Roz Savage: Why I'm rowing across the Pacific

46,875 views ・ 2010-04-28

TED


Моля, кликнете два пъти върху английските субтитри по-долу, за да пуснете видеото.

Translator: MaYoMo com Reviewer: Anton Hikov
00:16
Hi, my name is Roz Savage
0
16260
2000
Здравейте, казвам се Роз Савидж
00:18
and I row across oceans.
1
18260
3000
и аз греба и прекосявам океани.
00:21
Four years ago, I rowed solo across the Atlantic,
2
21260
3000
Преди четири години аз пресякох сама с лодка Атлантическия океан
00:24
and since then, I've done two out of three stages
3
24260
3000
и оттогава минах две от трите фази на
00:27
across the Pacific,
4
27260
2000
прекосяване на Тихия океан,
00:29
from San Francisco to Hawaii
5
29260
2000
от Сан Франциско до Хавай
00:31
and from Hawaii to Kiribati.
6
31260
2000
и от Хавай до Кирибати.
00:33
And tomorrow, I'll be leaving this boat
7
33260
2000
Утре напускам този кораб
00:35
to fly back to Kiribati
8
35260
2000
с полет за Кирибати
00:37
to continue with the third and final stage
9
37260
2000
за да продължа с третата последна фаза
00:39
of my row across the Pacific.
10
39260
3000
на моето прекосяване с гребане на Тихия океан.
00:42
Cumulatively, I will have rowed
11
42260
2000
Общо ако съберем километрите, ще съм гребала
00:44
over 8,000 miles,
12
44260
2000
над 8000 мили (12 900 километра),
00:46
taken over three million oar strokes
13
46260
2000
над 3 милиона удара с греблата
00:48
and spent more than 312 days alone
14
48260
3000
и съм прекарала над 312 дена сама
00:51
on the ocean on a 23 foot rowboat.
15
51260
3000
в океана на 23 футова (7 метрова) лодка.
00:55
This has given me a very
16
55260
2000
Така си създадох много
00:57
special relationship with the ocean.
17
57260
2000
специална връзка с океана.
00:59
We have a bit of a love/hate thing going on.
18
59260
2000
Между нас има нещо като любов и омраза.
01:01
I feel a bit about it like I did about
19
61260
2000
Чувството ми е такова, каквото имах
01:03
a very strict math teacher that I once had at school.
20
63260
3000
към една много стриктна учителка по математика, която имах в училище.
01:06
I didn't always like her, but I did respect her,
21
66260
3000
Тя не винаги ми харесваше, но я уважавах.
01:09
and she taught me a heck of a lot.
22
69260
2000
И тя ме научи на толкова много неща.
01:11
So today I'd like to share with you
23
71260
2000
Днес искам да споделя с вас
01:13
some of my ocean adventures
24
73260
3000
някои от приключенията ми в океана
01:16
and tell you a little bit about what they've taught me,
25
76260
2000
и да ви разкажа малко на какво ме научиха тези приключения.
01:18
and how I think we can maybe take some of those lessons
26
78260
3000
Как мисля, че можем да се поучим от тези уроци
01:21
and apply them to this environmental challenge
27
81260
2000
и да ги приложим към предизвикателството в околната среда,
01:23
that we face right now.
28
83260
2000
пред което сме изправени.
01:26
Now, some of you might be thinking,
29
86260
2000
Сега някой от вас може да си помисли,
01:28
"Hold on a minute. She doesn't look very much like an ocean rower.
30
88260
3000
"Почакай малко. Тя не изглежда като гребец в океана.
01:31
Isn't she meant to be about this tall
31
91260
2000
Не трябва ли да е толкова висока
01:33
and about this wide
32
93260
2000
с толкова широки рамене,
01:35
and maybe look a bit more like these guys?"
33
95260
3000
и може би да прилича повече на тези мъже?"
01:38
You'll notice, they've all got something that I don't.
34
98260
3000
Ще забележите, че всички те имат нещо, което аз нямам.
01:43
Well, I don't know what you're thinking, but I'm talking about the beards. (Laughter)
35
103260
3000
Аз не зная, за какво си мислите, но аз имам предвид брадата.
01:47
And no matter how long I've spent on the ocean,
36
107260
2000
Без значение колко време прекарвам в океана,
01:49
I haven't yet managed to muster a decent beard,
37
109260
2000
все още не съм успяла да си пусна брада.
01:51
and I hope that it remains that way.
38
111260
3000
Надявам се това да си остане така.
01:54
For a long time, I didn't believe that I could have a big adventure.
39
114260
3000
От много време не съм вярвала, че мога да преживея едно голямо приключение.
01:57
The story that I told myself was
40
117260
2000
Нещата, които си казах на себе си бяха,
01:59
that adventurers looked like this.
41
119260
2000
че приключенията изглеждат така.
02:01
I didn't look the part.
42
121260
2000
Аз разглеждах само едната страна.
02:03
I thought there were them and there were us,
43
123260
3000
Мислех си, това бяха те и това бяхме ние,
02:06
and I was not one of them.
44
126260
2000
и аз не съм една от тях.
02:08
So for 11 years, I conformed.
45
128260
3000
Така че за 11 години аз се примирих.
02:11
I did what people from my kind of background were supposed to do.
46
131260
3000
Аз направих това, което хората от моята среда биха направили.
02:14
I was working in an office in London
47
134260
3000
Аз работех в един офис в Лондон
02:17
as a management consultant.
48
137260
2000
като консултант по мениджмънт.
02:19
And I think I knew from day one that it wasn't the right job for me.
