Roz Savage: Why I'm rowing across the Pacific

46,875 views ・ 2010-04-28

TED


โปรดดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษด้านล่างเพื่อเล่นวิดีโอ

Translator: Tanya Sritanyalucksana Reviewer: Unnawut Leepaisalsuwanna
00:16
Hi, my name is Roz Savage
0
16260
2000
สวัสดีค่ะ ฉันชื่อ รอส ซาเวจ
00:18
and I row across oceans.
1
18260
3000
และฉันเป็นนักพายเรือข้ามทะเล
00:21
Four years ago, I rowed solo across the Atlantic,
2
21260
3000
สี่ปีที่แล้ว ฉันพายเรือข้ามมหาสมุทรแอตแลนติกเพียงลำพัง
00:24
and since then, I've done two out of three stages
3
24260
3000
และตั้งแต่นั้น ฉันก็ได้พายสองในสามระยะ
00:27
across the Pacific,
4
27260
2000
ของมหาสมุทรแปซิฟิก
00:29
from San Francisco to Hawaii
5
29260
2000
จากซานฟรานซิสโกถึงฮาวาย
00:31
and from Hawaii to Kiribati.
6
31260
2000
และจากฮาวายถึงคิริบาส
00:33
And tomorrow, I'll be leaving this boat
7
33260
2000
พรุ่งนี้ ฉันจะลาเรือลำนี้
00:35
to fly back to Kiribati
8
35260
2000
เพื่อบินกลับไปที่คิริบาส
00:37
to continue with the third and final stage
9
37260
2000
เพื่อพายเรือต่อในระยะที่สาม ระยะสุดท้าย
00:39
of my row across the Pacific.
10
39260
3000
ในเส้นทางข้ามแปซิฟิกของฉัน
00:42
Cumulatively, I will have rowed
11
42260
2000
รวมแล้วฉันจะพายเรือทั้งสิ้น
00:44
over 8,000 miles,
12
44260
2000
เกิน 8,000 ไมล์
00:46
taken over three million oar strokes
13
46260
2000
วาดไม้พายกว่าสามล้านครั้ง
00:48
and spent more than 312 days alone
14
48260
3000
และอยู่เพียงลำพังเป็นเวลากว่า 312 วัน
00:51
on the ocean on a 23 foot rowboat.
15
51260
3000
กลางทะเลบนเรือพายขนาด 23 ฟุต
00:55
This has given me a very
16
55260
2000
ประสบการณ์นี้
00:57
special relationship with the ocean.
17
57260
2000
ทำให้ฉันมีความสัมพันธ์ที่พิเศษกับท้องทะเล
00:59
We have a bit of a love/hate thing going on.
18
59260
2000
เป็นความสัมพันธ์แบบทั้งรักทั้งเกลียดในเวลาเดียวกัน
01:01
I feel a bit about it like I did about
19
61260
2000
คล้ายๆ ความรู้สึกที่ฉันมีต่อ
01:03
a very strict math teacher that I once had at school.
20
63260
3000
ครูคณิตศาสตร์ที่เคร่งมากของฉันคนหนึ่ง
01:06
I didn't always like her, but I did respect her,
21
66260
3000
หลายครั้งฉันรู้สึกไม่ชอบท่าน แต่ฉันก็เคารพท่าน
01:09
and she taught me a heck of a lot.
22
69260
2000
และท่านก็สอนอะไรฉันมากมายเหลือเกิน
01:11
So today I'd like to share with you
23
71260
2000
วันนี้ฉันจึงอยากแบ่งบัน
01:13
some of my ocean adventures
24
73260
3000
เรื่องราวการผจญภัยในทะเล
01:16
and tell you a little bit about what they've taught me,
25
76260
2000
และเล่าให้ฟังว่าเรื่องราวเหล่านั้นสอนอะไรฉันบ้าง
01:18
and how I think we can maybe take some of those lessons
26
78260
3000
ฉันคิดว่าเราอาจจะนำบางบทเรียน
01:21
and apply them to this environmental challenge
27
81260
2000
ไปปรับใช้ในปัญหาสิ่งแวดล้อม
01:23
that we face right now.
28
83260
2000
ที่เราประสบอยู่
01:26
Now, some of you might be thinking,
29
86260
2000
ตอนนี้ บางคนอาจจะคิดในใจว่า
01:28
"Hold on a minute. She doesn't look very much like an ocean rower.
30
88260
3000
เดี๋ยวก่อนนะ เธอดูไม่ค่อยเหมือนนักพายเรือในมหาสมุทร
01:31
Isn't she meant to be about this tall
31
91260
2000
นักพายเรือต้องสูงประมาณนี้สิ
01:33
and about this wide
32
93260
2000
และตัวหนาประมาณนี้
01:35
and maybe look a bit more like these guys?"
33
95260
3000
หรือหน้าตาละม้ายหนุ่มๆ พวกนี้
01:38
You'll notice, they've all got something that I don't.
34
98260
3000
คุณจะสังเกตว่า พวกเขาล้วนมีอะไรที่ฉันไม่มี
01:43
Well, I don't know what you're thinking, but I'm talking about the beards. (Laughter)
35
103260
3000
ฉันไม่รู้ว่าคุณคิดถึงอะไร แต่ฉันหมายถึงเคราน่ะ (เสียงหัวเราะ)
01:47
And no matter how long I've spent on the ocean,
36
107260
2000
และไม่ว่าฉันจะอยู่ในทะเลนานเท่าใร
01:49
I haven't yet managed to muster a decent beard,
37
109260
2000
ฉันก็ยังไม่สามารถปลูกเครางามๆ ได้เสียที
01:51
and I hope that it remains that way.
38
111260
3000
ซึ่งฉันถือว่าเป็นเรื่องที่ดี
01:54
For a long time, I didn't believe that I could have a big adventure.
39
114260
3000
นานมากที่ฉันไม่เชื่อว่าฉันจะมีการผจญภัยที่ยิ่งใหญ่ได้
01:57
The story that I told myself was
40
117260
2000
ฉันบอกกับตัวเองว่า
01:59
that adventurers looked like this.
41
119260
2000
นักผจญภัยต้องมีลักษณะอย่างที่กล่าวมา
02:01
I didn't look the part.
42
121260
2000
รูปร่างหน้าตาฉันไม่ให้เลย
02:03
I thought there were them and there were us,
43
123260
3000
ฉันเคยแบ่งแยกว่า มีคนแบบเขา และคนแบบเรา
02:06
and I was not one of them.
44
126260
2000
และฉันไม่ได้เป็นหนึ่งในพวกเขา
02:08
So for 11 years, I conformed.
45
128260
3000
ฉันก็เลยจำยอมไป 11 ปี
02:11
I did what people from my kind of background were supposed to do.
46
131260
3000
ฉันทำในสิ่งที่คนจากพื้นเพแบบฉันเขาทำกัน
02:14
I was working in an office in London
47
134260
3000
ฉันทำงานในออฟฟิศที่ลอนดอน
02:17
as a management consultant.
48
137260
2000
เป็นที่ปรึกษาด้านการบริหารจัดการ
02:19
And I think I knew from day one that it wasn't the right job for me.
