Roz Savage: Why I'm rowing across the Pacific

46,901 views ・ 2010-04-28

TED


A videó lejátszásához kattintson duplán az alábbi angol feliratokra.

Fordító: Adam Szabo Lektor: Anna Patai
00:16
Hi, my name is Roz Savage
0
16260
2000
Üdv, a nevem Roz Savage
00:18
and I row across oceans.
1
18260
3000
és óceánokat evezek át.
00:21
Four years ago, I rowed solo across the Atlantic,
2
21260
3000
Négy évvel ezelőtt áteveztem az Atlanti-óceánt
00:24
and since then, I've done two out of three stages
3
24260
3000
és azóta megtettem háromból két szakaszt
00:27
across the Pacific,
4
27260
2000
keresztül a Csendes-óceánon,
00:29
from San Francisco to Hawaii
5
29260
2000
San Franciscotól Hawaii-ig
00:31
and from Hawaii to Kiribati.
6
31260
2000
és Hawaii-tól Kiribati-ig.
00:33
And tomorrow, I'll be leaving this boat
7
33260
2000
Holnap pedig itt hagyom ezt a hajót
00:35
to fly back to Kiribati
8
35260
2000
hogy visszarepüljek Kiribatiba
00:37
to continue with the third and final stage
9
37260
2000
hogy folytassam a harmadik, utolsó szakasszal
00:39
of my row across the Pacific.
10
39260
3000
a Csendes-óceán átevezését.
00:42
Cumulatively, I will have rowed
11
42260
2000
A végére összesen
00:44
over 8,000 miles,
12
44260
2000
13 000 kilométert fogok evezni
00:46
taken over three million oar strokes
13
46260
2000
több mint három millió evezőcsapással
00:48
and spent more than 312 days alone
14
48260
3000
és több mint 312 egyedül töltött nappal
00:51
on the ocean on a 23 foot rowboat.
15
51260
3000
az óceánon egy 7 méter hosszú evezős hajóban.
00:55
This has given me a very
16
55260
2000
Ez egy nagyon különleges
00:57
special relationship with the ocean.
17
57260
2000
kapcsolatot adott nekem az óceánnal.
00:59
We have a bit of a love/hate thing going on.
18
59260
2000
Egyfajta szerelem/utálat dolog van köztünk.
01:01
I feel a bit about it like I did about
19
61260
2000
Kicsit olyan érzésem van vele,
01:03
a very strict math teacher that I once had at school.
20
63260
3000
mint a nagyon szigorú iskolai matektanárommal.
01:06
I didn't always like her, but I did respect her,
21
66260
3000
Nem mindig szerettem, de tiszteltem,
01:09
and she taught me a heck of a lot.
22
69260
2000
és nagyon sokat tanított nekem.
01:11
So today I'd like to share with you
23
71260
2000
Szóval ma szeretném megosztani veletek
01:13
some of my ocean adventures
24
73260
3000
néhány óceáni kalandomat
01:16
and tell you a little bit about what they've taught me,
25
76260
2000
és elmondani egy keveset abból, amit ezek tanítottak nekem
01:18
and how I think we can maybe take some of those lessons
26
78260
3000
és hogyan alkalmazhatjuk némely leckét
01:21
and apply them to this environmental challenge
27
81260
2000
abban a környezeti kihívásban,
01:23
that we face right now.
28
83260
2000
amivel manapság szembesülünk.
01:26
Now, some of you might be thinking,
29
86260
2000
Néhányótok most azt gondolhatja:
01:28
"Hold on a minute. She doesn't look very much like an ocean rower.
30
88260
3000
"Álljunk meg egy percre. Nem igazán úgy néz ki, mint egy óceán átevező.
01:31
Isn't she meant to be about this tall
31
91260
2000
Nem kellene ilyen magasnak
01:33
and about this wide
32
93260
2000
és kb. ilyen szélesnek lennie
01:35
and maybe look a bit more like these guys?"
33
95260
3000
és egy kicsit talán úgy kinéznie, mint ezek a srácok?"
01:38
You'll notice, they've all got something that I don't.
34
98260
3000
Megfigyelhetitek, hogy mindannyiuknak van valamilyük, ami nekem nincs.
01:43
Well, I don't know what you're thinking, but I'm talking about the beards. (Laughter)
35
103260
3000
Nos, nem tudom mire gondoltok, de én a szakállról beszélek. (Nevetés)
01:47
And no matter how long I've spent on the ocean,
36
107260
2000
És bármilyen sok időt is töltöttem eddig az óceánon
01:49
I haven't yet managed to muster a decent beard,
37
109260
2000
nem sikerült egy rendes szakállat összehoznom,
01:51
and I hope that it remains that way.
38
111260
3000
és remélem ez így is marad.
01:54
For a long time, I didn't believe that I could have a big adventure.
39
114260
3000
Sokáig nem hittem, hogy részem lehet egy nagy kalandban.
01:57
The story that I told myself was
40
117260
2000
A történet amit magamnak mondtam, az,
01:59
that adventurers looked like this.
41
119260
2000
hogy a kalandozók így néznek ki.
02:01
I didn't look the part.
42
121260
2000
Én nem voltam ilyen.
02:03
I thought there were them and there were us,
43
123260
3000
Úgy gondoltam, hogy vannak ők és vagyunk mi,
02:06
and I was not one of them.
44
126260
2000
és én nem vagyok egy közülük.
02:08
So for 11 years, I conformed.
45
128260
3000
Tehát 11 évig alkalmazkodtam.
02:11
I did what people from my kind of background were supposed to do.
46
131260
3000
Azt csináltam, amit az embereknek az enyémhez hasonló háttérrel csinálniuk kell.
02:14
I was working in an office in London
47
134260
3000
Egy londoni irodában dolgoztam
02:17
as a management consultant.
48
137260
2000
vezetési tanácsadóként.
02:19
And I think I knew from day one that it wasn't the right job for me.