49
139260
3000
И мисля, че от самото начало знаех, че това не е подходящата работа за мен.
02:22
But that kind of conditioning
50
142260
2000
Но условията
02:24
just kept me there for so many years,
51
144260
2000
ме задържаха там дълги години
02:26
until I reached my mid-30s and I thought,
52
146260
2000
докато не стигнах средата на тридесетте си години и си помислих,
02:28
"You know, I'm not getting any younger.
53
148260
3000
"Всъщност, аз никога повече няма да бъда толкова млада“
02:31
I feel like I've got a purpose in this life, and I don't know what it is,
54
151260
3000
Почувствах сякаш живота ми изведнъж придоби смисъл, и не знам какъв е,
02:34
but I'm pretty certain that management consultancy is not it.
55
154260
3000
но бях сигурна, че не е да съм консултант по мениджмънт.
02:39
So, fast forward a few years.
56
159260
2000
Ако прескочим няколко години,
02:41
I'd gone through some changes.
57
161260
3000
аз преживях някои промени.
02:44
To try and answer that question of,
58
164260
2000
Опитвайки се да отговоря на въпроса,
02:46
"What am I supposed to be doing with my life?"
59
166260
2000
какво трябва да направя с живота си?
02:48
I sat down one day
60
168260
2000
Един ден седнах
02:50
and wrote two versions of my own obituary,
61
170260
3000
и написах две версии на собствения си некролог.
02:53
the one that I wanted, a life of adventure,
62
173260
3000
Какво искам, живот изпълнен с приключения,
02:56
and the one that I was actually heading for
63
176260
2000
а това което всъщност следвах беше
02:58
which was a nice, normal, pleasant life,
64
178260
3000
един добър, нормален и приятен живот,
03:01
but it wasn't where I wanted to be by the end of my life.
65
181260
3000
но не беше това, което исках да бъде до края на живота ми.
03:04
I wanted to live a life that I could be proud of.
66
184260
3000
Исках да живея живот, с който да се гордея.
03:07
And I remember looking at these two versions of my obituary
67
187260
3000
И си спомням гледайки тези две версии на моя некролог
03:10
and thinking, "Oh boy,
68
190260
2000
си помислих. "О, Господи!,
03:12
I'm on totally the wrong track here.
69
192260
2000
Аз съм на напълно погрешен път.
03:14
If I carry on living as I am now,
70
194260
2000
Ако продължа да живея по същия начин,
03:16
I'm just not going to end up where I want to be
71
196260
2000
аз никога няма да сигна до там където искам да бъда
03:18
in five years, or 10 years,
72
198260
2000
след 5 или след 10 години
03:20
or at the end of my life."
73
200260
2000
дори до края на живота ми.
03:22
I made a few changes,
74
202260
2000
Направих някои промени,
03:24
let go of some loose trappings of my old life,
75
204260
2000
освободих се от стария си начин на живот,
03:26
and through a bit of a leap of logic,
76
206260
2000
и с помощта на логиката,
03:28
decided to row across the Atlantic Ocean.
77
208260
2000
реших да прекося Атлантическия океан.
03:30
(Laughter)
78
210260
2000
(Смях)
03:32
The Atlantic Rowing Race runs from the Canaries to Antigua,
79
212260
2000
Прекосяването на Атлантика започва от Канарските острови и завършва до Антигуа.
03:34
it's about 3,000 miles,
80
214260
3000
Това са около 3 000 мили (4800 километра).
03:37
and it turned out to be
81
217260
2000
И се превърна
03:39
the hardest thing I had ever done.
82
219260
3000
в най-трудното нещо, което някога бях правила.
03:42
Sure, I had wanted to get outside of my comfort zone,
83
222260
3000
Ясно че исках да изляза от зоната на комфорта,
03:45
but what I'd sort of failed to notice was that
84
225260
2000
но това което не бях взела в предвид беше,
03:47
getting out of your comfort zone is, by definition,
85
227260
2000
че да излезеш от зоната на комфорта е нещо
03:49
extremely uncomfortable.
86
229260
2000
ужасно некомфортно.
03:53
And my timing was not great either:
87
233260
2000
И моето излизане се оказа неудачно.
03:55
2005, when I did the Atlantic,
88
235260
2000
През 2005, когато прекосих Атлантика,
03:57
was the year of Hurricane Katrina.
89
237260
2000
съвпадна с урагана Катрина.
03:59
There were more tropical storms in the North Atlantic
90
239260
3000
Имаше много повече тропически бури в Северния Атлантически океан
04:02
than ever before, since records began.
91
242260
3000
отколкото преди, откакто се водят регистри.
04:05
And pretty early on,
92
245260
2000
И още от началото
04:07
those storms started making their presence known.
93
247260
3000
бурите застрашаваха моето пътуване.
04:11
All four of my oars broke
94
251260
2000
Всичките четири гребла се счупиха
04:13
before I reached halfway across.
95
253260
2000
още преди да съм стигнала и на половината път.
04:15
Oars are not supposed to look like this.
96
255260
3000
Греблата не трябва да изглеждат по този начин.
04:18
But what can you do? You're in the middle of the ocean.
97
258260
2000
Но какво можех да направя? Намираш се сред океана.
04:20
Oars are your only means of propulsion.
98
260260
2000
Греблата са ти единственото средство за предвижване.
04:22
So I just had to look around the boat
99
262260
2000
Така че трябваше да гледам около лодката
04:24
and figure out what I was going to use
100
264260
2000
и да намеря нещо, което да мога да използвам,
04:26
to fix up these oars so that I could carry on.
