Roz Savage: Why I'm rowing across the Pacific

46,875 views ・ 2010-04-28

TED


Pro přehrání videa dvakrát klikněte na anglické titulky níže.

Překladatel: Petr Simecek Korektor: Petr Bela
00:16
Hi, my name is Roz Savage
0
16260
2000
Ahoj, jmenuji se Roz Savage
00:18
and I row across oceans.
1
18260
3000
a vesluji napříč oceány.
00:21
Four years ago, I rowed solo across the Atlantic,
2
21260
3000
Před čtyřmi lety jsem přeplula Atlantik
00:24
and since then, I've done two out of three stages
3
24260
3000
a potom jsem absolvovala dva ze tří úseků
00:27
across the Pacific,
4
27260
2000
přes Pacifik,
00:29
from San Francisco to Hawaii
5
29260
2000
ze San Francisca na Havaj
00:31
and from Hawaii to Kiribati.
6
31260
2000
a z Havaje na Kiribati.
00:33
And tomorrow, I'll be leaving this boat
7
33260
2000
A zítra opouštím tuto loď
00:35
to fly back to Kiribati
8
35260
2000
a letím na Kiribati
00:37
to continue with the third and final stage
9
37260
2000
na třetí a poslední úsek
00:39
of my row across the Pacific.
10
39260
3000
mé plavby přes Pacifik.
00:42
Cumulatively, I will have rowed
11
42260
2000
Dohromady jsem přeplula
00:44
over 8,000 miles,
12
44260
2000
přes 8000 mil,
00:46
taken over three million oar strokes
13
46260
2000
přes 3 miliony záběrů
00:48
and spent more than 312 days alone
14
48260
3000
a strávila o samotě na moři 312 dnů
00:51
on the ocean on a 23 foot rowboat.
15
51260
3000
na 23 stop dlouhé veslici
00:55
This has given me a very
16
55260
2000
Dalo mi to velmi
00:57
special relationship with the ocean.
17
57260
2000
zvláštní vztah k oceánu.
00:59
We have a bit of a love/hate thing going on.
18
59260
2000
Máme spolu něco mezi láskou a nenávistí.
01:01
I feel a bit about it like I did about
19
61260
2000
Je to podobné jako
01:03
a very strict math teacher that I once had at school.
20
63260
3000
s velmi přísnou učitelkou matematiky, co jsem měla ve škole
01:06
I didn't always like her, but I did respect her,
21
66260
3000
Ne vždy jsem ji měla ráda, ale uznávala jsem ji.
01:09
and she taught me a heck of a lot.
22
69260
2000
A naučila mne zatraceně mnoho.
01:11
So today I'd like to share with you
23
71260
2000
Ráda bych se s vámi dnes podělila
01:13
some of my ocean adventures
24
73260
3000
o některá z mých oceánských dobrodružství
01:16
and tell you a little bit about what they've taught me,
25
76260
2000
a řekla vám trochu o tom, co mne naučily
01:18
and how I think we can maybe take some of those lessons
26
78260
3000
a jak si myslím, že bychom možná některé z těchto lekcí
01:21
and apply them to this environmental challenge
27
81260
2000
mohli použít pro environmentální výzvy,
01:23
that we face right now.
28
83260
2000
kterým nyní čelíme.
01:26
Now, some of you might be thinking,
29
86260
2000
Někteří z vás si možná pomyslí:
01:28
"Hold on a minute. She doesn't look very much like an ocean rower.
30
88260
3000
"Počkej - Ona nevypadá zrovna jako někdo, kdo vesluje přes oceán.
01:31
Isn't she meant to be about this tall
31
91260
2000
Neměla by být takhle vysoká?
01:33
and about this wide
32
93260
2000
a takto silná?
01:35
and maybe look a bit more like these guys?"
33
95260
3000
a vypadat tak trochu jako tihle chlápci?"
01:38
You'll notice, they've all got something that I don't.
34
98260
3000
Oni všichni mají něco, co já nemám.
01:43
Well, I don't know what you're thinking, but I'm talking about the beards. (Laughter)
35
103260
3000
Teď nevím na co myslíte vy, ale já mluvím o vousech.
01:47
And no matter how long I've spent on the ocean,
36
107260
2000
A bez ohledu na to, jak dlouho jsem uprostřed oceánu strávila
01:49
I haven't yet managed to muster a decent beard,
37
109260
2000
vypěstovat si plnovous se mi ještě nepodařilo.
01:51
and I hope that it remains that way.
38
111260
3000
A doufám, že to tak i zůstane.
01:54
For a long time, I didn't believe that I could have a big adventure.
39
114260
3000
Dlouhý čas jsem nevěřila, že bych mohla zažít velké dobrodružství.
01:57
The story that I told myself was
40
117260
2000
Říkala jsem si,
01:59
that adventurers looked like this.
41
119260
2000
že dobrodruhové vypadají takhle.
02:01
I didn't look the part.
42
121260
2000
To nebylo nic pro mne.
02:03
I thought there were them and there were us,
43
123260
3000
Myslela jsem si, že jsme "my" a jsou "oni"
02:06
and I was not one of them.
44
126260
2000
a já nejsem jedna z "nich"
02:08
So for 11 years, I conformed.
45
128260
3000
Po 11 let jsem se přizpůsobovala.
02:11
I did what people from my kind of background were supposed to do.
46
131260
3000
Dělala jsem, co se od člověka s mým vzděláním a výchovou očekávalo.
02:14
I was working in an office in London
47
134260
3000
Pracovala jsem v kanceláři v Londýně
02:17
as a management consultant.
48
137260
2000
v manažerském poradenství.
02:19
And I think I knew from day one that it wasn't the right job for me.