49
139260
3000
És azt hiszem az első naptól fogva tudtam, hogy ez nem nekem való munka.
02:22
But that kind of conditioning
50
142260
2000
De az a fajta szabályozás
02:24
just kept me there for so many years,
51
144260
2000
egyszerűen ott tartott sok-sok éven át,
02:26
until I reached my mid-30s and I thought,
52
146260
2000
addig, míg elértem 30-as éveim közepét és azt gondoltam,
02:28
"You know, I'm not getting any younger.
53
148260
3000
"Nem leszek fiatalabb.
02:31
I feel like I've got a purpose in this life, and I don't know what it is,
54
151260
3000
Úgy érzem van célom ebben az életben és nem tudom mi az,
02:34
but I'm pretty certain that management consultancy is not it.
55
154260
3000
de eléggé biztos vagyok benne, hogy nem a vezetési tanácsadás."
02:39
So, fast forward a few years.
56
159260
2000
Tehát előrefutva néhány évet,
02:41
I'd gone through some changes.
57
161260
3000
keresztülmentem néhány változáson.
02:44
To try and answer that question of,
58
164260
2000
Hogy megpróbáljak válaszolni arra, hogy
02:46
"What am I supposed to be doing with my life?"
59
166260
2000
"Mit kellene csinálnom az életemmel?"
02:48
I sat down one day
60
168260
2000
Leültem egy nap
02:50
and wrote two versions of my own obituary,
61
170260
3000
és megírtam a saját gyászjelentésemet két verzióban.
02:53
the one that I wanted, a life of adventure,
62
173260
3000
Az egyik az volt amit akartam, egy kalandos élet,
02:56
and the one that I was actually heading for
63
176260
2000
és a másik az ami felé valójában tartottam
02:58
which was a nice, normal, pleasant life,
64
178260
3000
egy rendes, normális, kellemes élet,
03:01
but it wasn't where I wanted to be by the end of my life.
65
181260
3000
de nem az volt, ahol az életem végén akartam lenni.
03:04
I wanted to live a life that I could be proud of.
66
184260
3000
Olyan életet akartam, amire büszke lehetek.
03:07
And I remember looking at these two versions of my obituary
67
187260
3000
És emlékszem, amint a gyászjelentésem két változatára néztem
03:10
and thinking, "Oh boy,
68
190260
2000
és azt gondoltam: "Ó jajj,
03:12
I'm on totally the wrong track here.
69
192260
2000
teljesen a rossz útvonalon vagyok.
03:14
If I carry on living as I am now,
70
194260
2000
Ha úgy folytatom az életemet ahogyan most teszem,
03:16
I'm just not going to end up where I want to be
71
196260
2000
nem ott fogok kilyukadni ahol lenni szeretnék
03:18
in five years, or 10 years,
72
198260
2000
öt vagy tíz év múlva,
03:20
or at the end of my life."
73
200260
2000
vagy az életem végén."
03:22
I made a few changes,
74
202260
2000
Csináltam néhány változtatást,
03:24
let go of some loose trappings of my old life,
75
204260
2000
eleresztettem régi életem néhány laza kötelékét,
03:26
and through a bit of a leap of logic,
76
206260
2000
és egy kis logikai ugrással
03:28
decided to row across the Atlantic Ocean.
77
208260
2000
úgy döntöttem, hogy átevezem az Atlanti-óceánt.
03:30
(Laughter)
78
210260
2000
(Nevetés)
03:32
The Atlantic Rowing Race runs from the Canaries to Antigua,
79
212260
2000
Az Atlanti Evezős Verseny a Kanári szigetektől Antigua-ig tart,
03:34
it's about 3,000 miles,
80
214260
3000
ami körülbelül 5000 km
03:37
and it turned out to be
81
217260
2000
és kiderült, hogy
03:39
the hardest thing I had ever done.
82
219260
3000
a legnehezebb dolog, amit valaha is csináltam.
03:42
Sure, I had wanted to get outside of my comfort zone,
83
222260
3000
Persze, ki akartam kerülni a kényelmi zónámból,
03:45
but what I'd sort of failed to notice was that
84
225260
2000
de amit úgymond nem vettem figyelembe, hogy
03:47
getting out of your comfort zone is, by definition,
85
227260
2000
a kényelmi zónán kívülre kerülés - meghatározása szerint is -
03:49
extremely uncomfortable.
86
229260
2000
rendkívül kényelmetlen.
03:53
And my timing was not great either:
87
233260
2000
És az időzítésem se volt túl jó:
03:55
2005, when I did the Atlantic,
88
235260
2000
2005, amikor az Atlanti átevezést csináltam,
03:57
was the year of Hurricane Katrina.
89
237260
2000
a Katrina hurrikán éve volt.
03:59
There were more tropical storms in the North Atlantic
90
239260
3000
Akkoriban több trópusi vihar volt az Észak-Atlanti-óceánon,
04:02
than ever before, since records began.
91
242260
3000
mint valaha, amióta feljegyzések vannak róla.
04:05
And pretty early on,
92
245260
2000
És elég korán
04:07
those storms started making their presence known.
93
247260
3000
jelezték létezésüket ezek a viharok.
04:11
All four of my oars broke
94
251260
2000
Mind a négy evezőm eltört
04:13
before I reached halfway across.
95
253260
2000
mielőtt elérhettem volna az utam feléig.
04:15
Oars are not supposed to look like this.
96
255260
3000
Az evezőknek nem így kellene kinézniük.
04:18
But what can you do? You're in the middle of the ocean.
97
258260
2000
De mit lehet tenni? Az óceán közepén vagy.
04:20
Oars are your only means of propulsion.
98
260260
2000
Egyedül az evezőkkel lehet előre haladni.
04:22
So I just had to look around the boat
99
262260
2000
Úgyhogy körül kellett néznem a hajóban
04:24
and figure out what I was going to use
100
264260
2000
és kitalálni, mit használhatnék
04:26
to fix up these oars so that I could carry on.