101
266260
2000
за да оправя греблата и да продължа нататък.
04:28
So I found a boat hook and my trusty duct tape
102
268260
3000
Намерих една въдица на лодката и специално тиксо
04:31
and splintered the boat hook
103
271260
2000
и привързах въдицата
04:33
to the oars to reinforce it.
104
273260
3000
към греблото да го поправя.
04:36
Then, when that gave out,
105
276260
2000
След това, когато и това се развали,
04:38
I sawed the wheel axles off my spare rowing seat
106
278260
3000
откачих части от резервната ми седалка за гребане
04:41
and used those.
107
281260
2000
и можах да ги използвам.
04:43
And then when those gave out, I cannibalized one of the broken oars.
108
283260
3000
И след като и това започна да не функционира, използвах едно от счупените гребла.
04:46
I'd never been very good at fixing stuff
109
286260
2000
Никога не съм била добра в това да оправям неща
04:48
when I was living my old life,
110
288260
2000
в предишния ми начин на живот.
04:50
but it's amazing how resourceful you can become
111
290260
3000
Но е невероятно, колко изобретателен можеш да бъдеш
04:53
when you're in the middle of the ocean
112
293260
2000
когато си сред океана
04:55
and there's only one way to get to the other side.
113
295260
2000
и има само един начин да достигнеш до другия край.
04:57
And the oars kind of became a symbol
114
297260
2000
И случая с греблата се превърна в символ
04:59
of just in how many ways
115
299260
3000
на това, колко много ситуации
05:02
I went beyond what I thought were my limits.
116
302260
2000
преодолях, мислейки че не мога да ги преодолея.
05:04
I suffered from tendinitis on my shoulders
117
304260
3000
Страдах от болки в раменете
05:07
and saltwater sores on my bottom.
118
307260
2000
и от солени рани на седалището.
05:09
I really struggled psychologically,
119
309260
3000
Наистина се борех психически,
05:12
totally overwhelmed by the scale of the challenge,
120
312260
3000
напълно изтощена на границата на отчаянието,
05:15
realizing that, if I carried on moving at two miles an hour,
121
315260
3000
разбирайки, че ако се движа по две мили на час
05:18
3,000 miles was going to
122
318260
2000
за 3,000 мили ще ми
05:20
take me a very, very long time.
123
320260
2000
трябва прекалено дълго време.
05:22
There were so many times
124
322260
2000
Много пъти
05:24
when I thought I'd hit that limit,
125
324260
2000
си мислих, че съм достигнала границата на лимита си
05:26
but had no choice but to just carry on
126
326260
3000
но нямах друг изход освен да продължа напред
05:29
and try and figure out how I was going to get to the other side
127
329260
2000
опитвайки се да разбера, как да достигна до другия край
05:31
without driving myself crazy.
128
331260
2000
без да стигам до лудост.
05:33
And eventually after
129
333260
2000
И наистина след
05:35
103 days at sea,
130
335260
2000
103 дена в океана,
05:37
I arrived in Antigua.
131
337260
2000
достигнах до Антигуа.
05:39
I don't think I've ever felt so happy
132
339260
2000
Никога през целия ми живот не съм си и мислила,
05:41
in my entire life.
133
341260
2000
че ще бъда толкова щастлива.
05:43
It was a bit like finishing a marathon
134
343260
2000
Чувствах се сякаш завършвам маратон
05:45
and getting out of solitary confinement
135
345260
2000
излизам от затвор
05:47
and winning an Oscar all rolled into one.
136
347260
3000
и в същото време печеля Оскар.
05:50
I was euphoric.
137
350260
2000
Бях в еуфория,
05:52
And to see all the people coming out to greet me
138
352260
2000
виждайки всички хора, които идваха да ме поздравят
05:54
and standing along the cliff tops and clapping and cheering,
139
354260
3000
изправени ме аплодираха и пляскаха с ръце.
05:57
I just felt like a movie star.
140
357260
2000
Чувствах се като филмова звезда.
05:59
It was absolutely wonderful.
141
359260
2000
Беше необикновено хубаво.
06:01
And I really learned then that, the bigger the challenge,
142
361260
2000
И наистина разбрах, че колкото е по-голямо предизвикателството,
06:03
the bigger the sense of achievement
143
363260
2000
толкова по-голямо е постижението
06:05
when you get to the end of it.
144
365260
2000
когато достигнеш до целта.
06:08
So this might be a good moment to take a quick time-out
145
368260
3000
Сега е добър момент
06:11
to answer a few FAQs about ocean rowing
146
371260
3000
да отговоря на въпроси свързани с океанското гребане
06:14
that might be going through your mind.
147
374260
2000
които може би минават през главата ви.
06:16
Number one that I get asked: What do you eat?
148
376260
3000
Въпрос номер едно. “С какво се хранеше?“
06:19
A few freeze-dried meals, but mostly I try and eat
149
379260
3000
С някои лиофилизирани храни, но най-вече се опитвах да се храня
06:22
much more unprocessed foods.
150
382260
3000
с непреработени храни.
06:25
So I grow my own beansprouts.
151
385260
2000
Култивирах соя.
06:27
I eat fruits and nut bars,
152
387260
2000
Ядях плодове и орехи,
06:29
a lot of nuts.
153
389260
2000
много орехи,
06:31
And generally arrive about 30 pounds lighter
154
391260
2000
и отслабнах с 9 кг
06:33
at the other end.
155
393260
2000
достигайки до другия край.
06:35
Question number two: How do you sleep?