49
139260
3000
ฉันคิดว่าฉันรู้ตัวตั้งแต่วันแรกว่างานนี้ไม่ใช่งานที่ฉันอยากทำ
02:22
But that kind of conditioning
50
142260
2000
แต่สิ่งที่ฉันถูกปลูกฝังมา
02:24
just kept me there for so many years,
51
144260
2000
ทำให้ฉันจมปลักอยู่กับงานนั้นเป็นเวลาหลายปี
02:26
until I reached my mid-30s and I thought,
52
146260
2000
ผ่านเลยมาจนฉันอายุ 30 กว่าๆ ฉันก็คิดได้ว่า
02:28
"You know, I'm not getting any younger.
53
148260
3000
เอาล่ะ ฉันอายุมากขึ้นทุกวัน
02:31
I feel like I've got a purpose in this life, and I don't know what it is,
54
151260
3000
ฉันรู้สึกว่าฉันเกิดมาเพื่ออะไรสักอย่าง และฉันไม่รู้ว่าสิ่งนั้นคืออะไร
02:34
but I'm pretty certain that management consultancy is not it.
55
154260
3000
แต่ไม่ใช่การเป็นที่ปรึกษาด้านการบริหารจัดการ
02:39
So, fast forward a few years.
56
159260
2000
กระโดดข้ามไปหลายปีข้างหน้า
02:41
I'd gone through some changes.
57
161260
3000
ฉันมีการเปลี่ยนแปลง
02:44
To try and answer that question of,
58
164260
2000
เพื่อหาคำตอบให้คำถามที่ว่า
02:46
"What am I supposed to be doing with my life?"
59
166260
2000
"จริงๆ แล้วชีวิตฉันควรจะเป็นอย่างไร"
02:48
I sat down one day
60
168260
2000
วันหนึ่ง ฉันนั่งลง
02:50
and wrote two versions of my own obituary,
61
170260
3000
และร่างประวัติย่อเพื่อใช้ในวันตายของตัวเองขึ้นมาสองฉบับ
02:53
the one that I wanted, a life of adventure,
62
173260
3000
ฉบับหนึ่งเป็นฉบับที่ฉันอยากจะเห็น เป็นชีวิตที่เต็มไปด้วยการผจญภัย
02:56
and the one that I was actually heading for
63
176260
2000
อีกฉบับหนึ่งเป็นจุดหมายปลายทางที่ฉันกำลังเดินไปสู่จริงๆ
02:58
which was a nice, normal, pleasant life,
64
178260
3000
ซึ่งก็คือชีวิตที่ดี ปกติ เรียบง่าย
03:01
but it wasn't where I wanted to be by the end of my life.
65
181260
3000
แต่ไม่ใช่จุดหมายที่ฉันอยากจะยืนอยู่ในวันสุดท้ายของชีวิตฉัน
03:04
I wanted to live a life that I could be proud of.
66
184260
3000
ฉันอยากได้ชีวิตที่สร้างความภูมิใจให้กับฉัน
03:07
And I remember looking at these two versions of my obituary
67
187260
3000
ฉันจำได้ว่าฉันนั่งมองข่าวมรณกรรมที่ฉันเขียนขึ้นทั้งสองฉบับนี้
03:10
and thinking, "Oh boy,
68
190260
2000
พร้อมกับความคิดว่า "ตายแล้ว
03:12
I'm on totally the wrong track here.
69
192260
2000
ฉันมาผิดทางจริงๆ
03:14
If I carry on living as I am now,
70
194260
2000
ถ้าฉันยังมีชีวิตแบบนี้ต่อไป
03:16
I'm just not going to end up where I want to be
71
196260
2000
ฉันจะไม่มีวันถึงจุดหมายที่ฉันต้องการเลย
03:18
in five years, or 10 years,
72
198260
2000
ไม่ว่าจะอีก 5 ปี หรือ 10 ปี ข้างหน้า
03:20
or at the end of my life."
73
200260
2000
หรือในวันสุดท้ายของชีวิต"
03:22
I made a few changes,
74
202260
2000
ฉันก็เลยทำการเปลี่ยนแปลงบางอย่าง
03:24
let go of some loose trappings of my old life,
75
204260
2000
ปล่อยวางสิ่งต่างๆ ที่กักขังฉันไว้ในชีวิตแบบเดิม
03:26
and through a bit of a leap of logic,
76
206260
2000
และเมื่อไตร่ตรองอย่างถี่ถ้วน
03:28
decided to row across the Atlantic Ocean.
77
208260
2000
ฉันก็ตัดสินใจพายเรือข้ามมหาสมุทรแอตแลนติก
03:30
(Laughter)
78
210260
2000
(เสียงหัวเราะ)
03:32
The Atlantic Rowing Race runs from the Canaries to Antigua,
79
212260
2000
การแข่งขันพายเรือแอตแลนติก เริ่มจากหมู่เกาะคะเนรีถึงแอนติกา
03:34
it's about 3,000 miles,
80
214260
3000
ระยะทางประมาณ 3,000 ไมล์
03:37
and it turned out to be
81
217260
2000
และกลายเป็นสิ่งที่
03:39
the hardest thing I had ever done.
82
219260
3000
ยากที่สุดในชีวิตที่ฉันเคยทำมา
03:42
Sure, I had wanted to get outside of my comfort zone,
83
222260
3000
ใช่ ฉันอยากจะท้าทายตัวเอง
03:45
but what I'd sort of failed to notice was that
84
225260
2000
แต่ฉันลืมคิดไปว่า
03:47
getting out of your comfort zone is, by definition,
85
227260
2000
การท้าทายตัวเองนั้น ตามความหมายแล้ว
03:49
extremely uncomfortable.
86
229260
2000
คือความท้าทายจริงๆ
03:53
And my timing was not great either:
87
233260
2000
พร้อมทั้งฤกษ์ยามก็ไม่เป็นใจเท่าใร
03:55
2005, when I did the Atlantic,
88
235260
2000
ในปีค.ศ. 2005 ตอนที่ฉันพายเรือข้ามแอตแลนติก
03:57
was the year of Hurricane Katrina.
89
237260
2000
เป็นปีที่เกิดพายุเฮอร์ริเคนแคทรินา
03:59
There were more tropical storms in the North Atlantic
90
239260
3000
มีพายุโซนร้อนในแอตแลนติกเหนือ
04:02
than ever before, since records began.
91
242260
3000
มากกว่าที่เคยมีตั้งแต่มีการบันทึกมา
04:05
And pretty early on,
92
245260
2000
และพายุเหล่านั้น
04:07
those storms started making their presence known.
93
247260
3000
ก็ปรากฎให้เห็นตั้งแต่เนิ่นๆ
04:11
All four of my oars broke
94
251260
2000
ไม้พายทั้งสี่เล่มของฉันหัก
04:13
before I reached halfway across.
95
253260
2000
ตั้งแต่ก่อนที่จะถึงครึ่งทาง
04:15
Oars are not supposed to look like this.
96
255260
3000
ไม้พายไม่ควรมีสภาพอย่างนี้
04:18
But what can you do? You're in the middle of the ocean.
97
258260
2000
แต่จะทำอย่างไรได้ คุณอยู่กลางทะเล
04:20
Oars are your only means of propulsion.
98
260260
2000
ไม้พายเป็นเครื่องมือขับเคลื่อนเดียวที่คุณมี
04:22
So I just had to look around the boat
99
262260
2000
ฉันเลยต้องมองไปรอบๆ เรือ
04:24
and figure out what I was going to use
100
264260
2000
เพื่อหาสิ่งที่ฉันจะใช้
04:26
to fix up these oars so that I could carry on.