49
139260
3000
A myslím, že od jisté doby jsem věděla, že to není povolání pro mne.
02:22
But that kind of conditioning
50
142260
2000
Ale tohle přizpůsobování se
02:24
just kept me there for so many years,
51
144260
2000
mne tam drželo po mnoho let
02:26
until I reached my mid-30s and I thought,
52
146260
2000
až jsem si jako už třicátnice pomyslela:
02:28
"You know, I'm not getting any younger.
53
148260
3000
"No jo, mladší už nebudu."
02:31
I feel like I've got a purpose in this life, and I don't know what it is,
54
151260
3000
Cítila jsem, že můj život má nějaký smysl a já nevím jaký,
02:34
but I'm pretty certain that management consultancy is not it.
55
154260
3000
ale byla jsem si docela jistá, že manažerské poradenství to není.
02:39
So, fast forward a few years.
56
159260
2000
Takže skočíme-li o několik let dopředu
02:41
I'd gone through some changes.
57
161260
3000
prošla jsem jistými změnami
02:44
To try and answer that question of,
58
164260
2000
a zkusila zodpovědět otázku,
02:46
"What am I supposed to be doing with my life?"
59
166260
2000
co bych se svým životem měla dělat.
02:48
I sat down one day
60
168260
2000
Jednoho dne jsem si sedla
02:50
and wrote two versions of my own obituary,
61
170260
3000
a sepsala dvě verze své budoucnosti,
02:53
the one that I wanted, a life of adventure,
62
173260
3000
jednu, kterou jsem si přála, života dobrodružství,
02:56
and the one that I was actually heading for
63
176260
2000
a druhou, ke které jsem ve skutečnosti směřovala,
02:58
which was a nice, normal, pleasant life,
64
178260
3000
což byl hezký normální příjemný život
03:01
but it wasn't where I wanted to be by the end of my life.
65
181260
3000
ale nebyl tím, kam bych chtěla na konci svého života dojít.
03:04
I wanted to live a life that I could be proud of.
66
184260
3000
Chtěla jsem žít život, na který bych mohla být pyšná.
03:07
And I remember looking at these two versions of my obituary
67
187260
3000
Pamatuji se, jak jsem se dívala na tyhle dvě varianty mé budoucnosti
03:10
and thinking, "Oh boy,
68
190260
2000
a pomyslela jsem si: "Zatraceně,
03:12
I'm on totally the wrong track here.
69
192260
2000
jsem na naprosto špatné cestě.
03:14
If I carry on living as I am now,
70
194260
2000
Pokud budu žít tak, jak žiji nyní,
03:16
I'm just not going to end up where I want to be
71
196260
2000
tak se prostě nedostanu tam, kam se dostat chci
03:18
in five years, or 10 years,
72
198260
2000
za pět let, za 10 let,
03:20
or at the end of my life."
73
200260
2000
ani do konce svého života."
03:22
I made a few changes,
74
202260
2000
Učinila jsem pár změn,
03:24
let go of some loose trappings of my old life,
75
204260
2000
setřásla pozlátko svého starého života
03:26
and through a bit of a leap of logic,
76
206260
2000
po myšlenkovém přemetu
03:28
decided to row across the Atlantic Ocean.
77
208260
2000
jsem se rozhodla veslovat přes Atlantický oceán.
03:30
(Laughter)
78
210260
2000
(smích)
03:32
The Atlantic Rowing Race runs from the Canaries to Antigua,
79
212260
2000
Závod Atlantic rowing race vede z Kanárských ostrovů do Antigua
03:34
it's about 3,000 miles,
80
214260
3000
Je to asi 3000 mil.
03:37
and it turned out to be
81
217260
2000
A jak se ukázalo, byla to
03:39
the hardest thing I had ever done.
82
219260
3000
nejtěžší věc, co jsem kdy v životě udělala.
03:42
Sure, I had wanted to get outside of my comfort zone,
83
222260
3000
Jistě, chtěla jsem se dostat mimo pohodlí,
03:45
but what I'd sort of failed to notice was that
84
225260
2000
co jsem ale nedocenila bylo,
03:47
getting out of your comfort zone is, by definition,
85
227260
2000
že dostat se mimo pohodlí je z definice
03:49
extremely uncomfortable.
86
229260
2000
velice nepohodlné.
03:53
And my timing was not great either:
87
233260
2000
Ani načasování nebylo zrovna skvělé.
03:55
2005, when I did the Atlantic,
88
235260
2000
Rok 2005, kdy jsem se přes Atlantik vydala
03:57
was the year of Hurricane Katrina.
89
237260
2000
byl rokem hurikánu Katrina.
03:59
There were more tropical storms in the North Atlantic
90
239260
3000
Ten rok bylo nejvíce tropických bouří
04:02
than ever before, since records began.
91
242260
3000
od doby, co se vedou záznamy.
04:05
And pretty early on,
92
245260
2000
A už hezky od začátku
04:07
those storms started making their presence known.
93
247260
3000
o sobě dávaly vědět.
04:11
All four of my oars broke
94
251260
2000
Všechna má čtyři vesla se rozbila dříve,
04:13
before I reached halfway across.
95
253260
2000
než jsem byla v polovině.
04:15
Oars are not supposed to look like this.
96
255260
3000
Takto by vesla vypadat neměla.
04:18
But what can you do? You're in the middle of the ocean.
97
258260
2000
Ale co jsem měla dělat? Byla jsem uprostřed oceánu.
04:20
Oars are your only means of propulsion.
98
260260
2000
A vesla byla můj jediný pohon.
04:22
So I just had to look around the boat
99
262260
2000
Tak jsem se musela porozhlédnout po lodi
04:24
and figure out what I was going to use
100
264260
2000
a vymyslet, co použiji,
04:26
to fix up these oars so that I could carry on.