156
395260
2000
Въпрос номер две. “Как спеше?“
06:37
With my eyes shut. Ha-ha.
157
397260
3000
Със затворени очи. Хаха.
06:40
I suppose what you mean is:
158
400260
2000
Предполагам, че имате предвид
06:42
What happens to the boat while I'm sleeping?
159
402260
2000
Какво се случваше със лодката докато спях?
06:44
Well, I plan my route so that I'm drifting
160
404260
2000
Планирах маршрута си движейки се
06:46
with the winds and the currents while I'm sleeping.
161
406260
2000
вкючвайки вятъра и морските течения докато спя.
06:48
On a good night, I think my best ever was 11 miles
162
408260
2000
В добра нощ, мисля че най-доброто постижение беше 11 мили (17,7 км.)
06:50
in the right direction.
163
410260
2000
в правилната посока.
06:52
Worst ever, 13 miles in the wrong direction.
164
412260
3000
При най-лошия случай, 13 мили (21 км.) в погрешна посока.
06:55
That's a bad day at the office.
165
415260
2000
Това е като лош ден в офиса.
06:57
What do I wear?
166
417260
2000
С какво се обличах?
06:59
Mostly, a baseball cap,
167
419260
2000
Най-вече с бейзболна шапка,
07:01
rowing gloves and a smile -- or a frown,
168
421260
3000
с ръкавици за гребане и със усмивка или намръщено лице,
07:04
depending on whether I went backwards overnight --
169
424260
3000
зависи дали съм напреднала през нощта.
07:07
and lots of sun lotion.
170
427260
2000
И много крем притив загаряне.
07:09
Do I have a chase boat?
171
429260
2000
Дали имах спасителна лодка?
07:11
No I don't. I'm totally self-supporting out there.
172
431260
3000
Не нямах. Бях напълно самоподържаща се.
07:14
I don't see anybody for the whole time
173
434260
2000
Не виждам никого през цялото време
07:16
that I'm at sea, generally.
174
436260
2000
докато съм в открития океан.
07:20
And finally: Am I crazy?
175
440260
3000
И най-накрая. “ Дали съм луда?“
07:23
Well, I leave that one up to you to judge.
176
443260
3000
Това оставям вие да решите.
07:26
So, how do you top rowing across the Atlantic?
177
446260
3000
Как успяваш да прекосиш Атлантическия океан, гребейки?
07:29
Well, naturally, you decide to row across the Pacific.
178
449260
3000
Например, естествено решаваш да прекосиш Тихия океан гребайки.
07:33
Well, I thought the Atlantic was big,
179
453260
2000
Мислих си, че Атлантическия океан е голям,
07:35
but the Pacific is really, really big.
180
455260
3000
но Пацифика е наистина огромен.
07:40
I think we tend to do it a little bit of a disservice in our usual maps.
181
460260
3000
Мисля, че ние сме склонни да правим лоша услуга на нашите обичайни карти
07:43
I don't know for sure that the Brits
182
463260
2000
Не съм напълно сигурна дали британците
07:45
invented this particular view of the world, but I suspect we might have done so:
183
465260
3000
изобретиха този представа за света, но мисля, че сме ние,
07:48
we are right in the middle,
184
468260
2000
защото ние се намираме точно в средата.
07:50
and we've cut the Pacific in half
185
470260
2000
И разделихме Тихия океан наполовина
07:52
and flung it to the far corners of the world.
186
472260
3000
и го сложихме в двата края на света
07:55
Whereas if you look in Google Earth,
187
475260
3000
докато ако се вгледате в картата на Гугъл
07:58
this is how the Pacific looks.
188
478260
2000
ето как изглежда Тихия океан.
08:00
It pretty much covers half the planet.
189
480260
3000
Покрива почти половината планета.
08:03
You can just see a little bit of North America up here
190
483260
2000
Само се вижда малко от Северна Америка ето тук
08:05
and a sliver of Australia down there.
191
485260
3000
и една точка от Австралия ето там долу.
08:08
It is really big --
192
488260
2000
Наистина е огромен.
08:10
65 million square miles --
193
490260
2000
65 милиона кв. мили (168,3 кв. километри).
08:12
and to row in a straight line across it
194
492260
2000
И ако гребем в права линия
08:14
would be about 8,000 miles.
195
494260
2000
ще бъдат около 8000 мили (12 900 километра).
08:16
Unfortunately, ocean rowboats
196
496260
2000
За съжаление, океанските гребни лодки
08:18
very rarely go in a straight line.
197
498260
2000
много рядко минават по права линия.
08:20
By the time I get to Australia,
198
500260
2000
Когато пристигна в Австалия
08:22
if I get to Australia,
199
502260
2000
ако изобщо пристигна в Австралия,
08:24
I will have rowed probably nine or 10,000 miles in all.
200
504260
3000
ще съм прекосила вероятно 9 или 10 000 мили (14 500 или 16 000 км.) общо.
08:29
So, because nobody in their straight mind would row
201
509260
2000
Но тъй като никой до сега не е успял да прекоси това разстояние
08:31
straight past Hawaii without dropping in,
202
511260
2000
по права линия без да спре в Хавай,
08:33
I decided to cut this very big undertaking
203
513260
2000
аз реших да разделя тази задача
08:35
into three segments.
204
515260
3000
на три етапа.
08:38
The first attempt didn't go so well.
205
518260
2000
Първия път не ми провървя.
08:40
In 2007, I did a rather involuntary capsize drill
206
520260
3000
През 2007 направих доста принудителна тренировка на преобръщане
08:43
three times in 24 hours.