101
266260
2000
ซ่อมไม้พายได้ ฉันจะได้เดินทางต่อไป
04:28
So I found a boat hook and my trusty duct tape
102
268260
3000
ฉันเจอตะขอเรือและกระดาษกาว
04:31
and splintered the boat hook
103
271260
2000
และนำตะขอเรือ
04:33
to the oars to reinforce it.
104
273260
3000
ตอกเข้าไปที่ไม้พายเพื่อให้แข็งแรงขึ้น
04:36
Then, when that gave out,
105
276260
2000
พอไม้นั้นพัง
04:38
I sawed the wheel axles off my spare rowing seat
106
278260
3000
ฉันเลื่อยเพลาล้อออกจากที่นั่งพายสำรองของฉัน
04:41
and used those.
107
281260
2000
และใช้เพลานั้นแทน
04:43
And then when those gave out, I cannibalized one of the broken oars.
108
283260
3000
และเมื่อเพลาพัง ฉันก็เอาไม้พายที่หักแล้วมาใช้ใหม่
04:46
I'd never been very good at fixing stuff
109
286260
2000
ฉันเป็นคนซ่อมอะไรไม่ค่อยเป็นนัก
04:48
when I was living my old life,
110
288260
2000
ตอนที่ยังใช้ชีวิตในรูปแบบเดิม
04:50
but it's amazing how resourceful you can become
111
290260
3000
แต่เมื่อคุณอยู่กลางทะเล คุณจะพบว่าคุณสามารถคิด
04:53
when you're in the middle of the ocean
112
293260
2000
พลิกแพลงได้มากมายอย่างน่าประหลาด
04:55
and there's only one way to get to the other side.
113
295260
2000
เพราะมีวิธีเดียวที่จะไปถึงฝั่งได้
04:57
And the oars kind of became a symbol
114
297260
2000
ไม้พายเลยกลายเป็นสัญลักษณ์
04:59
of just in how many ways
115
299260
3000
ของจำนวนครั้งที่
05:02
I went beyond what I thought were my limits.
116
302260
2000
ฉันก้าวข้ามขีดจำกัดที่เคยขีดไว้
05:04
I suffered from tendinitis on my shoulders
117
304260
3000
ฉันต้องทนกับเอ็นอักเสบที่ไหล่
05:07
and saltwater sores on my bottom.
118
307260
2000
อาการปวดแสบบั้นท้ายเนื่องจากน้ำเค็ม
05:09
I really struggled psychologically,
119
309260
3000
ฉันมีสภาพจิตใจที่ย่ำแย่
05:12
totally overwhelmed by the scale of the challenge,
120
312260
3000
เต็มไปด้วยความรู้สึกว่ากำลังทำอะไรเกินตัว
05:15
realizing that, if I carried on moving at two miles an hour,
121
315260
3000
ฉันตระหนักว่า ถ้าฉันยังคงพายต่อไปที่ 2 ไมล์ต่อชั่วโมง
05:18
3,000 miles was going to
122
318260
2000
3,000 ไมล์นั้น
05:20
take me a very, very long time.
123
320260
2000
จะต้องใช้เวลานานทีเดียว
05:22
There were so many times
124
322260
2000
มีหลายครั้ง
05:24
when I thought I'd hit that limit,
125
324260
2000
ที่ฉันคิดว่าฉันถึงขีดสุดแล้ว
05:26
but had no choice but to just carry on
126
326260
3000
แต่ฉันไม่มีทางเลือกนอกจากต้องพายต่อไป
05:29
and try and figure out how I was going to get to the other side
127
329260
2000
และพยายามคิดหาวิธีที่จะไปถึงฝั่งให้ได้
05:31
without driving myself crazy.
128
331260
2000
โดยที่ไม่เสียสติไปเสียก่อน
05:33
And eventually after
129
333260
2000
ในที่สุด หลังจาก
05:35
103 days at sea,
130
335260
2000
103 วันบนท้องทะเล
05:37
I arrived in Antigua.
131
337260
2000
ฉันก็มาถึงแอนติกา
05:39
I don't think I've ever felt so happy
132
339260
2000
ตั้งแต่เกิดมา ไม่น่ามีวันไหนที่ฉันรู้สึกสุข
05:41
in my entire life.
133
341260
2000
ได้เท่าวันนั้น
05:43
It was a bit like finishing a marathon
134
343260
2000
คล้ายความรู้สึกตอนวิ่งมาราธอนสำเร็จ
05:45
and getting out of solitary confinement
135
345260
2000
หลุดพ้นจากความโดดเดี่ยว
05:47
and winning an Oscar all rolled into one.
136
347260
3000
และเหมือนได้รับรางวัลออสการ์ ม้วนอยู่ในอารมณ์เดียว
05:50
I was euphoric.
137
350260
2000
ฉันปลาบปลื้มมาก
05:52
And to see all the people coming out to greet me
138
352260
2000
เมื่อได้เห็นทุกคนออกมาต้อนรับฉัน
05:54
and standing along the cliff tops and clapping and cheering,
139
354260
3000
ยืนรอกันบนผาสูง ปรบมือ ส่งเสียงให้กำลังใจ
05:57
I just felt like a movie star.
140
357260
2000
ฉันรู้สึกเหมือนเป็นดารา
05:59
It was absolutely wonderful.
141
359260
2000
เป็นความรู้สึกที่ยอดเยี่ยมมาก
06:01
And I really learned then that, the bigger the challenge,
142
361260
2000
และฉันได้เรียนรู้ว่า ยิ่งมีอุปสรรคใหญ่เพียงไหน
06:03
the bigger the sense of achievement
143
363260
2000
รสแห่งความสำเร็จก็จะเข้มข้นมากขึ้นเพียงนั้น
06:05
when you get to the end of it.
144
365260
2000
เมื่อคุณถึงเส้นชัย
06:08
So this might be a good moment to take a quick time-out
145
368260
3000
ตอนนี้คงเป็นเวลาที่ดี ที่จะพักสักเล็กน้อย
06:11
to answer a few FAQs about ocean rowing
146
371260
3000
เพื่อตอบคำถามเกี่ยวกับการพายเรือข้ามมหาสมุทร
06:14
that might be going through your mind.
147
374260
2000
ที่คุณอาจสงสัยอยู่ในใจ
06:16
Number one that I get asked: What do you eat?
148
376260
3000
คำถามที่ฉันถูกถามบ่อยที่สุดคือ คุณทานอะไร
06:19
A few freeze-dried meals, but mostly I try and eat
149
379260
3000
อาหารอบแห้งแบบเยือกแข็ง แต่ส่วนใหญ่ฉันจะพยายามทาน
06:22
much more unprocessed foods.
150
382260
3000
อาหารที่ไม่ได้ผ่านการแปรรูป
06:25
So I grow my own beansprouts.
151
385260
2000
ฉันเลยปลูกถั่วงอกเอง
06:27
I eat fruits and nut bars,
152
387260
2000
ฉันทานผลไม้และถั่วแท่ง
06:29
a lot of nuts.
153
389260
2000
ถั่วหลายชนิดทีเดียว
06:31
And generally arrive about 30 pounds lighter
154
391260
2000
และขึ้นฝั่งตัวเบากว่าเดิม
06:33
at the other end.