101
266260
2000
abych ta vesla spravila a mohla plout dál.
04:28
So I found a boat hook and my trusty duct tape
102
268260
3000
Našla jsem bidlo a lepící pásku.¼
04:31
and splintered the boat hook
103
271260
2000
Rozštěpila jsem bidlo a
04:33
to the oars to reinforce it.
104
273260
3000
vyztužila jím vesla.
04:36
Then, when that gave out,
105
276260
2000
Když to odešlo,
04:38
I sawed the wheel axles off my spare rowing seat
106
278260
3000
prošila jsem osu nití z mého náhradního sedla
04:41
and used those.
107
281260
2000
a použila tohle.
04:43
And then when those gave out, I cannibalized one of the broken oars.
108
283260
3000
A když se rozbilo i toto, vykuchala jsem jedno z polámaných vesel a použila je.
04:46
I'd never been very good at fixing stuff
109
286260
2000
Nikdy jsem nebyla kutil
04:48
when I was living my old life,
110
288260
2000
během svého starého života.
04:50
but it's amazing how resourceful you can become
111
290260
3000
Ale je úžasné, jak vynalézaví se můžete stát,
04:53
when you're in the middle of the ocean
112
293260
2000
když jste uprostřed oceánu
04:55
and there's only one way to get to the other side.
113
295260
2000
a je jen jeden způsob, jak se dostat na druhou stranu.
04:57
And the oars kind of became a symbol
114
297260
2000
Vesla se pro mne stala svým způsobem symbolem
04:59
of just in how many ways
115
299260
3000
toho, kolika způsoby
05:02
I went beyond what I thought were my limits.
116
302260
2000
jsem překonala domnělé limity.
05:04
I suffered from tendinitis on my shoulders
117
304260
3000
Do ramen jsem dostala zánět šlach,
05:07
and saltwater sores on my bottom.
118
307260
2000
ze slané vody jsem měla na zadku boláky
05:09
I really struggled psychologically,
119
309260
3000
a vážně jsem na tom byla psychicky špatně,
05:12
totally overwhelmed by the scale of the challenge,
120
312260
3000
naprosto zdeptaná velikostí toho úkolu,
05:15
realizing that, if I carried on moving at two miles an hour,
121
315260
3000
a uvědomovala jsem si, že když se budu pohybovat rychlostí dvě míle za hodinu,
05:18
3,000 miles was going to
122
318260
2000
3000 mil mi zabere
05:20
take me a very, very long time.
123
320260
2000
dlouhou, opravdu dlouhou dobu.
05:22
There were so many times
124
322260
2000
Tolikrát se stalo,
05:24
when I thought I'd hit that limit,
125
324260
2000
že jsem si myslela, že už to přesáhlo mou mez,
05:26
but had no choice but to just carry on
126
326260
3000
ale neměla jsem jinou volbu než pokračovat
05:29
and try and figure out how I was going to get to the other side
127
329260
2000
a zkusit vymyslet, jak se dostat na druhou stranu,
05:31
without driving myself crazy.
128
331260
2000
aniž bych se zbláznila.
05:33
And eventually after
129
333260
2000
A nakonec
05:35
103 days at sea,
130
335260
2000
po 103 dnech na moři
05:37
I arrived in Antigua.
131
337260
2000
jsem dorazila do Antigua.
05:39
I don't think I've ever felt so happy
132
339260
2000
Ve svém životě jsem jsem se nikdy necítila
05:41
in my entire life.
133
341260
2000
takhle šťastná.
05:43
It was a bit like finishing a marathon
134
343260
2000
Bylo to trochu jako dokončit maraton,
05:45
and getting out of solitary confinement
135
345260
2000
trochu jako propuštění ze samovazby
05:47
and winning an Oscar all rolled into one.
136
347260
3000
a trochu jako výhra Oskara, vše v jednom.
05:50
I was euphoric.
137
350260
2000
Byla jsem nadšená.
05:52
And to see all the people coming out to greet me
138
352260
2000
A lidé přicházeli a zdravili mne
05:54
and standing along the cliff tops and clapping and cheering,
139
354260
3000
a tleskali a smáli se na mne.
05:57
I just felt like a movie star.
140
357260
2000
Cítila jsem se jako filmová hvězda.
05:59
It was absolutely wonderful.
141
359260
2000
Bylo to naprosto úžasné.
06:01
And I really learned then that, the bigger the challenge,
142
361260
2000
To jsem se opravdu naučila, čím větší výzva,
06:03
the bigger the sense of achievement
143
363260
2000
tím větší pocit naplnění,
06:05
when you get to the end of it.
144
365260
2000
když se vám podaří uspět.
06:08
So this might be a good moment to take a quick time-out
145
368260
3000
Teď by mohla být dobrá chvíle na přestávku a
06:11
to answer a few FAQs about ocean rowing
146
371260
3000
zodpovězení častých dotazů ohledně veslování přes oceán,
06:14
that might be going through your mind.
147
374260
2000
co vás mohly napadnout.
06:16
Number one that I get asked: What do you eat?
148
376260
3000
Otázka číslo jedna: Co jíte?
06:19
A few freeze-dried meals, but mostly I try and eat
149
379260
3000
Trochu mrazem vysušených potravin, ale se snažím jíst převážně
06:22
much more unprocessed foods.
150
382260
3000
neupravenou potravu.
06:25
So I grow my own beansprouts.
151
385260
2000
Takže si pěstuji fazolové výhonky,
06:27
I eat fruits and nut bars,
152
387260
2000
jím ovoce a müsli tyčinky,
06:29
a lot of nuts.