207
523260
2000
три пъти за 24 часа.
08:45
A bit like being in a washing machine.
208
525260
2000
Малко като да бъдеш в пералня машина.
08:47
Boat got a bit dinged up,
209
527260
2000
Лодката претърпя щети
08:49
so did I.
210
529260
2000
и аз също.
08:51
I blogged about it. Unfortunately, somebody
211
531260
2000
Коментирах го в блога. За нещастие, някой
08:53
with a bit of a hero complex decided that
212
533260
2000
с комплекси на герой реши,
08:55
this damsel was in distress and needed saving.
213
535260
3000
че съм в опасност и имам нужда от помощ.
08:58
The first I knew about this was when the Coast Guard plane turned up overhead.
214
538260
3000
Разбрах за това едва когато самолета на бреговата охрана се появи над главата ми.
09:01
I tried to tell them to go away.
215
541260
2000
Опитах се да им кажа да си отидат.
09:03
We had a bit of a battle of wills.
216
543260
2000
Дискутирахме известно време усилено.
09:05
I lost and got airlifted.
217
545260
2000
Аз изгубих и бях транспортирана по въздух.
09:07
Awful, really awful.
218
547260
2000
Ужасно, наистина ужасно.
09:09
It was one of the worst feelings of my life,
219
549260
2000
Това беше едно от най-лошите ми чувства в живота.
09:11
as I was lifted up on that winch line into the helicopter
220
551260
3000
Докато се изкачвах по въжето на хиликоптера
09:14
and looked down at my trusty little boat
221
554260
2000
наблюдавах моята малка лодка
09:16
rolling around in the 20 foot waves
222
556260
3000
как се люшка в 20 футовите (6 метровите) вълни
09:19
and wondering if I would ever see her again.
223
559260
2000
се питах дали един ден отново ще я видя.
09:21
So I had to launch a very expensive
224
561260
2000
Трябваше да активирам една много скъпа
09:23
salvage operation
225
563260
2000
спасителна операция
09:25
and then wait another nine months
226
565260
2000
и след това да чакам още 9 месеца
09:27
before I could get back out onto the ocean again.
227
567260
2000
преди отново да мога да се върна в океана.
09:29
But what do you do?
228
569260
2000
Но какво да се прави?
09:31
Fall down nine times, get up 10.
229
571260
2000
Падаш 9 пъти и се изправяш 10.
09:33
So, the following year, I set out
230
573260
2000
На следващата година отново опитах
09:35
and, fortunately, this time made it safely across to Hawaii.
231
575260
3000
и за щастие този път достигнах до Хавай.
09:38
But it was not without misadventure.
232
578260
2000
Но не мина без злополуки.
09:40
My watermaker broke,
233
580260
2000
Счупи ми се машината за вода,
09:42
only the most important piece of kit that I have on the boat.
234
582260
3000
най-важната част от лодката,
09:45
Powered by my solar panels,
235
585260
2000
която се захранваше от слънчева енергия,
09:47
it sucks in saltwater
236
587260
2000
и превръща солената вода
09:49
and turns it into freshwater.
237
589260
2000
в сладка.
09:51
But it doesn't react very well to being immersed in ocean,
238
591260
3000
Но не функционираше много добре в океана
09:54
which is what happened to it.
239
594260
2000
не знам какво и беше станало
09:56
Fortunately, help was at hand.
240
596260
2000
За щастие помощта дойде на време.
09:58
There was another unusual boat out there
241
598260
2000
По същото време там се появи една друга лодка
10:00
at the same time, doing as I was doing,
242
600260
3000
правейки това, което правех аз,
10:03
bringing awareness to the North Pacific Garbage Patch,
243
603260
3000
изследвайки боклука в Северната част на Тихия океан.
10:06
that area in the North Pacific about twice the size of Texas,
244
606260
3000
Тази част от Северната част на Тихия океан е два пъти по-голяма от Тексас,
10:09
with an estimated 3.5 million
245
609260
2000
която съдържа около 3,5 милиона
10:11
tons of trash in it,
246
611260
2000
тона боклук,
10:13
circulating at the center of
247
613260
2000
които се движат в центъра на
10:15
that North Pacific Gyre.
248
615260
2000
водовъртежа на Северната част на Тихия океан.
10:17
So, to make the point, these guys
249
617260
2000
Като част от своят протест, тези момчета
10:19
had actually built their boat out of plastic trash,
250
619260
3000
бяха построили своята лодка от пласмасови отпадъци,
10:22
15,000 empty water bottles
251
622260
2000
използвайки 15,000 празни бутилки от вода
10:24
latched together into two pontoons.
252
624260
3000
които бяха свързани от два понтони.
10:27
They were going very slowly.
253
627260
2000
Те се движеха много бавно.
10:29
Partly, they'd had a bit of a delay.
254
629260
2000
И имаха малко закъснение.
10:31
They'd had to pull in at Catalina Island shortly after they left Long Beach
255
631260
3000
Трябваше да спрат на острова Каталина много скоро след като напуснаха Лонг Бийч,
10:34
because the lids of all the water bottles were coming undone,
256
634260
3000
защото капачките на бутилките започнали да падат
10:37
and they were starting to sink.
257
637260
2000
и те започнали да потъват.
10:39
So they'd had to pull in and do all the lids up.
258
639260
3000
Трябваше да дърпат и да оправят всички капачки.
10:44
But, as I was approaching the end of my water reserves,
259
644260
3000
Водните ми запаси бяха на привършване,
10:47
luckily, our courses were converging.