155
393260
2000
30 ปอนด์
06:35
Question number two: How do you sleep?
156
395260
2000
คำถามที่สองที่ถามบ่อยคือ คุณนอนอย่างไร
06:37
With my eyes shut. Ha-ha.
157
397260
3000
ฉันนอนหลับตา ฮ่าๆ
06:40
I suppose what you mean is:
158
400260
2000
คุณคงหมายถึงว่า
06:42
What happens to the boat while I'm sleeping?
159
402260
2000
เรือจะเป็นอย่างไรตอนที่ฉันหลับ
06:44
Well, I plan my route so that I'm drifting
160
404260
2000
ฉันจะวางแผนเส้นทาง เพื่อว่าตอนที่ฉันหลับ
06:46
with the winds and the currents while I'm sleeping.
161
406260
2000
เรือจะลอยไปกับลมและคลื่น
06:48
On a good night, I think my best ever was 11 miles
162
408260
2000
ในคืนที่ดีนั้น ซึ่งคืนที่ดีที่สุดที่ฉันเคยมีคือ 11 ไมล์
06:50
in the right direction.
163
410260
2000
ถูกทิศทาง
06:52
Worst ever, 13 miles in the wrong direction.
164
412260
3000
คืนที่แย่ที่สุดคือ 13 ไมล์ แต่ผิดทิศทาง
06:55
That's a bad day at the office.
165
415260
2000
เหมือนวันแย่ๆ ในออฟฟิศวันหนึ่ง
06:57
What do I wear?
166
417260
2000
แล้วฉันสวมใส่อะไร
06:59
Mostly, a baseball cap,
167
419260
2000
ส่วนใหญ่ก็หมวกแก็ป
07:01
rowing gloves and a smile -- or a frown,
168
421260
3000
ถุงมือพายเรือ และรอยยิ้ม หรือความบึ้งตึง
07:04
depending on whether I went backwards overnight --
169
424260
3000
ขึ้นอยู่กับว่าคืนก่อนนั้นลอยถอยหลังหรือเปล่า
07:07
and lots of sun lotion.
170
427260
2000
พร้อมทาโลชั่นกันแดดหนาๆ
07:09
Do I have a chase boat?
171
429260
2000
ฉันมีเรือติดตามหรือไม่
07:11
No I don't. I'm totally self-supporting out there.
172
431260
3000
ไม่มี ฉันดูแลตัวเองทุกอย่าง
07:14
I don't see anybody for the whole time
173
434260
2000
ปกติฉันจะไม่พบเจอใครเลย
07:16
that I'm at sea, generally.
174
436260
2000
ตลอดเวลาที่อยู่ในทะเล
07:20
And finally: Am I crazy?
175
440260
3000
และคำถามสุดท้าย ฉันเป็นคนเสียสติหรือเปล่า
07:23
Well, I leave that one up to you to judge.
176
443260
3000
ฉันให้คุณตัดสินเองก็แล้วกัน
07:26
So, how do you top rowing across the Atlantic?
177
446260
3000
เมื่อพายเรือข้ามแอตแลนติกแล้ว ก้าวต่อไปคืออะไร
07:29
Well, naturally, you decide to row across the Pacific.
178
449260
3000
ก็ไม่แปลกถ้าก้าวต่อไปนั้นคือ การพายเรือข้ามแปซิฟิก
07:33
Well, I thought the Atlantic was big,
179
453260
2000
ฉันคิดว่ามหาสมุทรแอตแลนติกใหญ่แล้ว
07:35
but the Pacific is really, really big.
180
455260
3000
แต่มหาสมุทรแปซิฟิกนั้นใหญ่มโหฬารทีเดียว
07:40
I think we tend to do it a little bit of a disservice in our usual maps.
181
460260
3000
ฉันว่าในแผนที่ปกติที่เราใช้กันอยู่ ไม่ค่อยยุติธรรมเท่าไร
07:43
I don't know for sure that the Brits
182
463260
2000
ฉันไม่แน่ใจว่าชาวอังกฤษ
07:45
invented this particular view of the world, but I suspect we might have done so:
183
465260
3000
เป็นคนริเริ่มวิธีการมองโลกแบบนี้หรือเปล่า ฉันคิดว่าน่าจะใช่
07:48
we are right in the middle,
184
468260
2000
นั่นก็คือ มีเราอยู่ตรงกลาง
07:50
and we've cut the Pacific in half
185
470260
2000
แล้วผ่ามหาสมุทรแปซิฟิกออกเป็นสองซีก
07:52
and flung it to the far corners of the world.
186
472260
3000
แต่ละซีกถูกโยนไปไว้ในคนละมุมโลก
07:55
Whereas if you look in Google Earth,
187
475260
3000
แต่หากคุณดูใน กูเกิ้ล เอิร์ธ (Google Earth)
07:58
this is how the Pacific looks.
188
478260
2000
มหาสมุทรแปซิฟิกจะมีหน้าตาอย่างนี้
08:00
It pretty much covers half the planet.
189
480260
3000
กินพื้นที่กว่าครึ่งหนึ่งของโลกใบนี้
08:03
You can just see a little bit of North America up here
190
483260
2000
คุณจะเห็นอเมริกาเหนือเล็กๆ ข้างบนนี้
08:05
and a sliver of Australia down there.
191
485260
3000
และออสเตรเลียนิดเดียวข้างล่างนี้
08:08
It is really big --
192
488260
2000
เป็นผืนทะเลที่ใหญ่จริงๆ
08:10
65 million square miles --
193
490260
2000
มีขนาด 65 ตารางไมล์
08:12
and to row in a straight line across it
194
492260
2000
และการพายเรือเป็นเส้นตรงข้ามไปนั้น
08:14
would be about 8,000 miles.
195
494260
2000
จะเป็นระยะทางประมาณ 8,000 ไมล์
08:16
Unfortunately, ocean rowboats
196
496260
2000
โชคร้ายที่โดยปกติเรือพายในมหาสมุทร
08:18
very rarely go in a straight line.
197
498260
2000
จะไม่พายเป็นเส้นตรง
08:20
By the time I get to Australia,
198
500260
2000
กว่าฉันจะถึงออสเตรเลีย
08:22
if I get to Australia,
199
502260
2000
ถ้าฉันไปถึง
08:24
I will have rowed probably nine or 10,000 miles in all.
200
504260
3000
ฉันจะต้องพายไปประมาณ 9,000 หรือ 10,000 ไมล์
08:29
So, because nobody in their straight mind would row
201
509260
2000
ฉะนั้น ด้วยเหตุที่ว่า ไม่มีคนสติดีคนไหนจะพายเรือ
08:31
straight past Hawaii without dropping in,
202
511260
2000
ผ่านฮาวายไปโดยไม่หยุดแวะ
08:33
I decided to cut this very big undertaking
203
513260
2000
ฉันเลยตัดสินใจแยกภารกิจอันยิ่งใหญ่นี้
08:35
into three segments.
204
515260
3000
ออกเป็นสามส่วน
08:38
The first attempt didn't go so well.
205
518260
2000
ครั้งแรกออกมาไม่ค่อยดีเท่าไร
08:40
In 2007, I did a rather involuntary capsize drill
206
520260
3000
ในปีค.ศ. 2007 ฉันทำเรือคว่ำโดยที่ไม่ได้ตั้งใจ
08:43
three times in 24 hours.