153
389260
2000
spoustu oříšků
06:31
And generally arrive about 30 pounds lighter
154
391260
2000
a do cíle obvykle dorazím o 13 kg lehčí,
06:33
at the other end.
155
393260
2000
než když vyplouvám.
06:35
Question number two: How do you sleep?
156
395260
2000
Otázka číslo dvě: Jak spíte?
06:37
With my eyes shut. Ha-ha.
157
397260
3000
Se zavřenýma očima. Haha.
06:40
I suppose what you mean is:
158
400260
2000
Pravděpodobně máte na mysli:
06:42
What happens to the boat while I'm sleeping?
159
402260
2000
Co se děje s lodí, když spím?
06:44
Well, I plan my route so that I'm drifting
160
404260
2000
No, plánuji svou cestu tak, abych driftovala
06:46
with the winds and the currents while I'm sleeping.
161
406260
2000
s větrem a proudy, když spím.
06:48
On a good night, I think my best ever was 11 miles
162
408260
2000
Můj rekord byl 11 mil
06:50
in the right direction.
163
410260
2000
ve správném směru
06:52
Worst ever, 13 miles in the wrong direction.
164
412260
3000
Nejhorší noc byla 13 mil ve špatném směru.
06:55
That's a bad day at the office.
165
415260
2000
To je jako špatný den v kanceláři.
06:57
What do I wear?
166
417260
2000
Co si oblékám?
06:59
Mostly, a baseball cap,
167
419260
2000
Hlavně baseballovou čepici
07:01
rowing gloves and a smile -- or a frown,
168
421260
3000
rukavice na veslování a usměvavý nebo zamračený pohled
07:04
depending on whether I went backwards overnight --
169
424260
3000
v závislosti na tom, zda-li jsem přes noc jela dopředu nebo zpět.
07:07
and lots of sun lotion.
170
427260
2000
A spoustu opalovacího krému.
07:09
Do I have a chase boat?
171
429260
2000
Máte doprovodnou loď?
07:11
No I don't. I'm totally self-supporting out there.
172
431260
3000
Ne, nemám. Jsem závislá čistě sama na sobě.
07:14
I don't see anybody for the whole time
173
434260
2000
Obecně jsem sama celou dobu,
07:16
that I'm at sea, generally.
174
436260
2000
co jsem na moři.
07:20
And finally: Am I crazy?
175
440260
3000
A poslední: Přeskočilo vám?
07:23
Well, I leave that one up to you to judge.
176
443260
3000
No, to nechám na vás.
07:26
So, how do you top rowing across the Atlantic?
177
446260
3000
Jak překonáte to, že převeslujete přes Atlantik?
07:29
Well, naturally, you decide to row across the Pacific.
178
449260
3000
Přirozeně se jsem se rozhodla převeslovat Pacifik.
07:33
Well, I thought the Atlantic was big,
179
453260
2000
Myslela jsem si, že Atlantik je velký,
07:35
but the Pacific is really, really big.
180
455260
3000
ale Pacifik je opravdu, opravdu velikánský.
07:40
I think we tend to do it a little bit of a disservice in our usual maps.
181
460260
3000
Myslím, že naše obvyklé mapy jsou trošku zavádějící.
07:43
I don't know for sure that the Brits
182
463260
2000
Nejsem si úplně jistá, zda to byli Angličané
07:45
invented this particular view of the world, but I suspect we might have done so:
183
465260
3000
kdo vymyslel tento způsob vidění světa, ale mohlo to tak být
07:48
we are right in the middle,
184
468260
2000
protože jsme tady - přímo uprostřed.
07:50
and we've cut the Pacific in half
185
470260
2000
A Pacifik jsme rozpůlili ve dví
07:52
and flung it to the far corners of the world.
186
472260
3000
a praštili s ním na okraj mapy.
07:55
Whereas if you look in Google Earth,
187
475260
3000
Zatímco, když se podíváte na Google Earth,
07:58
this is how the Pacific looks.
188
478260
2000
Pacifik vypadá takhle.
08:00
It pretty much covers half the planet.
189
480260
3000
Víceméně pokrývá půlku planety.
08:03
You can just see a little bit of North America up here
190
483260
2000
Vidíte tady kousek Severní Ameriky
08:05
and a sliver of Australia down there.
191
485260
3000
a proužek Austrálie tady dole.
08:08
It is really big --
192
488260
2000
Je vážně obrovský.
08:10
65 million square miles --
193
490260
2000
65 milionů čtverečních mil.
08:12
and to row in a straight line across it
194
492260
2000
A převeslovat jej po přímé linii
08:14
would be about 8,000 miles.
195
494260
2000
by znamenalo urazit 8000 mil.
08:16
Unfortunately, ocean rowboats
196
496260
2000
Naneštěstí oceánské veslice
08:18
very rarely go in a straight line.
197
498260
2000
se po přímé linii pohybují velice zřídka.
08:20
By the time I get to Australia,
198
500260
2000
Než se dostanu do Austrálie,
08:22
if I get to Australia,
199
502260
2000
pokud se tam kdy dostanu,
08:24
I will have rowed probably nine or 10,000 miles in all.
200
504260
3000
budu muset celkově uveslovat 9-10 tisíc mil.
08:29
So, because nobody in their straight mind would row
201
509260
2000
A protože nikdo příčetný by neproplul
08:31
straight past Hawaii without dropping in,
202
511260
2000
okolo Havaje, aniž by se na ní zastavil,
08:33
I decided to cut this very big undertaking
203
513260
2000
rozhodla jsem se rozdělit tohle velké dobrodružství
08:35
into three segments.
204
515260
3000
na tři části.
08:38
The first attempt didn't go so well.
205
518260
2000
První pokus se příliš nepovedl.
08:40
In 2007, I did a rather involuntary capsize drill
206
520260
3000
V roce 2007 jsem se překlopila
08:43
three times in 24 hours.