260
647260
2000
но за щастие нашите маршрути се срещнаха.
10:49
They were running out of food; I was running out of water.
261
649260
3000
Те бяха останали без храна, а аз бях останала без вода.
10:52
So we liaised by satellite phone and arranged to meet up.
262
652260
3000
Свързахме се по сателитния телефон и се уговорихме да се срещнем.
10:55
And it took about a week
263
655260
2000
Отне ни една седмица,
10:57
for us to actually gradually converge.
264
657260
2000
за да можем отново да се срещем.
10:59
I was doing a pathetically slow speed
265
659260
2000
Аз се движех с патетично бавно темпо
11:01
of about 1.3 knots,
266
661260
2000
около 1,3 възли,
11:03
and they were doing only marginally less pathetic speed of about 1.4:
267
663260
3000
а те със скорост малко по-висока от моята 1,4.
11:06
it was like two snails in a mating dance.
268
666260
3000
Беше като два охлюва в брачен танц.
11:09
But, eventually, we did manage to meet up
269
669260
2000
Но най-накрая успяхме да се срещем
11:11
and Joel hopped overboard,
270
671260
2000
и Джоел се хвърли през лодката
11:13
caught us a beautiful, big mahi-mahi,
271
673260
2000
и ни улови една красива и голяма златиста риба,
11:15
which was the best food I'd had
272
675260
2000
която беше най-добрата храна
11:17
in, ooh, at least three months.
273
677260
2000
от три месеца.
11:19
Fortunately, the one that he caught that day
274
679260
2000
За щастие тази, която улови този ден
11:21
was better than this one they caught a few weeks earlier.
275
681260
3000
беше много по-добра от онази, която бяха уловили преди няколко седмици.
11:24
When they opened this one up,
276
684260
2000
Когато я разрязали,
11:26
they found its stomach was full of plastic.
277
686260
2000
открили, че стомаха и е пълен с пластмасови отпадъци.
11:28
And this is really bad news because plastic
278
688260
2000
И това е наистина лоша новина, защото пластмасата
11:30
is not an inert substance.
279
690260
2000
не е инертна субстанция.
11:32
It leaches out chemicals
280
692260
2000
Химичните съставки се абсорбират
11:34
into the flesh of the poor critter that ate it,
281
694260
2000
в месото на бедното същество, което ги беше изяло,
11:36
and then we come along and eat that poor critter,
282
696260
3000
и след това идваме ние и изяждаме бедното същество
11:39
and we get some of the toxins accumulating
283
699260
2000
и по такъв начин в организма ни
11:41
in our bodies as well.
284
701260
2000
се събират токсини.
11:43
So there are very real implications for human health.
285
703260
3000
По този начин това оказва влияние върху човешкото здраве.
11:47
I eventually made it to Hawaii still alive.
286
707260
3000
Най-после достигнах жива до Хавай.
11:50
And, the following year, set out
287
710260
2000
И през следващата година предприех
11:52
on the second stage of the Pacific,
288
712260
3000
втория етап от пресичането на Тихия океан,
11:55
from Hawaii down to Tarawa.
289
715260
3000
от Хавай до Тарава.
11:58
And you'll notice something about Tarawa;
290
718260
3000
Ще забележите, че Тарава
12:01
it is very low-lying.
291
721260
2000
е на много ниско надморско равнище.
12:03
It's that little green sliver on the horizon,
292
723260
3000
Тя е като малка зелена линия на хоризонта
12:06
which makes them very nervous
293
726260
2000
и това ги кара да са доста притеснени
12:08
about rising oceans.
294
728260
2000
от повишаването водата в океаните.
12:10
This is big trouble for these guys.
295
730260
2000
Това е голям проблем за тези хора.
12:12
They've got no points of land more than about six feet above sea level.
296
732260
3000
Най-високите зони в острова едва достигат шест фута над морското равнище.
12:15
And also, as an increase in extreme
297
735260
2000
И също така с увеличаването на екстремните
12:17
weather events due to climate change,
298
737260
2000
метереологични феномени поради промяната на климата,
12:19
they're expecting more waves
299
739260
2000
те очакват прилива на още повече вълни
12:21
to come in over the fringing reef,
300
741260
3000
да навлязат в рифа
12:24
which will contaminate their fresh water supply.
301
744260
3000
и ще замърсят запаса от прясна вода.
12:27
I had a meeting with the president there,
302
747260
2000
Имах една среща с тамошния призидент,
12:29
who told me about his
303
749260
2000
който сподели с мен своята стратегия
12:31
exit strategy for his country.
304
751260
2000
за евакуация на населението.
12:33
He expects that within the next 50 years,
305
753260
2000
Той очаква, че през следващите 50 години,
12:35
the 100,000 people that live there
306
755260
2000
стотици хиляди хора, които живеят там
12:37
will have to relocate to
307
757260
2000
ще трябва да се изселят
12:39
New Zealand or Australia.
308
759260
2000
в Нова Зеландия или Австралия.
12:41
And that made me think about how would I feel
309
761260
2000
И това ме накара да се замисля, как ще се почувствам
12:43
if Britain was going to disappear under the waves;
310
763260
3000
ако Великобритания трябваше на изчезне под водата.
12:46
if the places where I'd been born
311
766260
2000
Ако местата, където се родих
12:48
and gone to school
312
768260
2000
ходих на училище
12:50
and got married,
313
770260
2000
и се омъжих,
12:52
if all those places were just going to disappear forever.