207
523260
2000
มากถึง 3 ครั้งภายใน 24 ชั่วโมง
08:45
A bit like being in a washing machine.
208
525260
2000
เหมือนกับการถูกปั่นในเครื่องซักผ้า
08:47
Boat got a bit dinged up,
209
527260
2000
เรือชำรุดเล็กน้อย
08:49
so did I.
210
529260
2000
ฉันเองก็เหมือนกัน
08:51
I blogged about it. Unfortunately, somebody
211
531260
2000
ฉันเอาเรื่องนี้ไปเขียนลงบล็อก แต่โชคร้ายที่มีคน
08:53
with a bit of a hero complex decided that
212
533260
2000
เกิดอยากเป็นฮีโร่และคิดไปเองว่า
08:55
this damsel was in distress and needed saving.
213
535260
3000
ผู้หญิงคนนี้กำลังตกอยู่ในอันตรายและต้องการความช่วยเหลือ
08:58
The first I knew about this was when the Coast Guard plane turned up overhead.
214
538260
3000
ฉันรู้เรื่องนี้เมื่อเครื่องบินของ หน่วยป้องกันชายฝึ่งโผล่มาเหนือหัว
09:01
I tried to tell them to go away.
215
541260
2000
ฉันพยายามไล่พวกเขาไป
09:03
We had a bit of a battle of wills.
216
543260
2000
เราเถียงกันเรื่องความต้องการ
09:05
I lost and got airlifted.
217
545260
2000
แต่ฉันแพ้ ฉันก็เลยถูกยกตัวขึ้นเครื่องไป
09:07
Awful, really awful.
218
547260
2000
เป็นความรู้สึกที่แย่มาก
09:09
It was one of the worst feelings of my life,
219
549260
2000
ฉันไม่เคยรู้สึกแย่อย่างนั้นมาก่อน
09:11
as I was lifted up on that winch line into the helicopter
220
551260
3000
ขณะที่ที่ฉันถูกยกตัวขึ้นไปบนเฮลิคอปเตอร์
09:14
and looked down at my trusty little boat
221
554260
2000
ฉันมองลงมาที่เรือคู่ยากลำน้อยของฉัน
09:16
rolling around in the 20 foot waves
222
556260
3000
ที่ลอยไปลอยมาท่ามกลางคลื่นสูง 20 ฟุต
09:19
and wondering if I would ever see her again.
223
559260
2000
และสงสัยว่าฉันจะได้เห็นเธออีกหรือไม่
09:21
So I had to launch a very expensive
224
561260
2000
ฉันเลยต้องเริ่มปฎิบัติการราคาแพง
09:23
salvage operation
225
563260
2000
เพื่อกอบกู้เรือ
09:25
and then wait another nine months
226
565260
2000
และรออีก 9 เดือน
09:27
before I could get back out onto the ocean again.
227
567260
2000
กว่าฉันจะได้ออกทะเลอีกครั้ง
09:29
But what do you do?
228
569260
2000
แต่จะทำอย่างไรได้
09:31
Fall down nine times, get up 10.
229
571260
2000
คุณล้ม 9 ครั้ง ต้องลุกให้ได้ 10 ครั้ง
09:33
So, the following year, I set out
230
573260
2000
ฉันเลยออกเดินทางในปีต่อมา
09:35
and, fortunately, this time made it safely across to Hawaii.
231
575260
3000
และโชคดีที่ครั้งนี้ฉันไปถึงฮาวายอย่างปลอดภัย
09:38
But it was not without misadventure.
232
578260
2000
แต่ก็ไม่ได้ไปถึงอย่างราบรื่นทีเดียว
09:40
My watermaker broke,
233
580260
2000
เครื่องทำน้ำดื่มของฉันพัง
09:42
only the most important piece of kit that I have on the boat.
234
582260
3000
เป็นเครื่องที่สำคัญที่สุดที่ฉันมีบนเรือ
09:45
Powered by my solar panels,
235
585260
2000
เครื่องนี้ได้พลังงานจากแผ่นพลังงานแสงอาทิตย์ที่ฉันมี
09:47
it sucks in saltwater
236
587260
2000
โดยจะดูดน้ำทะเล
09:49
and turns it into freshwater.
237
589260
2000
และแปลงน้ำเค็มเป็นน้ำจืด
09:51
But it doesn't react very well to being immersed in ocean,
238
591260
3000
แต่ทำงานไม่ดีเท่าไรเมื่อจมอยู่ในทะเล
09:54
which is what happened to it.
239
594260
2000
เครื่องก็เลยพัง
09:56
Fortunately, help was at hand.
240
596260
2000
โชคดีที่มีความช่วยเหลืออยู่ใกล้ๆ
09:58
There was another unusual boat out there
241
598260
2000
มีเรือแปลกๆ อีกลำหนึ่ง
10:00
at the same time, doing as I was doing,
242
600260
3000
กำลังทำอย่างเดียวกับที่ฉันทำ
10:03
bringing awareness to the North Pacific Garbage Patch,
243
603260
3000
คือการสร้างความตระหนักรู้เกี่ยวกับแพขยะใหญ่แปซิฟิกเหนือ
10:06
that area in the North Pacific about twice the size of Texas,
244
606260
3000
ซึ่งเป็นพื้นที่ในแปซิฟิกเหนือ ขนาดประมาณสองเท่าของรัฐเทกซัส
10:09
with an estimated 3.5 million
245
609260
2000
เต็มไปด้วยขยะ
10:11
tons of trash in it,
246
611260
2000
ประมาณ 3.5 ล้านชิ้น
10:13
circulating at the center of
247
613260
2000
หมุนเวียนกลาง
10:15
that North Pacific Gyre.
248
615260
2000
วงวนใหญ่มหาสมุทรแปซิฟิกเหนือ
10:17
So, to make the point, these guys
249
617260
2000
ดังนั้น เพื่อสร้างความตระหนักรู้ คนกลุ่มนี้
10:19
had actually built their boat out of plastic trash,
250
619260
3000
จึงสร้างเรือของพวกเขาจากขยะพลาสติก
10:22
15,000 empty water bottles
251
622260
2000
ขวดเปล่าที่ทำจากพลาสติกประมาณ 15,000 ขวด
10:24
latched together into two pontoons.
252
624260
3000
ยึดต่อกันเป็นแพ 2 แพ
10:27
They were going very slowly.
253
627260
2000
พวกเขาลอยไปช้ามาก
10:29
Partly, they'd had a bit of a delay.
254
629260
2000
ส่วนหนึ่งเป็นเพราะมีความล่าช้าเล็กน้อย
10:31
They'd had to pull in at Catalina Island shortly after they left Long Beach
255
631260
3000
จากที่ต้องเข้าเทียบท่าเกาะกาตาลิน่า หลังออกจากลองบีชไม่นาน
10:34
because the lids of all the water bottles were coming undone,
256
634260
3000
เพราะจุกขวดน้ำของเขาเริ่มหลุด
10:37
and they were starting to sink.
257
637260
2000
พวกเขากำลังจะจม
10:39
So they'd had to pull in and do all the lids up.
258
639260
3000
ก็เลยต้องเทียบฝั่งเพื่อปิดจุก
10:44
But, as I was approaching the end of my water reserves,
259
644260
3000
แต่ตอนที่น้ำดื่มของฉันใกล้หมด
10:47
luckily, our courses were converging.