101
266260
2000
az evezők megjavítására, hogy folytatni tudjam.
04:28
So I found a boat hook and my trusty duct tape
102
268260
3000
Találtam egy csónakcsáklyát és a hűséges ragasztószalagomat
04:31
and splintered the boat hook
103
271260
2000
és rögzítettem a csónakcsáklyát
04:33
to the oars to reinforce it.
104
273260
3000
az evezőkhöz, hogy megerősítsem.
04:36
Then, when that gave out,
105
276260
2000
Aztán amikor ez megadta magát,
04:38
I sawed the wheel axles off my spare rowing seat
106
278260
3000
lefűrészeltem a tartalék ülésem keréktengelyeit
04:41
and used those.
107
281260
2000
és azokat használtam.
04:43
And then when those gave out, I cannibalized one of the broken oars.
108
283260
3000
És amikor azok is megadták magukat, feláldoztam az egyik törött evezőt a javításhoz.
04:46
I'd never been very good at fixing stuff
109
286260
2000
Sosem voltam jó a dolgok megjavításában
04:48
when I was living my old life,
110
288260
2000
a régi életemben,
04:50
but it's amazing how resourceful you can become
111
290260
3000
de lenyűgöző, hogy mennyire találékony tud lenni az ember
04:53
when you're in the middle of the ocean
112
293260
2000
amikor az óceán közepén van
04:55
and there's only one way to get to the other side.
113
295260
2000
és csak egyetlen mód van eljutni a másik oldalra.
04:57
And the oars kind of became a symbol
114
297260
2000
És az evezők egyfajta szimbólumává váltak
04:59
of just in how many ways
115
299260
3000
annak, hogy hányféle módon
05:02
I went beyond what I thought were my limits.
116
302260
2000
léptem túl azt, amiről azt hittem, hogy a határom.
05:04
I suffered from tendinitis on my shoulders
117
304260
3000
Szenvedtem a ínhüvelygyulladástól a vállaimban
05:07
and saltwater sores on my bottom.
118
307260
2000
és a fenekem fájt a sós víztől.
05:09
I really struggled psychologically,
119
309260
3000
Nagyon küzdöttem pszichikailag,
05:12
totally overwhelmed by the scale of the challenge,
120
312260
3000
teljesen elöntött a kihívás nagysága,
05:15
realizing that, if I carried on moving at two miles an hour,
121
315260
3000
ráébredtem, hogy ha továbbra is 3km/h-val haladok
05:18
3,000 miles was going to
122
318260
2000
5000km nagyon-nagyon
05:20
take me a very, very long time.
123
320260
2000
hosszú ideig fog tartani.
05:22
There were so many times
124
322260
2000
Nagyon sokszor volt,
05:24
when I thought I'd hit that limit,
125
324260
2000
amikor azt hittem elértem a határt,
05:26
but had no choice but to just carry on
126
326260
3000
de nem volt választásom, folytatnom kellett
05:29
and try and figure out how I was going to get to the other side
127
329260
2000
és kitalálni, hogyan jutok át a túlsó oldalra
05:31
without driving myself crazy.
128
331260
2000
anélkül, hogy megőrülnék.
05:33
And eventually after
129
333260
2000
És végül
05:35
103 days at sea,
130
335260
2000
103 nap után a tengeren
05:37
I arrived in Antigua.
131
337260
2000
megérkeztem Antigua-ba.
05:39
I don't think I've ever felt so happy
132
339260
2000
Azt hiszem soha nem éreztem magam ennyire boldognak
05:41
in my entire life.
133
341260
2000
egész életemben.
05:43
It was a bit like finishing a marathon
134
343260
2000
Olyan volt, mintha egy maratont futottam volna le
05:45
and getting out of solitary confinement
135
345260
2000
és egy magánzárkából jutottam volna ki
05:47
and winning an Oscar all rolled into one.
136
347260
3000
és Oscar-díjat nyertem volna, mindez egyben.
05:50
I was euphoric.
137
350260
2000
Eufórikus voltam.
05:52
And to see all the people coming out to greet me
138
352260
2000
És látva az embereket, akik azért jöttek, hogy engem üdvözöljenek
05:54
and standing along the cliff tops and clapping and cheering,
139
354260
3000
és a sziklák tetején állva tapsoltak és éljeneztek,
05:57
I just felt like a movie star.
140
357260
2000
úgy éreztem magam, mint egy filmsztár.
05:59
It was absolutely wonderful.
141
359260
2000
Egyszerűen csodálatos volt.
06:01
And I really learned then that, the bigger the challenge,
142
361260
2000
És akkor rájöttem, hogy minél nagyobb a kihívás
06:03
the bigger the sense of achievement
143
363260
2000
annál nagyobb a sikerélmény
06:05
when you get to the end of it.
144
365260
2000
amikor a végére érsz.
06:08
So this might be a good moment to take a quick time-out
145
368260
3000
Most tarthatnánk egy kis szünetet, hogy
06:11
to answer a few FAQs about ocean rowing
146
371260
3000
válaszoljak néhány kérdésre az óceán evezéssel kapcsolatban
06:14
that might be going through your mind.
147
374260
2000
ami megfordulhatott a fejetekben.
06:16
Number one that I get asked: What do you eat?
148
376260
3000
Az első amit megkérdeznek: Mit szoktál enni?
06:19
A few freeze-dried meals, but mostly I try and eat
149
379260
3000
Fagyasztva szárított ételeket, de főleg
06:22
much more unprocessed foods.
150
382260
3000
minél kevésbé feldolgozott ételeket próbáltam enni.
06:25
So I grow my own beansprouts.
151
385260
2000
Saját magam növesztettem bab csírát,
06:27
I eat fruits and nut bars,
152
387260
2000
gyümölcsöket és magokat,
06:29
a lot of nuts.
153
389260
2000
nagyon sok magot.
06:31
And generally arrive about 30 pounds lighter
154
391260
2000
És általában 15 kilóval könnyebben érkezem meg
06:33
at the other end.