314
772260
2000
ако всички тези места изведнъж изчезнеха завинаги
12:54
How, literally, ungrounded
315
774260
2000
ей така буквално,
12:56
that would make me feel.
316
776260
2000
би ме карало да се чувствам без почва.
13:00
Very shortly, I'll be setting out to try and get to Australia,
317
780260
3000
Накратко ще хвана пътя, за да стигна до Австралия.
13:03
and if I'm successful, I'll be the first woman ever to row solo
318
783260
3000
И ако съм успешна, ще съм първата жена която гребейки сама
13:06
all the way across the Pacific.
319
786260
2000
е прекосила Тихия океан.
13:08
And I try to use this to bring awareness to these environmental issues,
320
788260
3000
Опитвам се да използвам това да събудя съзнанието за проблемите на околната среда
13:11
to bring a human face to the ocean.
321
791260
3000
и да покажа човешката страна на океана.
13:14
If the Atlantic was about my inner journey,
322
794260
3000
Ако Атлантика беше моето вътрешно пътуване,
13:17
discovering my own capabilities,
323
797260
2000
за да открия моите собствени качества,
13:19
maybe the Pacific has been about my outer journey,
324
799260
3000
може бе Тихия океан е моето външно пътуване,
13:22
figuring out how I can use
325
802260
2000
за да разбера, как да използвам
13:24
my interesting career choice
326
804260
2000
моят интересен избор за кариера
13:26
to be of service to the world,
327
806260
3000
за да бъде полезна на света,
13:29
and to take some of those things that I've learned out there
328
809260
3000
и да мога да запазя някои от нещата, които съм научила
13:32
and apply them to the situation
329
812260
2000
и да ги приложа в ситуации,
13:34
that humankind now finds itself in.
330
814260
3000
в които човечеството се намира сега.
13:37
I think there are probably three key points here.
331
817260
3000
Мисля, че има три основни точки.
13:40
The first one is about
332
820260
2000
Първата се отнася
13:42
the stories that we tell ourselves.
333
822260
2000
за истории, които си разказваме.
13:44
For so long, I told myself
334
824260
2000
Дълго време си казвах,
13:46
that I couldn't have an adventure
335
826260
2000
че не мога да имам приключения
13:48
because I wasn't six foot tall
336
828260
2000
защото не съм висока 2 метра
13:50
and athletic and bearded.
337
830260
3000
нито атлетична и брадата.
13:53
And then that story changed.
338
833260
3000
И тогава историята се промени
13:56
I found out that people had rowed across oceans.
339
836260
3000
Открих, че хората гребейки могат да пресичат океани.
13:59
I even met one of them and she was just about my size.
340
839260
3000
Дори се запознах с една от тях, жена, която имаше моята структура.
14:02
So even though I didn't grow any taller,
341
842260
2000
Така че, въпреки че не станах по висока,
14:04
I didn't sprout a beard,
342
844260
2000
и не си пуснах брада,
14:06
something had changed: My interior dialogue had changed.
343
846260
3000
нещо се беше променило, моето вътрешно аз се беше променило
14:09
At the moment, the story that we collectively tell ourselves
344
849260
3000
Засега историята, която си разказваме един на друг
14:12
is that we need all this stuff,
345
852260
2000
че имаме нужда от всичко,
14:14
that we need oil.
346
854260
2000
че имаме нужда от петрол.
14:16
But what about if we just change that story?
347
856260
3000
Но ако само се опитаме да променим тази история?
14:19
We do have alternatives,
348
859260
2000
Ние имаме алтернативи,
14:21
and we have the power of free will
349
861260
2000
и ние притежаваме силата на свободната воля
14:23
to choose those alternatives, those sustainable ones,
350
863260
3000
да изберем тези алтернативи, които са трайни,
14:26
to create a greener future.
351
866260
2000
за да създадем едно по-зелено бъдеще.
14:30
The second point is about
352
870260
2000
Втората основна точка е
14:32
the accumulation of tiny actions.
353
872260
2000
увеличаването на малки дела.
14:35
We might think that anything that we do as an individual
354
875260
3000
Можем да си мислим, че всичко, което правим като индивиди
14:38
is just a drop in the ocean, that it can't really make a difference.
355
878260
3000
е само капка в океана, и не може да се забележи разликата.
14:41
But it does. Generally, we haven't
356
881260
2000
Но не е така. По принцип не сме се
14:43
got ourselves into this mess through big disasters.
357
883260
3000
вкючили в тези неща поради поради глобалните бедствия.
14:46
Yes, there have been the Exxon Valdezes
358
886260
2000
Разбира се, че са съществували случаите като Ексон Валдез
14:48
and the Chernobyls,
359
888260
2000
и Чернобил,
14:50
but mostly it's been an accumulation
360
890260
2000
но най-вече е натрупването
14:52
of bad decisions
361
892260
2000
на взети неправилни решения
14:54
by billions of individuals,
362
894260
2000
от милиони индивиди
14:56
day after day and year after year.
363
896260
3000
ден след ден и година след година.
14:59
And, by the same token, we can turn that tide.
364
899260
2000
И поради същата причина прябва да променим тази тенденция.
15:01
We can start making better,
365
901260
2000
Можем да започнем да вземаме по-правилни,
15:03
wiser, more sustainable decisions.
366
903260
3000
по-мъдри и по-устойчиви решения.
15:06
And when we do that, we're not just one person.
367
906260
2000
И правейки го, ние не сме единствените хора.
15:08
Anything that we do spreads ripples.
368
908260
3000
Всяко едно нещо, което правим се разнася на вълни.
