories that we tell ourselves.
333
822260
2000
оправданий, которые мы для себя находим.
13:44
For so long, I told myself
334
824260
2000
В течение долгого времени я говорила себе,
13:46
that I couldn't have an adventure
335
826260
2000
что приключения не для меня,
13:48
because I wasn't six foot tall
336
828260
2000
потому что я ниже 6 футов,
13:50
and athletic and bearded.
337
830260
3000
я не спортивная и у меня нет бороды.
13:53
And then that story changed.
338
833260
3000
А потом все изменилось.
13:56
I found out that people had rowed across oceans.
339
836260
3000
Я узнала, что человек может пересечь океан на весельной лодке.
13:59
I even met one of them and she was just about my size.
340
839260
3000
Я даже встретила одну из тех людей, и она была той же комплекции, что и я.
14:02
So even though I didn't grow any taller,
341
842260
2000
И несмотря на то, что я не стала выше,
14:04
I didn't sprout a beard,
342
844260
2000
не отрастила бороду,
14:06
something had changed: My interior dialogue had changed.
343
846260
3000
что-то изменилось, мой внутренний диалог изменился.
14:09
At the moment, the story that we collectively tell ourselves
344
849260
3000
Сейчас точка зрения, которую мы все признаем,
14:12
is that we need all this stuff,
345
852260
2000
заключается в том, что нам все это нужно,
14:14
that we need oil.
346
854260
2000
что нужна нефть.
14:16
But what about if we just change that story?
347
856260
3000
Но что если мы просто поменяем это мнение?
14:19
We do have alternatives,
348
859260
2000
Ведь есть альтернативы,
14:21
and we have the power of free will
349
861260
2000
и есть свобода воли,
14:23
to choose those alternatives, those sustainable ones,
350
863260
3000
чтобы выбрать именно эти альтернативы -- рациональные --
14:26
to create a greener future.
351
866260
2000
для создания более экологичного будущего.
14:30
The second point is about
352
870260
2000
Второй момент --
14:32
the accumulation of tiny actions.
353
872260
2000
теория малых дел.
14:35
We might think that anything that we do as an individual
354
875260
3000
Мы можем думать, что все, что делаем лично мы, --
14:38
is just a drop in the ocean, that it can't really make a difference.
355
878260
3000
это капля в море, что глобально ничего не меняется.
14:41
But it does. Generally, we haven't
356
881260
2000
На самом деле это не так. Вообще тот бардак,
14:43
got ourselves into this mess through big disasters.
357
883260
3000
который творится сейчас, произошел не из-за больших катастроф.
14:46
Yes, there have been the Exxon Valdezes
358
886260
2000
Конечно, были и разливы нефти, как в результате аварии танкера Exxon Valdez,
14:48
and the Chernobyls,
359
888260
2000
был и Чернобыль.
14:50
but mostly it's been an accumulation
360
890260
2000
но основная часть накопилась из-за
14:52
of bad decisions
361
892260
2000
неправильных решений
14:54
by billions of individuals,
362
894260
2000
миллиардов людей
14:56
day after day and year after year.
363
896260
3000
изо дня в день и из года в год.
14:59
And, by the same token, we can turn that tide.
364
899260
2000
И точно так же мы можем поменять курс.
15:01
We can start making better,
365
901260
2000
Мы можем начать принимать более правильные,
15:03
wiser, more sustainable decisions.
366
903260
3000
мудрые, рациональные решения.
15:06
And when we do that, we're not just one person.
367
906260
2000
И когда мы начнем так поступать, нас станет много.
15:08
Anything that we do spreads ripples.
368
908260
3000
Все, что мы делаем, оставляет след, как рябь на воде.
15:11
Other people will see if you're in the supermarket line
369
911260
2000
Другие люди увидят, если, например, в очереди в магазине
15:13
and you pull out your
370
913260
2000
вы достанете
15:15
reusable grocery bag.
371
915260
2000
многоразовую сумку для покупок.
15:17
Maybe if we all start doing this,
372
917260
2000
Если мы все начнем так поступать,
15:19
we can make it socially unacceptable
373
919260
2000
мы можем сделать так, что в обществе будет не принято
15:21
to say yes to plastic in the checkout line.
374
921260
3000
использовать пластиковые пакеты на кассах.
15:24
That's just one example.
375
924260
2000
Просто пример.
15:26
This is a world-wide community.