155
393260
2000
a másik oldalra.
06:35
Question number two: How do you sleep?
156
395260
2000
Második kérdés: Hogyan alszol?
06:37
With my eyes shut. Ha-ha.
157
397260
3000
Csukott szemmel. Ha-ha.
06:40
I suppose what you mean is:
158
400260
2000
Gondolom úgy érted, hogy
06:42
What happens to the boat while I'm sleeping?
159
402260
2000
Mi történik a hajóval miközben alszol?
06:44
Well, I plan my route so that I'm drifting
160
404260
2000
Nos, úgy tervezem az utamat, hogy sodródom
06:46
with the winds and the currents while I'm sleeping.
161
406260
2000
a széllel és az áramlatokkal miközben alszom.
06:48
On a good night, I think my best ever was 11 miles
162
408260
2000
Egy jó éjszakán, azt hiszem 18 km volt a legjobb
06:50
in the right direction.
163
410260
2000
a jó irányba.
06:52
Worst ever, 13 miles in the wrong direction.
164
412260
3000
A legrosszabb 21 km a rossz irányba.
06:55
That's a bad day at the office.
165
415260
2000
Ez egy rossz nap az irodában.
06:57
What do I wear?
166
417260
2000
Mit viselek?
06:59
Mostly, a baseball cap,
167
419260
2000
Legfőképp baseball sapkát,
07:01
rowing gloves and a smile -- or a frown,
168
421260
3000
evezős kesztyűt és egy mosolyt - vagy grimaszt,
07:04
depending on whether I went backwards overnight --
169
424260
3000
attól függően, hogy hátrafelé haladtam-e este
07:07
and lots of sun lotion.
170
427260
2000
és nagyon sok naptejet.
07:09
Do I have a chase boat?
171
429260
2000
Van-e követő hajóm?
07:11
No I don't. I'm totally self-supporting out there.
172
431260
3000
Nem, nincs. Teljesen önellátó vagyok odakint.
07:14
I don't see anybody for the whole time
173
434260
2000
Nem látok senkit sokáig
07:16
that I'm at sea, generally.
174
436260
2000
amíg a tengeren vagyok, általában.
07:20
And finally: Am I crazy?
175
440260
3000
És végül: Őrült vagyok?
07:23
Well, I leave that one up to you to judge.
176
443260
3000
Nos, ennek az eldöntését rátok bízom.
07:26
So, how do you top rowing across the Atlantic?
177
446260
3000
Hogyan tudod túlteljesíteni az Atlanti-óceán átevezését?
07:29
Well, naturally, you decide to row across the Pacific.
178
449260
3000
Nos, természetesen eldöntöd, hogy átevezed a Csendes-óceánt.
07:33
Well, I thought the Atlantic was big,
179
453260
2000
Nos, azt gondoltam, hogy az Atlanti-óceán nagy,
07:35
but the Pacific is really, really big.
180
455260
3000
de a Csendes-óceán nagyon-nagyon nagy.
07:40
I think we tend to do it a little bit of a disservice in our usual maps.
181
460260
3000
Azt hiszem kicsit igazságtalanok vagyunk vele a hagyományos térképeinken.
07:43
I don't know for sure that the Brits
182
463260
2000
Nem tudom biztosan, hogy a Britek
07:45
invented this particular view of the world, but I suspect we might have done so:
183
465260
3000
találták ki ezt a fajta nézetét a világnak, de valószínűsítem, hogy mi tehettük:
07:48
we are right in the middle,
184
468260
2000
pontosan a közepén vagyunk
07:50
and we've cut the Pacific in half
185
470260
2000
és félbe vágtuk a Csendes-óceánt
07:52
and flung it to the far corners of the world.
186
472260
3000
és a világ sarkaira raktuk.
07:55
Whereas if you look in Google Earth,
187
475260
3000
Miközben ha megnézed a Google Earth-ön
07:58
this is how the Pacific looks.
188
478260
2000
így néz ki a Csendes-óceán.
08:00
It pretty much covers half the planet.
189
480260
3000
Nagyjából a bolygó felét lefedi.
08:03
You can just see a little bit of North America up here
190
483260
2000
Itt egy aprócska Észak-Amerikát látni
08:05
and a sliver of Australia down there.
191
485260
3000
és egy darabka Ausztráliát itt lent.
08:08
It is really big --
192
488260
2000
Tényleg hatalmas...
08:10
65 million square miles --
193
490260
2000
105 millió négyzetkilométer...
08:12
and to row in a straight line across it
194
492260
2000
és az egyenesen átevezés
08:14
would be about 8,000 miles.
195
494260
2000
kb. 13 000 kilométer lenne.
08:16
Unfortunately, ocean rowboats
196
496260
2000
De sajnos az óceáni evezőshajók
08:18
very rarely go in a straight line.
197
498260
2000
nagyon ritkán mennek egyenes vonalban.
08:20
By the time I get to Australia,
198
500260
2000
Mire Ausztráliába érek,
08:22
if I get to Australia,
199
502260
2000
ha elérek Ausztráliába,
08:24
I will have rowed probably nine or 10,000 miles in all.
200
504260
3000
már nagyjából 15 - 16 000 kilométert evezek le összesen.
08:29
So, because nobody in their straight mind would row
201
509260
2000
Mivel akinek van esze
08:31
straight past Hawaii without dropping in,
202
511260
2000
nem evezne el Hawaii mellett anélkül, hogy beugrana,
08:33
I decided to cut this very big undertaking
203
513260
2000
úgy döntöttem, felosztom ezt a nagy vállalkozást
08:35
into three segments.
204
515260
3000
három szakaszra.
08:38
The first attempt didn't go so well.
205
518260
2000
Az első kísérlet nem ment túl jól.
08:40
In 2007, I did a rather involuntary capsize drill
206
520260
3000
2007-ben csináltam egy akaratlan megfordulást
08:43
three times in 24 hours.