15:11
Other people will see if you're in the supermarket line
369
911260
2000
Останалите хора ще го забележат, ако си на опашката в супера
15:13
and you pull out your
370
913260
2000
и извадиш своята
15:15
reusable grocery bag.
371
915260
2000
екологична торбичка.
15:17
Maybe if we all start doing this,
372
917260
2000
Ако всички започнем да правим това,
15:19
we can make it socially unacceptable
373
919260
2000
ние можем да повлияем да е социално неприемливо
15:21
to say yes to plastic in the checkout line.
374
921260
3000
да кажем да на използването на пласмаса.
15:24
That's just one example.
375
924260
2000
Това е само един пример.
15:26
This is a world-wide community.
376
926260
2000
Това е една световна общественост.
15:29
The other point:
377
929260
2000
Следващата точка е:
15:31
It's about taking responsibility.
378
931260
2000
Поемането на отговорност.
15:33
For so much of my life,
379
933260
2000
Дълго време в моя живот
15:35
I wanted something else to make me happy.
380
935260
3000
исках нещо, което да ме направи щастлива.
15:38
I thought if I had the right house or the right car
381
938260
2000
Мислих си, че ако имам подходящата къща, подходящата кола,
15:40
or the right man in my life,
382
940260
2000
или подходящия мъж в живота си
15:42
then I could be happy.
383
942260
2000
тогава можех да съм щастлива.
15:44
But when I wrote that obituary exercise,
384
944260
3000
но когато пишех това упражнение некролог
15:47
I actually grew up a little bit in that moment
385
947260
3000
в този момент аз помъдрях за малко
15:50
and realized that I needed to create my own future.
386
950260
3000
и разбрах, че е необходимо да създам своето собствено бъдеще.
15:53
I couldn't just wait passively
387
953260
2000
Не можех единствено да чакам
15:55
for happiness to come and find me.
388
955260
3000
щастието да дойде и да ме открие.
15:58
And I suppose I'm a selfish environmentalist.
389
958260
2000
Мисля, че съм екологистка егоистка.
16:00
I plan on being around for a long time,
390
960260
2000
Моят план е да живея дълго време,
16:02
and when I'm 90 years old,
391
962260
2000
и когато стана на 90 години
16:04
I want to be happy and healthy.
392
964260
2000
искам да съм щастлива и здрава.
16:06
And it's very difficult to be happy
393
966260
2000
Много е трудно да бъдеш щастлив
16:08
on a planet that's racked
394
968260
2000
в свят изпълнен
16:10
with famine and drought.
395
970260
3000
с глад и суша.
16:13
It's very difficult to be healthy on a planet
396
973260
2000
Много е трудно да бъдеш здрав на планета,
16:15
where we've poisoned the earth
397
975260
3000
където сме отровили земята
16:18
and the sea and the air.
398
978260
3000
и морето и въздуха.
16:21
So, shortly, I'm going to be
399
981260
2000
Скоро ще предприема
16:23
launching a new initiative
400
983260
2000
една нова инициатива
16:25
called Eco-Heroes.
401
985260
3000
наречена Еко-Герои.
16:28
And the idea here is that
402
988260
2000
Идеята е, че
16:30
all our Eco-Heroes will log at least one green deed every day.
403
990260
3000
всички наши Еко-Герои всеки ден ще направят поне една екологична дейност на ден.
16:33
It's meant to be a bit of a game.
404
993260
2000
Това ще е малко като игра.
16:35
We're going to make an iPhone app out of it.
405
995260
2000
Ще създадем програма за iPhone от нея.
16:37
We just want to try and create that awareness
406
997260
2000
Опитваме се само да създадем съзнание към околната среда,
16:39
because, sure, changing a light bulb isn't going to change the world,
407
999260
3000
разбира се, да сменим една крушка не означава че ще променим света,
16:42
but that attitude,
408
1002260
2000
но това отношение,
16:44
that awareness that leads you to change the light bulb
409
1004260
3000
това съзнание което ни кара да сменим крушката
16:47
or take your reusable coffee mug,
410
1007260
2000
и да вземем една чаша кафе в керамична чаша, а не в пласмасова чашка
16:49
that is what could change the world.
411
1009260
3000
това е нещото, което може да промени света.
16:52
I really believe that we stand
412
1012260
2000
Наистина вярвам, че сме
16:54
at a very important point in history.
413
1014260
3000
в една много важна фаза в историята.
16:57
We have a choice. We've been blessed,
414
1017260
2000
Ние имаме избор. Ние сме благословени,
16:59
or cursed, with free will.
415
1019260
2000
или проклети да притежаваме свободна воля.
17:01
We can choose a greener future,
416
1021260
3000
Ние можем да изберем по-зелено бъдеще.
17:04
and we can get there
417
1024260
2000
И можем да достигнем до него
17:06
if we all pull together to take it one stroke at a time.
418
1026260
3000
ако всички гребем заедно в синхрон.
17:09
Thank you.
419
1029260
2000
Благодаря ви.
17:11
(Applause)
420
1031260
3000
(Аплодисменти)
Относно този уебсайт

Този сайт ще ви запознае с видеоклипове в YouTube, които са полезни за изучаване на английски език. Ще видите уроци по английски език, преподавани от първокласни учители от цял свят. Кликнете два пъти върху английските субтитри, показани на всяка страница с видеоклипове, за да възпроизведете видеото оттам. Субтитрите се превъртат в синхрон с възпроизвеждането на видеото. Ако имате някакви коментари или искания, моля, свържете се с нас, като използвате тази форма за контакт.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7