207
523260
2000
třikrát za 24 hodin.
08:45
A bit like being in a washing machine.
208
525260
2000
Bylo to tak trochu jako být v pračce.
08:47
Boat got a bit dinged up,
209
527260
2000
Loď se trochu pomačkala
08:49
so did I.
210
529260
2000
a já také.
08:51
I blogged about it. Unfortunately, somebody
211
531260
2000
Psala jsem o tom na blogu. Naneštěstí
08:53
with a bit of a hero complex decided that
212
533260
2000
se někdo s hrdinským komplexem rozhodl
08:55
this damsel was in distress and needed saving.
213
535260
3000
že milostslečna je v ohrožení a potřebuje zachránit.
08:58
The first I knew about this was when the Coast Guard plane turned up overhead.
214
538260
3000
Zjistila jsem to, když se mi helikoptéra pobřežní hlídky objevila nad hlavou.
09:01
I tried to tell them to go away.
215
541260
2000
Snažila jsem se je odvolat.
09:03
We had a bit of a battle of wills.
216
543260
2000
Byl to tak trochu souboj dvou myslí.
09:05
I lost and got airlifted.
217
545260
2000
Prohrála jsem a byla eskortována do helikoptéry.
09:07
Awful, really awful.
218
547260
2000
Hrozné, opravdu hrozné.
09:09
It was one of the worst feelings of my life,
219
549260
2000
Byl to jeden z nejhorších momentů v mém životě.
09:11
as I was lifted up on that winch line into the helicopter
220
551260
3000
Jak jsem tažena na laně a
09:14
and looked down at my trusty little boat
221
554260
2000
dívám se na svou věrnou loďku
09:16
rolling around in the 20 foot waves
222
556260
3000
převracející se v 6-metrových vlnách
09:19
and wondering if I would ever see her again.
223
559260
2000
a pochybuji, že ji ještě kdy spatřím.
09:21
So I had to launch a very expensive
224
561260
2000
Musela jsem tedy spustit velmi nákladnou
09:23
salvage operation
225
563260
2000
záchrannou operaci
09:25
and then wait another nine months
226
565260
2000
a čekat dalších devět měsíců,
09:27
before I could get back out onto the ocean again.
227
567260
2000
než jsem se mohla znovu na oceán vydat.
09:29
But what do you do?
228
569260
2000
Ale co naděláte...
09:31
Fall down nine times, get up 10.
229
571260
2000
Devětkrát spadnete, desetkrát se postavíte.
09:33
So, the following year, I set out
230
573260
2000
Následující rok jsem se znovu vydala na cestu
09:35
and, fortunately, this time made it safely across to Hawaii.
231
575260
3000
a tentokrát se mi naštěstí podařilo bezpečně dorazit na Havaj.
09:38
But it was not without misadventure.
232
578260
2000
Ale ne bez potíží.
09:40
My watermaker broke,
233
580260
2000
Rozbil se mi přístroj na pitnou vodu,
09:42
only the most important piece of kit that I have on the boat.
234
582260
3000
ten nejdůležitější kus nářadí, který na lodi mám.
09:45
Powered by my solar panels,
235
585260
2000
Zásobován energií mých solárních panelů
09:47
it sucks in saltwater
236
587260
2000
nacucne mořskou vodu
09:49
and turns it into freshwater.
237
589260
2000
a přemění ji na pitnou.
09:51
But it doesn't react very well to being immersed in ocean,
238
591260
3000
Ale nedělá mu dobře, když je zalit oceánem,
09:54
which is what happened to it.
239
594260
2000
což je přesně to, co se mi stalo.
09:56
Fortunately, help was at hand.
240
596260
2000
Naštěstí se našla pomoc.
09:58
There was another unusual boat out there
241
598260
2000
Byla tu ještě jedna nezvyklá loď,
10:00
at the same time, doing as I was doing,
242
600260
3000
která dělala to samé co já -
10:03
bringing awareness to the North Pacific Garbage Patch,
243
603260
3000
zvyšovala povědomí o odpadkové skvrně v severním Pacifiku,
10:06
that area in the North Pacific about twice the size of Texas,
244
606260
3000
která má dvakrát větší rozlohu než Texas
10:09
with an estimated 3.5 million
245
609260
2000
a odhadem 3,5 milionu
10:11
tons of trash in it,
246
611260
2000
tun smetí
10:13
circulating at the center of
247
613260
2000
kroužícího ve středu
10:15
that North Pacific Gyre.
248
615260
2000
North Pacific Gyre.
10:17
So, to make the point, these guys
249
617260
2000
Takže tihle kluci
10:19
had actually built their boat out of plastic trash,
250
619260
3000
si postavili svou loď z plastového odpadu,
10:22
15,000 empty water bottles
251
622260
2000
15 000 prázdných plastových lahví
10:24
latched together into two pontoons.
252
624260
3000
svázaných dohromady do dvou pontonů.
10:27
They were going very slowly.
253
627260
2000
Pohybovali se velmi pomalu.
10:29
Partly, they'd had a bit of a delay.
254
629260
2000
Měli trochu zpoždění.
10:31
They'd had to pull in at Catalina Island shortly after they left Long Beach
255
631260
3000
Krátce po vyplutí z Long Beach se museli zastavit na ostrově Catalina,
10:34
because the lids of all the water bottles were coming undone,
256
634260
3000
protože víčka z lahví se začala vyšroubovávat
10:37
and they were starting to sink.
257
637260
2000
a oni se začali potápět.
10:39
So they'd had to pull in and do all the lids up.
258
639260
3000
Takže se museli zastavit a víčka dát zpátky.