207
523260
2000
háromszor 24 óra alatt.
08:45
A bit like being in a washing machine.
208
525260
2000
Kicsit olyan volt, mintha mosógépben lettem volna.
08:47
Boat got a bit dinged up,
209
527260
2000
A hajó kicsit behorpadt,
08:49
so did I.
210
529260
2000
és én is.
08:51
I blogged about it. Unfortunately, somebody
211
531260
2000
Blogoltam róla. Sajnos valaki
08:53
with a bit of a hero complex decided that
212
533260
2000
egy kis hős komplexussal úgy döntött,
08:55
this damsel was in distress and needed saving.
213
535260
3000
ez a leányka veszélyben van és meg kell menteni.
08:58
The first I knew about this was when the Coast Guard plane turned up overhead.
214
538260
3000
Akkor tudtam meg, amikor a Parti Őrség repülője megjelent felettem.
09:01
I tried to tell them to go away.
215
541260
2000
Próbáltam nekik mondani, hogy menjenek el.
09:03
We had a bit of a battle of wills.
216
543260
2000
Volt egy kis szócsatánk.
09:05
I lost and got airlifted.
217
545260
2000
Veszítettem és kiemeltek.
09:07
Awful, really awful.
218
547260
2000
Borzasztó, igazán borzasztó.
09:09
It was one of the worst feelings of my life,
219
549260
2000
Életem egyik legrosszabb érzése volt
09:11
as I was lifted up on that winch line into the helicopter
220
551260
3000
amint emeltek a csörlővel a helikopterbe
09:14
and looked down at my trusty little boat
221
554260
2000
és lenéztem a megbízható kis hajómra
09:16
rolling around in the 20 foot waves
222
556260
3000
amint 6 méter magas hullámokban hánykolódott
09:19
and wondering if I would ever see her again.
223
559260
2000
és azon tűnődtem, vajon látom-e még valaha.
09:21
So I had to launch a very expensive
224
561260
2000
Szóval kellett indítanom egy eléggé költséges
09:23
salvage operation
225
563260
2000
mentőakciót
09:25
and then wait another nine months
226
565260
2000
és aztán várni még kilenc hónapot
09:27
before I could get back out onto the ocean again.
227
567260
2000
mielőtt újra vissza tudtam menni az óceánra.
09:29
But what do you do?
228
569260
2000
De mit lehet tenni?
09:31
Fall down nine times, get up 10.
229
571260
2000
Elesel kilenc alkalommal, felkelsz tízszer.
09:33
So, the following year, I set out
230
573260
2000
Tehát a következő évben nekivágtam
09:35
and, fortunately, this time made it safely across to Hawaii.
231
575260
3000
és szerencsére most biztonságosan eljutottam Hawaii-ra.
09:38
But it was not without misadventure.
232
578260
2000
De ez sem történt balszerencse nélkül.
09:40
My watermaker broke,
233
580260
2000
A víztisztítóm elromlott,
09:42
only the most important piece of kit that I have on the boat.
234
582260
3000
csak a legfontosabb egység a hajómon.
09:45
Powered by my solar panels,
235
585260
2000
Napelemekkel működik,
09:47
it sucks in saltwater
236
587260
2000
beszívja a sós vizet
09:49
and turns it into freshwater.
237
589260
2000
és friss vízzé alakítja.
09:51
But it doesn't react very well to being immersed in ocean,
238
591260
3000
De nem reagál túl jól arra ha a vízbe merül,
09:54
which is what happened to it.
239
594260
2000
ami megtörtént vele.
09:56
Fortunately, help was at hand.
240
596260
2000
Szerencsére kéznél volt a segítség.
09:58
There was another unusual boat out there
241
598260
2000
Volt odakint egy másik szokatlan hajó
10:00
at the same time, doing as I was doing,
242
600260
3000
ugyanakkor és ugyanazt csinálta amit én,
10:03
bringing awareness to the North Pacific Garbage Patch,
243
603260
3000
felhívta a figyelmet a Nagy Csendes-óceáni Szemétszigetre,
10:06
that area in the North Pacific about twice the size of Texas,
244
606260
3000
amely az Észak-Csendes-óceánon terül el, kb. Texas területének kétszerese,
10:09
with an estimated 3.5 million
245
609260
2000
3,5 millió tonnányira becsült
10:11
tons of trash in it,
246
611260
2000
szeméttel benne,
10:13
circulating at the center of
247
613260
2000
az Észak-Csendes-óceáni köráramlat
10:15
that North Pacific Gyre.
248
615260
2000
közepén forogva.
10:17
So, to make the point, these guys
249
617260
2000
Szóval a lényegre térve, ezek a srácok
10:19
had actually built their boat out of plastic trash,
250
619260
3000
műanyag szemétből építették a hajójukat,
10:22
15,000 empty water bottles
251
622260
2000
15 000 üres vizespalackból
10:24
latched together into two pontoons.
252
624260
3000
két pontonná összeerősítve.
10:27
They were going very slowly.
253
627260
2000
Nagyon lassan haladtak.
10:29
Partly, they'd had a bit of a delay.
254
629260
2000
Egy kicsit késésben is voltak.
10:31
They'd had to pull in at Catalina Island shortly after they left Long Beach
255
631260
3000
Be kellett őket húzni Catalina Szigetére nem sokkal azután, hogy elhagyták Long Beach-et
10:34
because the lids of all the water bottles were coming undone,
256
634260
3000
mert a palackok kupakjai kezdtek lejönni
10:37
and they were starting to sink.
257
637260
2000
és elkezdtek süllyedni.
10:39
So they'd had to pull in and do all the lids up.
258
639260
3000
Szóval ki kellett kötniük és megcsinálni a kupakokat.
10:44
But, as I was approaching the end of my water reserves,
259
644260
3000
De ahogyan kezdett elfogyni a víztartalékom
10:47
luckily, our courses were converging.
260
647260
2000
szerencsére útjaink egymás felé tartottak.