376
926260
2000
Это мировое сообщество.
15:29
The other point:
377
929260
2000
И третий момент.
15:31
It's about taking responsibility.
378
931260
2000
Он о принятии ответственности.
15:33
For so much of my life,
379
933260
2000
Так много раз
15:35
I wanted something else to make me happy.
380
935260
3000
я хотела, чтобы кто-то сделал меня счастливой.
15:38
I thought if I had the right house or the right car
381
938260
2000
Мне казалось, что если у меня будет правильный дом или правильная машина
15:40
or the right man in my life,
382
940260
2000
или правильный мужчина рядом,
15:42
then I could be happy.
383
942260
2000
я могу стать счастливой.
15:44
But when I wrote that obituary exercise,
384
944260
3000
А затем, когда я написала тот самый некролог,
15:47
I actually grew up a little bit in that moment
385
947260
3000
я немного выросла в тот момент
15:50
and realized that I needed to create my own future.
386
950260
3000
и поняла, что должна сама создавать свое будущее.
15:53
I couldn't just wait passively
387
953260
2000
Я не могу просто пассивно ждать,
15:55
for happiness to come and find me.
388
955260
3000
что счастье придет и найдет меня.
15:58
And I suppose I'm a selfish environmentalist.
389
958260
2000
Думаю, я эколог--эгоист.
16:00
I plan on being around for a long time,
390
960260
2000
я планирую заниматься всем этим довольно долго,
16:02
and when I'm 90 years old,
391
962260
2000
и когда мне стукнет 90,
16:04
I want to be happy and healthy.
392
964260
2000
я хочу быть счастливой и здоровой.
16:06
And it's very difficult to be happy
393
966260
2000
Но очень сложно быть счастливой
16:08
on a planet that's racked
394
968260
2000
на планете, страдающей
16:10
with famine and drought.
395
970260
3000
от голода и засухи.
16:13
It's very difficult to be healthy on a planet
396
973260
2000
Очень сложно быть счастливой на планете,
16:15
where we've poisoned the earth
397
975260
3000
на которой мы сами отравили и землю,
16:18
and the sea and the air.
398
978260
3000
и воду, и воздух.
16:21
So, shortly, I'm going to be
399
981260
2000
Итак, я планирую
16:23
launching a new initiative
400
983260
2000
начать новый проект,
16:25
called Eco-Heroes.
401
985260
3000
который будет называться Эко--Герои.
16:28
And the idea here is that
402
988260
2000
Идея заключается в том,
16:30
all our Eco-Heroes will log at least one green deed every day.
403
990260
3000
что все Эко--герои будут каждый день записывать хотя бы один экологичный поступок.
16:33
It's meant to be a bit of a game.
404
993260
2000
Это будет часть общей игры.
16:35
We're going to make an iPhone app out of it.
405
995260
2000
Мы сделаем для этого приложение для iPhone.
16:37
We just want to try and create that awareness
406
997260
2000
Мы хотим попытаться рассказать людям,
16:39
because, sure, changing a light bulb isn't going to change the world,
407
999260
3000
потому что, конечно же, замена лампочки не изменит мир,
16:42
but that attitude,
408
1002260
2000
но само отношение
16:44
that awareness that leads you to change the light bulb
409
1004260
3000
и знание, которое побуждает вас заменить лампочку
16:47
or take your reusable coffee mug,
410
1007260
2000
или взять многоразовую чашку для кофе --
16:49
that is what could change the world.
411
1009260
3000
они и изменят мир.
16:52
I really believe that we stand
412
1012260
2000
Я действительно верю в то,
16:54
at a very important point in history.
413
1014260
3000
что мы живем в очень важное время.
16:57
We have a choice. We've been blessed,
414
1017260
2000
У нас есть выбор. Свободная воля --
16:59
or cursed, with free will.
415
1019260
2000
наше благословение и проклятие.
17:01
We can choose a greener future,
416
1021260
3000
Мы можем сделать выбор в пользу экологичного будущего.
17:04
and we can get there
417
1024260
2000
И мы сможем оказаться в нем,
17:06
if we all pull together to take it one stroke at a time.
418
1026260
3000
если поднажмем все вместе и пойдем вперед шаг за шагом.
17:09
Thank you.
419
1029260
2000
Спасибо.
17:11
(Applause)
420
1031260
3000
(Аплодисменты)
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7