10:44
But, as I was approaching the end of my water reserves,
259
644260
3000
Jak jsem se začala dostávat na dno svých zásob vody,
10:47
luckily, our courses were converging.
260
647260
2000
naše trasy se naštěstí protly.
10:49
They were running out of food; I was running out of water.
261
649260
3000
Jim docházelo jídlo, mne docházela voda.
10:52
So we liaised by satellite phone and arranged to meet up.
262
652260
3000
Tak jsme se přes satelitní telefon domluvili na setkání.
10:55
And it took about a week
263
655260
2000
Zabralo to asi týden,
10:57
for us to actually gradually converge.
264
657260
2000
než jsme k sobě dopluli.
10:59
I was doing a pathetically slow speed
265
659260
2000
Šlo mi to žalostně pomalu,
11:01
of about 1.3 knots,
266
661260
2000
něco kolem 1,3 uzle,
11:03
and they were doing only marginally less pathetic speed of about 1.4:
267
663260
3000
a oni se pohybovali nepatrně rychleji, kolem 1,4 uzle.
11:06
it was like two snails in a mating dance.
268
666260
3000
Bylo to jak předsvatební tanec dvou šneků.
11:09
But, eventually, we did manage to meet up
269
669260
2000
Ale nakonec se nám podařilo setkat se
11:11
and Joel hopped overboard,
270
671260
2000
a Joel skočil přes palubu,
11:13
caught us a beautiful, big mahi-mahi,
271
673260
2000
chytil nádhernou, obrovskou rybu mahi mahi,
11:15
which was the best food I'd had
272
675260
2000
bylo to to nejlepší jídlo, jaké jsem měla
11:17
in, ooh, at least three months.
273
677260
2000
za poslední tři měsíce.
11:19
Fortunately, the one that he caught that day
274
679260
2000
Naštěstí ta, co chytil ten den,
11:21
was better than this one they caught a few weeks earlier.
275
681260
3000
byla lepší než ta, kterou chytili o pár týdnů dříve.
11:24
When they opened this one up,
276
684260
2000
Když ji vykuchali,
11:26
they found its stomach was full of plastic.
277
686260
2000
měla žaludek plný plastu.
11:28
And this is really bad news because plastic
278
688260
2000
A to je opravdu zlá zpráva, protože plast
11:30
is not an inert substance.
279
690260
2000
není inertní látka.
11:32
It leaches out chemicals
280
692260
2000
Uvolňují se z něj chemikálie
11:34
into the flesh of the poor critter that ate it,
281
694260
2000
do masa nebohého tvora, který jej snědl,
11:36
and then we come along and eat that poor critter,
282
696260
3000
a pak dojde na nás, my sníme nebohého tvora
11:39
and we get some of the toxins accumulating
283
699260
2000
a naakumulované toxiny se dostanou
11:41
in our bodies as well.
284
701260
2000
i do našich těl.
11:43
So there are very real implications for human health.
285
703260
3000
Takže to má skutečné důsledky na zdraví člověka.
11:47
I eventually made it to Hawaii still alive.
286
707260
3000
Nakonec jsem se do Havaje dostala živá.
11:50
And, the following year, set out
287
710260
2000
A následující rok jsem se vydala
11:52
on the second stage of the Pacific,
288
712260
3000
na druhou etapu přes Pacifik
11:55
from Hawaii down to Tarawa.
289
715260
3000
z Havaje do Tarawy.
11:58
And you'll notice something about Tarawa;
290
718260
3000
O Tarawě byste měli něco vědět:
12:01
it is very low-lying.
291
721260
2000
leží velmi nízko.
12:03
It's that little green sliver on the horizon,
292
723260
3000
Je jako malá zelená štěpina na horizontu,
12:06
which makes them very nervous
293
726260
2000
díky čemuž jsou tu opravdu nervózní
12:08
about rising oceans.
294
728260
2000
ze zvyšování hladiny oceánů.
12:10
This is big trouble for these guys.
295
730260
2000
To je opravdu velký průšvih.
12:12
They've got no points of land more than about six feet above sea level.
296
732260
3000
Žádné místo na ostrově není více než šest stop nad hladinou moře.
12:15
And also, as an increase in extreme
297
735260
2000
A jak se zvyšují extrémní výkyvy
12:17
weather events due to climate change,
298
737260
2000
počasí díky změně klimatu,
12:19
they're expecting more waves
299
739260
2000
lze očekávat více vln,
12:21
to come in over the fringing reef,
300
741260
3000
které překonají břeh
12:24
which will contaminate their fresh water supply.
301
744260
3000
a kontaminují zdroje pitné vody.
12:27
I had a meeting with the president there,
302
747260
2000
Měla jsem schůzku s prezidentem,
12:29
who told me about his
303
749260
2000
který mi pověděl
12:31
exit strategy for his country.
304
751260
2000
o krizových plánech na evakuaci svojí země.
12:33
He expects that within the next 50 years,
305
753260
2000
Očekává, že během příštích 50 let
12:35
the 100,000 people that live there
306
755260
2000
sto tisíc lidí, kteří zde žijí,
12:37
will have to relocate to
307
757260
2000
bude muset přesídlit
12:39
New Zealand or Australia.
308
759260
2000
na Nový Zéland nebo do Austrálie.
12:41
And that made me think about how would I feel
309
761260
2000
To mne přimělo přemýšlet, jak bych se cítila,
12:43
if Britain was going to disappear under the waves;
310
763260
3000
kdyby měla Británie zmizet pod vlnami.
12:46
if the places where I'd been born
311
766260
2000
Kdyby místa, kde jsem se narodila,
12:48
and gone to school
312
768260
2000
chodila do školy,
12:50
and got married,
313
770260
2000
vdala se,
12:52
if all those places were just going to disappear forever.