10:49
They were running out of food; I was running out of water.
261
649260
3000
Ők kezdtek kifogyni az élelmiszerből, én kezdtem kifutni a vízből.
10:52
So we liaised by satellite phone and arranged to meet up.
262
652260
3000
Tehát kapcsolatba léptünk műholdas telefonon és megbeszéltük a találkozót.
10:55
And it took about a week
263
655260
2000
És kb. egy hétig tartott
10:57
for us to actually gradually converge.
264
657260
2000
hogy végülis fokozatosan közeledjünk.
10:59
I was doing a pathetically slow speed
265
659260
2000
Én szánalmasan lassan haladtam,
11:01
of about 1.3 knots,
266
661260
2000
nagyjából 1,3 csomóval,
11:03
and they were doing only marginally less pathetic speed of about 1.4:
267
663260
3000
ők pedig csak kicsit kevésbé szánalmas, 1,4 csomós sebesség körül haladtak:
11:06
it was like two snails in a mating dance.
268
666260
3000
olyan volt, mint két csiga párzási tánca.
11:09
But, eventually, we did manage to meet up
269
669260
2000
De végül sikerült találkoznunk
11:11
and Joel hopped overboard,
270
671260
2000
és Joel átugrott a hajóra,
11:13
caught us a beautiful, big mahi-mahi,
271
673260
2000
fogott nekünk egy gyönyörű, nagy mahi-mahit
11:15
which was the best food I'd had
272
675260
2000
ami a legjobb étel volt amit ettem
11:17
in, ooh, at least three months.
273
677260
2000
legalább három hónapja.
11:19
Fortunately, the one that he caught that day
274
679260
2000
Szerencsére amit ő fogott aznap
11:21
was better than this one they caught a few weeks earlier.
275
681260
3000
jobb volt, mint ez, amit ők fogtak néhány héttel korábban.
11:24
When they opened this one up,
276
684260
2000
Amikor ezt felnyitották,
11:26
they found its stomach was full of plastic.
277
686260
2000
azt látták, hogy tele van a gyomra műanyaggal.
11:28
And this is really bad news because plastic
278
688260
2000
És ez egy nagyon rossz hír, mert a műanyag
11:30
is not an inert substance.
279
690260
2000
Nem egy semleges anyag.
11:32
It leaches out chemicals
280
692260
2000
Vegyszereket szivárogtat ki
11:34
into the flesh of the poor critter that ate it,
281
694260
2000
a szegény fráter húsába amely megette azt,
11:36
and then we come along and eat that poor critter,
282
696260
3000
és aztán jövünk mi, akik megesszük a szegény frátert
11:39
and we get some of the toxins accumulating
283
699260
2000
és a toxinok egy része felhalmozódik
11:41
in our bodies as well.
284
701260
2000
a mi testünkben is.
11:43
So there are very real implications for human health.
285
703260
3000
Tehát nagyon komoly következményei vannak az emberi egészségre.
11:47
I eventually made it to Hawaii still alive.
286
707260
3000
Végül sikeresen ejutottam Hawaiira élve.
11:50
And, the following year, set out
287
710260
2000
És a következő évben nekivágtam
11:52
on the second stage of the Pacific,
288
712260
3000
a Csendes-óceán második szakaszának,
11:55
from Hawaii down to Tarawa.
289
715260
3000
Hawaiiból le Tarawára.
11:58
And you'll notice something about Tarawa;
290
718260
3000
És megfigyelhető Tarawánál valami:
12:01
it is very low-lying.
291
721260
2000
nagyon mélyen fekszik.
12:03
It's that little green sliver on the horizon,
292
723260
3000
Az a kis zöld szilánk a horizonton,
12:06
which makes them very nervous
293
726260
2000
és nagyon feszültek
12:08
about rising oceans.
294
728260
2000
az emelkedő tengerszint miatt.
12:10
This is big trouble for these guys.
295
730260
2000
Ez nagy probléma ezeknek az embereknek.
12:12
They've got no points of land more than about six feet above sea level.
296
732260
3000
Nincs 2 méteres tengerszint feletti magaságnál nagyobb pontjuk.
12:15
And also, as an increase in extreme
297
735260
2000
És a klímaváltozás okozta
12:17
weather events due to climate change,
298
737260
2000
extrém időjárási események sűrűsödése miatt,
12:19
they're expecting more waves
299
739260
2000
több olyan hullámra számítanak
12:21
to come in over the fringing reef,
300
741260
3000
ami áttör a szegélyező zátonyokon.
12:24
which will contaminate their fresh water supply.
301
744260
3000
és beszennyezi az ívóvízkészletüket.
12:27
I had a meeting with the president there,
302
747260
2000
Találkoztam ott a miniszterelnökkel,
12:29
who told me about his
303
749260
2000
aki elmesélte országa
12:31
exit strategy for his country.
304
751260
2000
menekülési stratégiáját.
12:33
He expects that within the next 50 years,
305
753260
2000
Úgy számítja, hogy az elkövetkezendő 50 évben,
12:35
the 100,000 people that live there
306
755260
2000
az itt élő 100 000 embernek
12:37
will have to relocate to
307
757260
2000
át kell költöznie
12:39
New Zealand or Australia.
308
759260
2000
Új-Zélandra vagy Ausztráliába.
12:41
And that made me think about how would I feel
309
761260
2000
És elgondolkoztam ezen, hogy hogyan érezném magam
12:43
if Britain was going to disappear under the waves;
310
763260
3000
ha Nagy-Britannia készülne eltűnni a hullámok alatt,
12:46
if the places where I'd been born
311
766260
2000
ha a helyek ahol születtem
12:48
and gone to school
312
768260
2000
és iskolába jártam
12:50
and got married,
313
770260
2000
és férjhez mentem,
12:52
if all those places were just going to disappear forever.
314
772260
2000
ha mindazok a helyek egyszercsak eltűnnének mindörökre.