260
647260
2000
โชคดีที่เส้นทางของเรากำลังจะมาบรรจบกัน
10:49
They were running out of food; I was running out of water.
261
649260
3000
พวกเขาขาดแคลนอาหาร ฉันขาดแคลนน้ำดื่ม
10:52
So we liaised by satellite phone and arranged to meet up.
262
652260
3000
เราเลยติดต่อกันทางโทรศัพท์วิทยุ และนัดพบกัน
10:55
And it took about a week
263
655260
2000
ซึ่งใช้เวลาประมาณหนึ่งสัปดาห์
10:57
for us to actually gradually converge.
264
657260
2000
กว่าเราจะมาเจอกันได้
10:59
I was doing a pathetically slow speed
265
659260
2000
ฉันพายไปได้ช้ามาก
11:01
of about 1.3 knots,
266
661260
2000
ประมาณ 1.3 นอต
11:03
and they were doing only marginally less pathetic speed of about 1.4:
267
663260
3000
และพวกเขาดีกว่าฉันนิดเดียว คือ ประมาณ 1.4 นอต
11:06
it was like two snails in a mating dance.
268
666260
3000
เหมือนหอยทากสองตัวค่อยๆ เคลื่อนหากัน
11:09
But, eventually, we did manage to meet up
269
669260
2000
แต่ในที่สุดเราก็พบกันจนได้
11:11
and Joel hopped overboard,
270
671260
2000
โจเอลกระโดดข้ามเรือมา
11:13
caught us a beautiful, big mahi-mahi,
271
673260
2000
และจับปลามาฮิ-มาฮิตัวใหญ่สวยหนึ่งตัวให้พวกเรา
11:15
which was the best food I'd had
272
675260
2000
ซึ่งเป็นอาหารที่ยอดเยี่ยมที่สุด
11:17
in, ooh, at least three months.
273
677260
2000
ที่ฉันได้ทานในเวลากว่า 3 เดือนที่ผ่านมา
11:19
Fortunately, the one that he caught that day
274
679260
2000
โชคดีที่ตัวที่เขาจับได้วันนั้น
11:21
was better than this one they caught a few weeks earlier.
275
681260
3000
ดีกว่าตัวที่เขาจับได้ในอาทิตย์ก่อนหน้านั้นมาก
11:24
When they opened this one up,
276
684260
2000
ตัวก่อนนั้น ตอนที่พวกเขาผ่าตัวปลา
11:26
they found its stomach was full of plastic.
277
686260
2000
เปิดเจอแต่ท้องที่เต็มไปด้วยพลาสติก
11:28
And this is really bad news because plastic
278
688260
2000
เป็นข่าวที่แย่มาก เพราะพลาสติกนั้น
11:30
is not an inert substance.
279
690260
2000
ไม่ใช่สารเฉื่อย
11:32
It leaches out chemicals
280
692260
2000
พลาสติกจะปล่อยสารเคมี
11:34
into the flesh of the poor critter that ate it,
281
694260
2000
ออกสู่เนื้อของปลาที่โชคร้ายที่ทานพลาสติกเข้าไปตัวนั้น
11:36
and then we come along and eat that poor critter,
282
696260
3000
และพอมาถึงคราวของเราที่จะทานปลาโชคร้ายตัวนั้น
11:39
and we get some of the toxins accumulating
283
699260
2000
เราก็ได้รับสารพิษที่สะสมอยู่
11:41
in our bodies as well.
284
701260
2000
เข้าไปในร่างกายเราด้วย
11:43
So there are very real implications for human health.
285
703260
3000
ฉะนั้นมีความเสี่ยงต่อสุขภาพของมนุษย์เรามาก
11:47
I eventually made it to Hawaii still alive.
286
707260
3000
สุดท้ายฉันก็มาถึงฮาวายอย่างปลอดภัย
11:50
And, the following year, set out
287
710260
2000
และในปีต่อไป ก็ออกสู่
11:52
on the second stage of the Pacific,
288
712260
3000
การเดินทางในระยะที่สองในแปซิฟิก
11:55
from Hawaii down to Tarawa.
289
715260
3000
จากฮาวายไปสู่ทาราวา
11:58
And you'll notice something about Tarawa;
290
718260
3000
คุณจะสังเกตอะไรบางอย่างเกี่ยวกับทาราวา
12:01
it is very low-lying.
291
721260
2000
ทาราวาเป็นพื้นที่ที่ต่ำมาก
12:03
It's that little green sliver on the horizon,
292
723260
3000
เป็นหย่อมสีเทาอมเขียวตรงเส้นขอบฟ้าตรงนั้น
12:06
which makes them very nervous
293
726260
2000
ซึ่งทำให้ชาวทาราวาเป็นกังวลมาก
12:08
about rising oceans.
294
728260
2000
เกี่ยวกับน้ำทะเลที่สูงขึ้น
12:10
This is big trouble for these guys.
295
730260
2000
เป็นปัญหาใหญ่สำหรับพวกเขาทีเดียว
12:12
They've got no points of land more than about six feet above sea level.
296
732260
3000
เพราะพวกเขาไม่มีพื้นที่ที่สูงกว่าหกฟุตเหนือระดับน้ำทะเล
12:15
And also, as an increase in extreme
297
735260
2000
และการเพิ่มขึ้นของสภาพอากาศที่ร้ายแรง
12:17
weather events due to climate change,
298
737260
2000
เนื่องจากการเปลี่ยนแปลงของภูมิอากาศนั้น
12:19
they're expecting more waves
299
739260
2000
ทำให้พวกเขาคาดการณ์ว่าจะมีคลื่น
12:21
to come in over the fringing reef,
300
741260
3000
พัดข้ามแนวปะการังเล็กๆ มา
12:24
which will contaminate their fresh water supply.
301
744260
3000
เป็นผลให้คลังน้ำจืดถูกเจือปน
12:27
I had a meeting with the president there,
302
747260
2000
ฉันได้พบกับประธานาธิปดีของทาราวา
12:29
who told me about his
303
749260
2000
ท่านเล่าให้ฟังถึง
12:31
exit strategy for his country.
304
751260
2000
กลยุทธิ์ทางออกให้ประเทศของเขา
12:33
He expects that within the next 50 years,
305
753260
2000
เขาคาดว่าภายใน 50 ปีข้างหน้านี้
12:35
the 100,000 people that live there
306
755260
2000
ประชากรกว่า 100,000 คนที่อาศัยที่นั่น
12:37
will have to relocate to
307
757260
2000
จะต้องอพยพไปที่
12:39
New Zealand or Australia.
308
759260
2000
นิวซีแลนด์หรือออสเตรเลีย
12:41
And that made me think about how would I feel
309
761260
2000
ฉันมานึกย้อนว่าฉันจะรู้สึกอย่างไร
12:43
if Britain was going to disappear under the waves;
310
763260
3000
ถ้าอังกฤษจะต้องจมไปใต้คลื่น
12:46
if the places where I'd been born
311
766260
2000
ถ้าสถานที่ที่ฉันเกิด
12:48
and gone to school
312
768260
2000
ไปเรียน
12:50
and got married,
313
770260
2000
แต่งงาน
12:52
if all those places were just going to disappear forever.
314
772260
2000
ถ้าสถานที่เหล่านั้นจะต้องสูญหายไปตลอดกาล
12:54
How, literally, ungrounded
315
774260
2000
ฉันจะรู้สึกเหมือนไร้ฐานที่ยึด
12:56
that would make me feel.