314
772260
2000
kdyby všechna tato místa měla navěky zmizet,
12:54
How, literally, ungrounded
315
774260
2000
jaký pocit doslova bezdomovectví
12:56
that would make me feel.
316
776260
2000
bych cítila.
13:00
Very shortly, I'll be setting out to try and get to Australia,
317
780260
3000
Ve zkratce, chystám se zkusit dosáhnout Austrálie.
13:03
and if I'm successful, I'll be the first woman ever to row solo
318
783260
3000
A budu-li úspěšná, budu první ženou v historii, která dokázala sama převeslovat
13:06
all the way across the Pacific.
319
786260
2000
celý Pacifik.
13:08
And I try to use this to bring awareness to these environmental issues,
320
788260
3000
A zkusím to použít, abych získala pozornost pro environmentální témata,
13:11
to bring a human face to the ocean.
321
791260
3000
aby se pohled lidí stočil na oceán.
13:14
If the Atlantic was about my inner journey,
322
794260
3000
Pokud Atlantik byl cestou mého nitra
13:17
discovering my own capabilities,
323
797260
2000
k objevení mých vlastních schopností,
13:19
maybe the Pacific has been about my outer journey,
324
799260
3000
Pacifik možná bude vnějším údělem,
13:22
figuring out how I can use
325
802260
2000
abych zjistila, jak moc mohu použít
13:24
my interesting career choice
326
804260
2000
své zajímavé zaměstnání
13:26
to be of service to the world,
327
806260
3000
k službě světu
13:29
and to take some of those things that I've learned out there
328
809260
3000
a k tomu, abych pár věcí, co jsem se tu naučila,
13:32
and apply them to the situation
329
812260
2000
vzala a aplikovala na situaci,
13:34
that humankind now finds itself in.
330
814260
3000
v které se lidský rod nachází.
13:37
I think there are probably three key points here.
331
817260
3000
Domnívám se, že jsou tu tři klíčové body.
13:40
The first one is about
332
820260
2000
Ten první je o
13:42
the stories that we tell ourselves.
333
822260
2000
příbězích, které vyprávíme sami sobě.
13:44
For so long, I told myself
334
824260
2000
Po dlouhou dobu jsem si myslela,
13:46
that I couldn't have an adventure
335
826260
2000
že nemůžu zažít dobrodružství,
13:48
because I wasn't six foot tall
336
828260
2000
protože nemám šest stop,
13:50
and athletic and bearded.
337
830260
3000
atletickou postavu a bradku.
13:53
And then that story changed.
338
833260
3000
A potom se příběh změnil.
13:56
I found out that people had rowed across oceans.
339
836260
3000
Objevila jsem lidi, kteří veslovali přes oceány.
13:59
I even met one of them and she was just about my size.
340
839260
3000
Dokonce jsem se s jednou takovou ženou setkala a byla vysoká jak já.
14:02
So even though I didn't grow any taller,
341
842260
2000
Takže i když jsem nevyrostla
14:04
I didn't sprout a beard,
342
844260
2000
a nevyrašila mi bradka,
14:06
something had changed: My interior dialogue had changed.
343
846260
3000
něco se změnilo, můj vnitřní dialog se změnil.
14:09
At the moment, the story that we collectively tell ourselves
344
849260
3000
V tuto chvíli příběh, který si vyprávíme,
14:12
is that we need all this stuff,
345
852260
2000
je o tom, že potřebujeme všechno tohle,
14:14
that we need oil.
346
854260
2000
že potřebujeme ropu.
14:16
But what about if we just change that story?
347
856260
3000
Ale co když ten příběh změníme?
14:19
We do have alternatives,
348
859260
2000
Máme jiné možnosti
14:21
and we have the power of free will
349
861260
2000
a máme sílu svobodné vůle,
14:23
to choose those alternatives, those sustainable ones,
350
863260
3000
abychom si z možností vybrali ty dlouhodobě udržitelné
14:26
to create a greener future.
351
866260
2000
pro vytvoření zelenější budoucnosti.
14:30
The second point is about
352
870260
2000
Ten druhý bod je o
14:32
the accumulation of tiny actions.
353
872260
2000
hromadění malých činů.
14:35
We might think that anything that we do as an individual
354
875260
3000
Můžeme si myslet, že to, co děláme jako jedinec,
14:38
is just a drop in the ocean, that it can't really make a difference.
355
878260
3000
je jen kapka v moři oceánu a že to ve skutečnosti nemá smysl.
14:41
But it does. Generally, we haven't
356
881260
2000
Ale má. Povětšinou se nedostáváme
14:43
got ourselves into this mess through big disasters.
357
883260
3000
do těchto trablů kvůli velkým neštěstím.
14:46
Yes, there have been the Exxon Valdezes
358
886260
2000
Ano, byl tu Exxon
14:48
and the Chernobyls,
359
888260
2000
a Černobyl,
14:50
but mostly it's been an accumulation
360
890260
2000
ale z většiny je to nahromadění
14:52
of bad decisions
361
892260
2000
špatných rozhodnutí
14:54
by billions of individuals,
362
894260
2000
miliard jedinců
14:56
day after day and year after year.
363
896260
3000
den po dni, rok po roku.
14:59
And, by the same token, we can turn that tide.
364
899260
2000
A stejným způsobem můžeme ten příliv otočit.
15:01
We can start making better,
365
901260
2000
Můžeme začít dělat lepší,
15:03
wiser, more sustainable decisions.
366
903260
3000
moudřejší a dlouhodobě udržitelná rozhodnutí.
15:06
And when we do that, we're not just one person.
367
906260
2000
A když jednáme, nejsme jen jednou osobou.
15:08
Anything that we do spreads ripples.
368
908260
3000
Cokoli, co uděláme, rozčeří vodu.