12:54
How, literally, ungrounded
315
774260
2000
Szó szerint gyökértelennek
12:56
that would make me feel.
316
776260
2000
érezném magam.
13:00
Very shortly, I'll be setting out to try and get to Australia,
317
780260
3000
Hamarosan nekivágok és megpróbálok eljutni Ausztráliába,
13:03
and if I'm successful, I'll be the first woman ever to row solo
318
783260
3000
és ha sikerül, én leszek az első nő aki egyedül
13:06
all the way across the Pacific.
319
786260
2000
átevezte a Csendes-óceánt.
13:08
And I try to use this to bring awareness to these environmental issues,
320
788260
3000
És megpróbálom ezt arra használni, hogy felhívjam a figyelmet ezekre a környezeti problémákra,
13:11
to bring a human face to the ocean.
321
791260
3000
hogy emberi arcot adjak az óceánnak.
13:14
If the Atlantic was about my inner journey,
322
794260
3000
Ha az Atlanti-óceán a belső utazásomról szólt
13:17
discovering my own capabilities,
323
797260
2000
saját képességeim felfedezéséről,
13:19
maybe the Pacific has been about my outer journey,
324
799260
3000
talán a Csendes-óceán a külső utazásomról szól,
13:22
figuring out how I can use
325
802260
2000
hogy rájöjjek, hogyan használhatom fel
13:24
my interesting career choice
326
804260
2000
érdekes karrier választásomat
13:26
to be of service to the world,
327
806260
3000
a világ szolgálatára,
13:29
and to take some of those things that I've learned out there
328
809260
3000
és hogy amiket odakint tanultam
13:32
and apply them to the situation
329
812260
2000
felhasználjam abban a helyzetben
13:34
that humankind now finds itself in.
330
814260
3000
amiben az emberiség mostanában van.
13:37
I think there are probably three key points here.
331
817260
3000
Azt hiszem három fő kérdés van.
13:40
The first one is about
332
820260
2000
Az első
13:42
the stories that we tell ourselves.
333
822260
2000
azok a történetek amiket, magunknak mondunk.
13:44
For so long, I told myself
334
824260
2000
Eddig azt mondtam magamnak,
13:46
that I couldn't have an adventure
335
826260
2000
hogy nem lehet részem kalandban
13:48
because I wasn't six foot tall
336
828260
2000
mert nem vagyok két méter magas
13:50
and athletic and bearded.
337
830260
3000
és atletikus és szakállas.
13:53
And then that story changed.
338
833260
3000
Aztán ez a történet megváltozott.
13:56
I found out that people had rowed across oceans.
339
836260
3000
Megtudtam, hogy emberek átevezték az óceánokat.
13:59
I even met one of them and she was just about my size.
340
839260
3000
Még találkoztam is egyikőjükkel és ő is nagyjából olyan magas volt, mint én.
14:02
So even though I didn't grow any taller,
341
842260
2000
Tehát még ha nem is nőttem magasabbra,
14:04
I didn't sprout a beard,
342
844260
2000
nem növesztettem szakállat,
14:06
something had changed: My interior dialogue had changed.
343
846260
3000
valami megváltozott: a belső párbeszédem változott meg.
14:09
At the moment, the story that we collectively tell ourselves
344
849260
3000
Jelenleg a történet amit mindannyian mondunk magunknak az,
14:12
is that we need all this stuff,
345
852260
2000
hogy szükségünk van mindezekre,
14:14
that we need oil.
346
854260
2000
hogy szükségünk van olajra.
14:16
But what about if we just change that story?
347
856260
3000
De mi van ha megváltoztatjuk a történetet?
14:19
We do have alternatives,
348
859260
2000
Vannak alternatíváink
14:21
and we have the power of free will
349
861260
2000
és megvan a szabad akaratunk
14:23
to choose those alternatives, those sustainable ones,
350
863260
3000
hogy az alternatívákat válasszuk, a fenntartható fajtákat,
14:26
to create a greener future.
351
866260
2000
hogy egy zöldebb jövőnk legyen.
14:30
The second point is about
352
870260
2000
A második
14:32
the accumulation of tiny actions.
353
872260
2000
az apró cselekedetek összeadódása.
14:35
We might think that anything that we do as an individual
354
875260
3000
Azt gondolhatjuk, hogy amit egyénként teszünk
14:38
is just a drop in the ocean, that it can't really make a difference.
355
878260
3000
csak egy csepp az óceánban, nem igazán változtat semmin.
14:41
But it does. Generally, we haven't
356
881260
2000
Pedig igen. Általánosságban elmondható, hogy
14:43
got ourselves into this mess through big disasters.
357
883260
3000
nem nagy katasztrófák során kerültünk ebbe a nagy felfordulásba.
14:46
Yes, there have been the Exxon Valdezes
358
886260
2000
Igen, voltak Exxon Valdezek
14:48
and the Chernobyls,
359
888260
2000
és Csernobilok,
14:50
but mostly it's been an accumulation
360
890260
2000
de leginkább felhalmozódtak
14:52
of bad decisions
361
892260
2000
a rossz döntések
14:54
by billions of individuals,
362
894260
2000
egyének milliárdjaitól,
14:56
day after day and year after year.
363
896260
3000
napról napra, évről évre.
14:59
And, by the same token, we can turn that tide.
364
899260
2000
És - a jelképnél maradva - megfordíthatjuk ezt a hullámot.
15:01
We can start making better,
365
901260
2000
Elkezdhetünk hozni jobb,
15:03
wiser, more sustainable decisions.
366
903260
3000
bölcsebb, fenntarthatóbb döntéseket.
15:06
And when we do that, we're not just one person.
367
906260
2000
És amikor megtesszük, nem csak egyetlen személy vagyunk.
15:08
Anything that we do spreads ripples.
368
908260
3000
Mindennek amit teszünk, terjednek a hullámai.