316
776260
2000
มากขนาดไหน
13:00
Very shortly, I'll be setting out to try and get to Australia,
317
780260
3000
อีกไม่นานฉันจะออกเดินทาง โดยจะพยายามไปให้ถึงออสเตรเลีย
13:03
and if I'm successful, I'll be the first woman ever to row solo
318
783260
3000
ถ้าฉันทำสำเร็จ ฉันจะเป็นผู้หญิงคนแรก ที่พายเรีอโดยลำพัง
13:06
all the way across the Pacific.
319
786260
2000
ข้ามมหาสมุทรแปซิฟิก
13:08
And I try to use this to bring awareness to these environmental issues,
320
788260
3000
ฉันจะใช้จุดสนใจนี้เพื่อสร้างความตระหนักรู้ ถึงปัญหาสิ่งแวดล้อม
13:11
to bring a human face to the ocean.
321
791260
3000
ให้คนหันมาให้ความสำคัญกับมหาสมุทรของเรา
13:14
If the Atlantic was about my inner journey,
322
794260
3000
ถ้าแอตแลนติกเป็นการเดินทางทางจิตวิญญาณ
13:17
discovering my own capabilities,
323
797260
2000
เพื่อให้ฉันค้นพบขีดความสามารถของตัวเอง
13:19
maybe the Pacific has been about my outer journey,
324
799260
3000
บางทีแปซิฟิกอาจจะเป็นการเดินทางทางโลก
13:22
figuring out how I can use
325
802260
2000
เพื่อเรียนรู้ว่าฉันจะใช้
13:24
my interesting career choice
326
804260
2000
อาชีพที่น่าสนใจที่ฉันเลือกนี้
13:26
to be of service to the world,
327
806260
3000
ให้เป็นประโยชน์ต่อโลกใบนี้
13:29
and to take some of those things that I've learned out there
328
809260
3000
และนำสิ่งที่ฉันได้เรียนรู้
13:32
and apply them to the situation
329
812260
2000
มาปรับใช้กับสถานการณ์
13:34
that humankind now finds itself in.
330
814260
3000
ที่มนุษยชาติกำลังเผชิญอยู่ขณะนี้ได้อย่างไร
13:37
I think there are probably three key points here.
331
817260
3000
ฉันคิดว่ามีสามประเด็นหลักๆ
13:40
The first one is about
332
820260
2000
ประเด็นแรกคือ
13:42
the stories that we tell ourselves.
333
822260
2000
เรื่องราวที่เราบอกตัวเอง
13:44
For so long, I told myself
334
824260
2000
ฉันพร่ำบอกตัวเองเป็นเวลานาน
13:46
that I couldn't have an adventure
335
826260
2000
ว่าฉันออกผจญภัยไม่ได้
13:48
because I wasn't six foot tall
336
828260
2000
เพราะฉันสูงไม่ถึงหกฟุต
13:50
and athletic and bearded.
337
830260
3000
ไม่ได้เป็นนักกีฬา และไม่มีเครา
13:53
And then that story changed.
338
833260
3000
แล้ววันหนึ่งความเชื่อของฉันเปลี่ยนไป
13:56
I found out that people had rowed across oceans.
339
836260
3000
ฉันค้นพบว่าคนอื่นๆ ก็พายเรือข้ามทะเลได้เหมือนกัน
13:59
I even met one of them and she was just about my size.
340
839260
3000
ฉันเคยเจอคนหนึ่งด้วย แล้วเธอก็มีขนาดตัวพอๆ กับฉัน
14:02
So even though I didn't grow any taller,
341
842260
2000
แม้ว่าฉันจะไม่ได้สูงขึ้น
14:04
I didn't sprout a beard,
342
844260
2000
และฉันก็ไม่มีเคราเหมือนเดิม
14:06
something had changed: My interior dialogue had changed.
343
846260
3000
แต่มีบางอย่างเปลี่ยน ความเชื่อในตัวเองเปลี่ยน
14:09
At the moment, the story that we collectively tell ourselves
344
849260
3000
ตอนนี้ สิ่งที่เราเพียรบอกตัวเอง
14:12
is that we need all this stuff,
345
852260
2000
ว่าเราต้องการสิ่งต่างๆ มากมาย
14:14
that we need oil.
346
854260
2000
ว่าเราต้องการน้ำมัน
14:16
But what about if we just change that story?
347
856260
3000
แต่ถ้าเราเปลี่ยนความคิดนั้น
14:19
We do have alternatives,
348
859260
2000
เรายังมีทางเลือกอื่น
14:21
and we have the power of free will
349
861260
2000
และเรามีอิสระ
14:23
to choose those alternatives, those sustainable ones,
350
863260
3000
ที่จะเลือกทางเลือกนั้น ทางเลือกที่ส่งเสริมความยั่งยืน
14:26
to create a greener future.
351
866260
2000
เพื่อสร้างอนาคตที่เป็นมิตรต่อสิ่งแวดล้อมมากขึ้น
14:30
The second point is about
352
870260
2000
ประเด็นที่สองคือ
14:32
the accumulation of tiny actions.
353
872260
2000
การรวมตัวกันของการกระทำเล็กๆ
14:35
We might think that anything that we do as an individual
354
875260
3000
เราอาจจะคิดว่าสิ่งใดก็ตามที่เราทำคนเดียว
14:38
is just a drop in the ocean, that it can't really make a difference.
355
878260
3000
เป็นเพียงหยดเล็กๆ ในทะเลอันกว้างใหญ่ไพศาล คงไม่มีประโยชน์ใดๆ
14:41
But it does. Generally, we haven't
356
881260
2000
แต่มันมี ปัญหาไม่ได้เกิด
14:43
got ourselves into this mess through big disasters.
357
883260
3000
จากอุบัติเหตุครั้งใหญ่ๆ เสมอ
14:46
Yes, there have been the Exxon Valdezes
358
886260
2000
ใช่ แม้ว่าจะมาเหตุการน้ำมันรั่วของเอ็กซอน วัลเดส
14:48
and the Chernobyls,
359
888260
2000
และอุบัติเหตุนิวเคลียร์เชอร์โนบิล
14:50
but mostly it's been an accumulation
360
890260
2000
แต่ส่วนใหญ่เป็นการสั่งสม
14:52
of bad decisions
361
892260
2000
ของการตัดสินใจผิดๆ
14:54
by billions of individuals,
362
894260
2000
ของคนนับพันล้าน
14:56
day after day and year after year.
363
896260
3000
วันแล้ววันเล่า ปีแล้วปีเล่า
14:59
And, by the same token, we can turn that tide.
364
899260
2000
ในทางเดียวกัน เราสามารถเปลี่ยนกระแสนั้น
15:01
We can start making better,
365
901260
2000
เราสามารถเริ่มตัดสินใจ
15:03
wiser, more sustainable decisions.
366
903260
3000
อย่างชาญฉลาด โดยคำนึงถึงความยั่งยืน
15:06
And when we do that, we're not just one person.
367
906260
2000
เมื่อเราเริ่มทำอย่างนั้น เราไม่ใช่เพียงคนหนึ่งคน
15:08
Anything that we do spreads ripples.