15:11
Other people will see if you're in the supermarket line
369
911260
2000
Ostatní uvidí, jestli ve frontě v supermarketu
15:13
and you pull out your
370
913260
2000
vytáhneš svou vlastní
15:15
reusable grocery bag.
371
915260
2000
tašku na pečivo.
15:17
Maybe if we all start doing this,
372
917260
2000
Možná, že kdybychom to začali dělat všichni,
15:19
we can make it socially unacceptable
373
919260
2000
stalo by se společensky nepřípustné
15:21
to say yes to plastic in the checkout line.
374
921260
3000
vzít si před pokladnou plastikový sáček.
15:24
That's just one example.
375
924260
2000
To je jeden z příkladů.
15:26
This is a world-wide community.
376
926260
2000
To je celosvětově propojené.
15:29
The other point:
377
929260
2000
Další bod
15:31
It's about taking responsibility.
378
931260
2000
je o přijetí odpovědnosti.
15:33
For so much of my life,
379
933260
2000
Hrozně dlouho jsem ve svém životě
15:35
I wanted something else to make me happy.
380
935260
3000
chtěla něco, co by mne učinilo šťastnou.
15:38
I thought if I had the right house or the right car
381
938260
2000
Myslela jsem, že když budu mít ten pravý dům, to pravé auto,
15:40
or the right man in my life,
382
940260
2000
případně toho pravého muže,
15:42
then I could be happy.
383
942260
2000
potom budu šťastná.
15:44
But when I wrote that obituary exercise,
384
944260
3000
Ale když jsem si psala tenhle cvičný nekrolog,
15:47
I actually grew up a little bit in that moment
385
947260
3000
trošku jsem v ten moment povyrostla
15:50
and realized that I needed to create my own future.
386
950260
3000
a zjistila, že svou budoucnost si musím stvořit sama.
15:53
I couldn't just wait passively
387
953260
2000
Nemohu nečinně čekat,
15:55
for happiness to come and find me.
388
955260
3000
až štěstí přijde a najde si mne.
15:58
And I suppose I'm a selfish environmentalist.
389
958260
2000
A já jsem sobecká environmentalistka.
16:00
I plan on being around for a long time,
390
960260
2000
Plánuji tu být ještě dlouho
16:02
and when I'm 90 years old,
391
962260
2000
a až mi bude 90,
16:04
I want to be happy and healthy.
392
964260
2000
chci být šťastná a zdravá.
16:06
And it's very difficult to be happy
393
966260
2000
A je velmi těžké být šťastná
16:08
on a planet that's racked
394
968260
2000
na planetě, která je soužená
16:10
with famine and drought.
395
970260
3000
hladem a žízní.
16:13
It's very difficult to be healthy on a planet
396
973260
2000
Je velmi těžké být zdravá na planetě,
16:15
where we've poisoned the earth
397
975260
3000
které jsme otrávili zemi
16:18
and the sea and the air.
398
978260
3000
a moře a vzduch.
16:21
So, shortly, I'm going to be
399
981260
2000
V krátkosti, chystám se
16:23
launching a new initiative
400
983260
2000
spustit novou iniciativu
16:25
called Eco-Heroes.
401
985260
3000
nazvanou Eko-Hrdinové.
16:28
And the idea here is that
402
988260
2000
A její myšlenka bude, že
16:30
all our Eco-Heroes will log at least one green deed every day.
403
990260
3000
všichni naši Eko-Hrdinové se budou snažit zaznamenat aspoň 1 zelený skutek denně.
16:33
It's meant to be a bit of a game.
404
993260
2000
Je to míněno tak trochu jako hra.
16:35
We're going to make an iPhone app out of it.
405
995260
2000
Chystáme aplikaci na iPhone.
16:37
We just want to try and create that awareness
406
997260
2000
Chceme zkusit vytvořit to povědomí,
16:39
because, sure, changing a light bulb isn't going to change the world,
407
999260
3000
protože, samozřejmě, výměna jedné žárovky svět nezmění,
16:42
but that attitude,
408
1002260
2000
ale ten přístup,
16:44
that awareness that leads you to change the light bulb
409
1004260
3000
to povědomí, které vede k výměně žárovky
16:47
or take your reusable coffee mug,
410
1007260
2000
nebo pořízení si termohrnku na kafe,
16:49
that is what could change the world.
411
1009260
3000
to svět změnit může.
16:52
I really believe that we stand
412
1012260
2000
Já opravdu věřím, že stojíme
16:54
at a very important point in history.
413
1014260
3000
na důležitém místě dějin.
16:57
We have a choice. We've been blessed,
414
1017260
2000
Máme na výběr. Jsme požehnáni
16:59
or cursed, with free will.
415
1019260
2000
nebo prokleti darem svobodné vůle.
17:01
We can choose a greener future,
416
1021260
3000
Můžeme si vybrat zelenější budoucnost.
17:04
and we can get there
417
1024260
2000
A dosáhneme jí,
17:06
if we all pull together to take it one stroke at a time.
418
1026260
3000
pokud všichni zabereme a uděláme jeden záběr po druhém.
17:09
Thank you.
419
1029260
2000
Děkuji.
17:11
(Applause)
420
1031260
3000
(potlesk)
O tomto webu

Tato stránka vám představí videa na YouTube, která jsou užitečná pro výuku angličtiny. Uvidíte lekce angličtiny vedené špičkovými učiteli z celého světa. Dvojklikem na anglické titulky zobrazené na každé stránce s videem si video přehrajete přímo odtud. Titulky se posouvají synchronizovaně s přehráváním videa. Pokud máte nějaké připomínky nebo požadavky, kontaktujte nás prosím pomocí tohoto kontaktního formuláře.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7