15:11
Other people will see if you're in the supermarket line
369
911260
2000
Mások látják, amikor az szupermarketben sorbanállásnál
15:13
and you pull out your
370
913260
2000
előhúzod az
15:15
reusable grocery bag.
371
915260
2000
újrahasznosítható bevásárló táskádat.
15:17
Maybe if we all start doing this,
372
917260
2000
Talán ha mindannyian elkezdjük ezt csinálni
15:19
we can make it socially unacceptable
373
919260
2000
társadalmilag elfogadhatatlanná tehetjük
15:21
to say yes to plastic in the checkout line.
374
921260
3000
a műanyag szatyrok használatát.
15:24
That's just one example.
375
924260
2000
Ez csak egyetlen példa.
15:26
This is a world-wide community.
376
926260
2000
Ez egy világméretű közösség
15:29
The other point:
377
929260
2000
A másik:
15:31
It's about taking responsibility.
378
931260
2000
A felelősságvállalásról szól.
15:33
For so much of my life,
379
933260
2000
Oly' sokáig életemben
15:35
I wanted something else to make me happy.
380
935260
3000
valami mást akartam, hogy boldoggá tegyen.
15:38
I thought if I had the right house or the right car
381
938260
2000
Azt hittem, hogy ha megvan a megfelelő házam vagy autóm
15:40
or the right man in my life,
382
940260
2000
vagy a megfelelő férfi az életemben,
15:42
then I could be happy.
383
942260
2000
akkor boldog lehetek.
15:44
But when I wrote that obituary exercise,
384
944260
3000
De amikor megírtam a gyászjelentéses gyakorlatomat,
15:47
I actually grew up a little bit in that moment
385
947260
3000
abban a pillanatban egy kicsit felnőttem
15:50
and realized that I needed to create my own future.
386
950260
3000
és rájöttem, hogy nekem kell megteremtenem a saját jövőmet.
15:53
I couldn't just wait passively
387
953260
2000
Nem várhatok passzívan
15:55
for happiness to come and find me.
388
955260
3000
a boldogságra, hogy eljöjjön és megtaláljon.
15:58
And I suppose I'm a selfish environmentalist.
389
958260
2000
És azt hiszem én egy önző környezetvédő vagyok.
16:00
I plan on being around for a long time,
390
960260
2000
Úgy tervezem, hogy sokáig itt leszek
16:02
and when I'm 90 years old,
391
962260
2000
és majd 90 éves koromban
16:04
I want to be happy and healthy.
392
964260
2000
boldog és egészséges akarok lenni.
16:06
And it's very difficult to be happy
393
966260
2000
És nagyon nehéz boldognak lenni
16:08
on a planet that's racked
394
968260
2000
egy bolygón, amelyet
16:10
with famine and drought.
395
970260
3000
éhínség és aszály gyötör.
16:13
It's very difficult to be healthy on a planet
396
973260
2000
Nagyon nehéz boldognak lenni egy bolygón
16:15
where we've poisoned the earth
397
975260
3000
ahol megmérgeztük a földet,
16:18
and the sea and the air.
398
978260
3000
a tengereket és a levegőt.
16:21
So, shortly, I'm going to be
399
981260
2000
Tehát rövidesen egy
16:23
launching a new initiative
400
983260
2000
új kezdeményezést indítok
16:25
called Eco-Heroes.
401
985260
3000
Öko-Hősök néven.
16:28
And the idea here is that
402
988260
2000
És az az elképzelés, hogy
16:30
all our Eco-Heroes will log at least one green deed every day.
403
990260
3000
minden Öko-Hősünk legalább egy zöld tettet véghezvisz minden nap.
16:33
It's meant to be a bit of a game.
404
993260
2000
Ezt egyfajta játéknak szánom,
16:35
We're going to make an iPhone app out of it.
405
995260
2000
Egy iPhone alkalmazást készítünk hozzá.
16:37
We just want to try and create that awareness
406
997260
2000
Megpróbáljuk megteremteni a tudatosságot,
16:39
because, sure, changing a light bulb isn't going to change the world,
407
999260
3000
mert természetesen egy villanykörte kicserélése nem fogja megváltoztatni a világot,
16:42
but that attitude,
408
1002260
2000
de a hozzáállás,
16:44
that awareness that leads you to change the light bulb
409
1004260
3000
az a tudatosság ami ahhoz vezet, hogy kicseréld a vilanykörtét
16:47
or take your reusable coffee mug,
410
1007260
2000
vagy hogy többször használható kávés bögrét használj
16:49
that is what could change the world.
411
1009260
3000
az, ami megváltoztathatja a világot.
16:52
I really believe that we stand
412
1012260
2000
Hiszem, hogy egy nagyon fontos
16:54
at a very important point in history.
413
1014260
3000
ponton állunk a történelemben.
16:57
We have a choice. We've been blessed,
414
1017260
2000
Van választásunk. Meg vagyunk áldva,
16:59
or cursed, with free will.
415
1019260
2000
vagy átkozva a szabad akarattal.
17:01
We can choose a greener future,
416
1021260
3000
Választhatunk egy zöldebb jövőt
17:04
and we can get there
417
1024260
2000
és el is érhetjük
17:06
if we all pull together to take it one stroke at a time.
418
1026260
3000
ha mindannyian összefogunk, és egy evezőcsapást teszünk egyszerre.
17:09
Thank you.
419
1029260
2000
Köszönöm.
17:11
(Applause)
420
1031260
3000
(Taps)
Erről a weboldalról

Ez az oldal olyan YouTube-videókat mutat be, amelyek hasznosak az angol nyelvtanuláshoz. A világ minden tájáról származó, kiváló tanárok által tartott angol leckéket láthatsz. Az egyes videók oldalán megjelenő angol feliratokra duplán kattintva onnan játszhatja le a videót. A feliratok a videó lejátszásával szinkronban gördülnek. Ha bármilyen észrevétele vagy kérése van, kérjük, lépjen kapcsolatba velünk ezen a kapcsolatfelvételi űrlapon.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7