368
908260
3000
ทุกสิ่งที่เราทำจะส่งแรงกระเพื่อม
15:11
Other people will see if you're in the supermarket line
369
911260
2000
คนอื่นจะเห็นคุณเวลายืนอยู่ในแถวตอนซื้อของ
15:13
and you pull out your
370
913260
2000
เวลาคุณดึงถุง
15:15
reusable grocery bag.
371
915260
2000
ที่นำกลับมาใช้ใหม่ได้ออกมาใช้
15:17
Maybe if we all start doing this,
372
917260
2000
หากเราทุกคนเริ่มปฏิบัติอย่างนี้
15:19
we can make it socially unacceptable
373
919260
2000
บางทีเราอาจทำให้สังคมตระหนักว่า
15:21
to say yes to plastic in the checkout line.
374
921260
3000
การใช้ถุงพลาสติกในการซื้อของเป็นสิ่งที่น่าอับอาย
15:24
That's just one example.
375
924260
2000
นี่เป็นเพียงตัวอย่างเดียว
15:26
This is a world-wide community.
376
926260
2000
เราเป็นสังคมนานาชาติ
15:29
The other point:
377
929260
2000
อีกประเด็นหนึ่ง
15:31
It's about taking responsibility.
378
931260
2000
คือการมีความรับผิดชอบ
15:33
For so much of my life,
379
933260
2000
ชีวิตส่วนใหญ่ของฉันที่ผ่านมา
15:35
I wanted something else to make me happy.
380
935260
3000
ฉันอยากได้อย่างอื่นที่จะทำให้ฉันมีความสุข
15:38
I thought if I had the right house or the right car
381
938260
2000
ฉันคิดว่าถ้าฉันมีบ้านแบบนั้นหรือมีรถแบบนี้
15:40
or the right man in my life,
382
940260
2000
หรือมีผู้ชายที่ดีในชีวิต
15:42
then I could be happy.
383
942260
2000
ฉันถึงจะมีความสุข
15:44
But when I wrote that obituary exercise,
384
944260
3000
แต่เมื่อฉันได้ลองเขียนประวัติย่อของตัวเอง
15:47
I actually grew up a little bit in that moment
385
947260
3000
ฉันรู้สึกว่าฉันโตขึ้น
15:50
and realized that I needed to create my own future.
386
950260
3000
ฉันตระหนักว่าฉันจะต้องสร้างอนาคตของตัวเอง
15:53
I couldn't just wait passively
387
953260
2000
ฉันจะรออย่างใจเย็น
15:55
for happiness to come and find me.
388
955260
3000
ให้ความสุขลอยมาหาฉันเองไม่ได้
15:58
And I suppose I'm a selfish environmentalist.
389
958260
2000
ฉันอาจจะเป็นนักพิทักษ์ธรรมชาติที่เห็นแก่ตัว
16:00
I plan on being around for a long time,
390
960260
2000
ฉันคาดหวังที่จะมีชีวิตที่ยืนยาว
16:02
and when I'm 90 years old,
391
962260
2000
และเมื่อฉันอายุ 90 ปี
16:04
I want to be happy and healthy.
392
964260
2000
ฉันอยากจะมีความสุขและสุขภาพดี
16:06
And it's very difficult to be happy
393
966260
2000
ยากนักที่จะมีความสุข
16:08
on a planet that's racked
394
968260
2000
บนโลกที่เต็มไปด้วย
16:10
with famine and drought.
395
970260
3000
ความอดอยากและความแห้งแล้ง
16:13
It's very difficult to be healthy on a planet
396
973260
2000
ยากนักที่จะรักษาสุขภาพบนโลก
16:15
where we've poisoned the earth
397
975260
3000
ใบเดียวกับที่เราใส่ยาพิษลงไปในดิน
16:18
and the sea and the air.
398
978260
3000
ในทะเล และในอากาศ
16:21
So, shortly, I'm going to be
399
981260
2000
เร็วๆ นี้ฉันจะ
16:23
launching a new initiative
400
983260
2000
เริ่มโครงการใหม่
16:25
called Eco-Heroes.
401
985260
3000
ชื่อว่า อีโค-ฮีโร่ (Eco-Heroes, ผู้พิทักษ์นิเวศ)
16:28
And the idea here is that
402
988260
2000
แนวคิดของโครงการนี้คือ
16:30
all our Eco-Heroes will log at least one green deed every day.
403
990260
3000
อีโค-ฮีโร่ ของเราทุกคนจะทำสิ่งดีๆ เพื่อสิ่งแวดล้อมอย่างน้อยวันละหนึ่งอย่าง
16:33
It's meant to be a bit of a game.
404
993260
2000
เราตั้งใจให้เป็นเหมือนเกม
16:35
We're going to make an iPhone app out of it.
405
995260
2000
โดยจะทำเป็นแอพไอโฟน
16:37
We just want to try and create that awareness
406
997260
2000
เราอยากลองสร้างความตระหนักรู้นั้น
16:39
because, sure, changing a light bulb isn't going to change the world,
407
999260
3000
เพราะแน่นอนว่าการเปลี่ยนหลอดไฟหนึ่งหลอด คงไม่สามารถพลิกโฉมโลกใบนี้ได้
16:42
but that attitude,
408
1002260
2000
แต่ด้วยทัศนคตินั้น
16:44
that awareness that leads you to change the light bulb
409
1004260
3000
ด้วยความตระหนักรู้ ที่ทำให้คุณยอมเปลี่ยนหลอดไฟ
16:47
or take your reusable coffee mug,
410
1007260
2000
หรือใช้แก้วกาแฟที่นำมาใช้ซ้ำได้
16:49
that is what could change the world.
411
1009260
3000
คือสิ่งที่สามารถเปลี่ยนโลกใบนี้
16:52
I really believe that we stand
412
1012260
2000
ฉันเชื่อว่าเรากำลังยืนอยู่
16:54
at a very important point in history.
413
1014260
3000
ในช่วงประวัติศาสตร์ที่สำคัญ
16:57
We have a choice. We've been blessed,
414
1017260
2000
เรามีทางเลือก เราโชคดี
16:59
or cursed, with free will.
415
1019260
2000
หรือโชคร้าย ที่เรามีเสรี
17:01
We can choose a greener future,
416
1021260
3000
เราสามารถเลือกอนาคตที่ดีได้
17:04
and we can get there
417
1024260
2000
และเราไปถึงจุดนั้นได้
17:06
if we all pull together to take it one stroke at a time.
418
1026260
3000
ถ้าเราตั้งใจพายเรือลำนี้ไปด้วยกัน
17:09
Thank you.
419
1029260
2000
ขอบคุณค่ะ
17:11
(Applause)
420
1031260
3000
(เสียงปรบมือ)
เกี่ยวกับเว็บไซต์นี้

ไซต์นี้จะแนะนำคุณเกี่ยวกับวิดีโอ YouTube ที่เป็นประโยชน์สำหรับการเรียนรู้ภาษาอังกฤษ คุณจะได้เห็นบทเรียนภาษาอังกฤษที่สอนโดยอาจารย์ชั้นนำจากทั่วโลก ดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษที่แสดงในแต่ละหน้าของวิดีโอเพื่อเล่นวิดีโอจากที่นั่น คำบรรยายเลื่อนซิงค์กับการเล่นวิดีโอ หากคุณมีความคิดเห็นหรือคำขอใด ๆ โปรดติดต่อเราโดยใช้แบบฟอร์มการติดต่อนี้

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7