Let's end ageism | Ashton Applewhite

311,303 views ・ 2017-08-23

TED


Norėdami paleisti vaizdo įrašą, dukart spustelėkite žemiau esančius angliškus subtitrus.

Translator: Adele Mikoliunaite Reviewer: Sigita Šimkutė-Macanko
00:12
What's one thing that every person in this room is going to become?
0
12878
4092
Kokiais mes visi, esantys šiame kambaryje, tapsime ateityje?
00:16
Older.
1
16994
1177
Senesniais.
00:18
And most of us are scared stiff at the prospect.
2
18195
2566
Dauguma mūsų itin baiminasi šios perspektyvos.
00:20
How does that word make you feel?
3
20785
1672
Kaip šis žodis verčia jus jaustis?
00:23
I used to feel the same way.
4
23633
1477
Ir aš jausdavausi taip pat.
00:25
What was I most worried about?
5
25648
1782
Dėl ko labiausiai baimindavausi?
00:27
Ending up drooling in some grim institutional hallway.
6
27454
3301
Kad nusibaigsiu apsiseilėjusi kokios nūrios institucijos prieškambaryje.
00:31
And then I learned that only four percent of older Americans
7
31131
3183
Tuomet sužinojau, kad tik keturi procentai pagyvenusių amerikiečių
00:34
are living in nursing homes,
8
34338
1389
gyvena slaugos namuose,
00:35
and the percentage is dropping.
9
35751
1564
ir šie procentai vis mažėja.
00:37
What else was I worried about?
10
37971
2095
Dėl ko dar nerimaudavau?
00:40
Dementia.
11
40090
1410
Dėl demencijos.
00:41
Turns out that most of us can think just fine to the end.
12
41524
3145
Tačiau pasirodo, kad dauguma mūsų išlaiko guvų protą iki pat pabaigos.
00:44
Dementia rates are dropping, too.
13
44693
1909
Sergančiųjų demencija taip pat mažėja.
00:46
The real epidemic is anxiety over memory loss.
14
46626
2905
Tikroji epidemija yra pats nerimas dėl atminties praradimo.
00:49
(Laughter)
15
49555
1860
(Juokas.)
00:51
I also figured that old people were depressed
16
51439
2516
Aš taip pat maniau, kad seni žmonės serga depresija,
00:53
because they were old and they were going to die soon.
17
53979
3449
dėl to, kad yra seni ir greitai mirs.
00:57
(Laughter)
18
57452
1749
(Juokas.)
00:59
It turns out that the longer people live,
19
59225
1954
Pasirodo, kad kuo ilgiau žmonės gyvena,
01:01
the less they fear dying,
20
61203
1499
tuo mažiau jie bijo mirties,
01:02
and that people are happiest at the beginnings and the end of their lives.
21
62726
3729
ir kad žmonės yra laimingiausi savo gyvenimo pradžioje ir pabaigoje.
01:06
It's called the U-curve of happiness,
22
66479
1997
Tai – „U“ formos laimės kreivė,
01:08
and it's been borne out by dozens of studies around the world.
23
68500
3305
patvirtinta dešimtimis studijų visame pasaulyje.
01:11
You don't have to be a Buddhist or a billionaire.
24
71829
2576
Jums nereikia būti budistais ar milijonieriais.
01:14
The curve is a function of the way aging itself affects the brain.
25
74429
3989
Ši kreivė atspindi, kaip pats senėjimas paveikia mūsų smegenis.
01:18
So I started feeling a lot better about getting older,
26
78948
3282
Tad aš ėmiau jaustis kur kas ramiau dėl senatvės
01:22
and I started obsessing about why so few people know these things.
27
82254
4901
ir pradėjau įnirtingai domėtis, kodėl tiek nedaug žmonių žino apie tai.
01:27
The reason is ageism:
28
87179
1646
Priežastis – pagyvenusių žmonių diskriminacija (angl. „ageism“)
01:28
discrimination and stereotyping on the basis of age.
29
88849
3504
ir su amžiumi susiję stereotipai.
01:32
We experience it anytime someone assumes we're too old for something,
30
92995
3887
Mes patiriame tai kas kartą, kai kas nors nusprendžia, jog esame kažkam per seni,
01:36
instead of finding out who we are and what we're capable of,
31
96906
3300
vietoj to, kad išsiaiškintų, kas esame ir kiek pajėgiame,
01:40
or too young.
32
100230
1473
arba kad esame per jauni.
01:41
Ageism cuts both ways.
33
101727
1849
Diskriminacija dėl amžiaus paveikia abu skalės galus.
01:44
All -isms are socially constructed ideas -- racism, sexism, homophobia --
34
104099
5291
Visi -izmai yra socialiai sukonstruotos idėjos
– rasizmas, seksizmas, homofobija –
01:49
and that means we make them up,
35
109414
2180
o tai reiškia, kad juos mes sugalvojame patys,
01:51
and they can change over time.
36
111618
1784
ir su laiku jie gali kisti.
01:53
All these prejudices pit us against each other
37
113948
2999
Visi šie išankstiniai nuostatai nukreipia mus vienas prieš kitą,
01:56
to maintain the status quo,
38
116971
2142
kad išlaikytume esamą padėtį,
kaip kad JAV automobilių gamyklos darbuotojai,
01:59
like auto workers in the US competing against auto workers in Mexico
39
119137
4122
konkuruojantys su automobilių gamyklos darbuotojais Meksikoje,
02:03
instead of organizing for better wages.
40
123283
2583
vietoj to, kad susivienytų siekdami geresnio atlyginimo.
02:05
(Applause)
41
125890
1889
(Plojimai.)
02:07
We know it's not OK to allocate resources by race or by sex.
42
127803
4391
Visi žinome, kad nėra teisinga paskirstyti išteklius, remiantis rase ar lytimi.
02:12
Why should it be OK to weigh the needs of the young against the old?
43
132218
3353
Tai kodėl turėtų būti teisinga spręsti apie jaunimo poreikius, remiantis senimu?
02:16
All prejudice relies on "othering" -- seeing a group of people
44
136407
3636
Visos išankstinės nuostatos prasideda išskiriant grupę žmonių, kaip „kitus“,
02:20
as other than ourselves:
45
140067
1424
kitokius nei mes patys,
02:21
other race, other religion, other nationality.
46
141515
3091
kitos rasės, kitos religijos, kitos tautybės.
Keistas dalykas pagyvenusių žmonių diskriminacijoje –
02:25
The strange thing about ageism:
47
145016
2298
02:27
that other is us.
48
147338
1987
tie „kiti“ esame mes patys.
02:30
Ageism feeds on denial -- our reluctance to acknowledge
49
150046
2966
Ši diskriminacija kyla iš neigimo ir mūsų nenoro pripažinti,
02:33
that we are going to become that older person.
50
153036
2950
kad mes visi tapsime tais pagyvenusiais žmonėmis.
02:36
It's denial when we try to pass for younger
51
156470
3150
Neigiame tai, kai mėginame apsimesti jaunesniais,
02:39
or when we believe in anti-aging products,
52
159644
2914
kai tikime priemonėmis nuo senėjimo,
02:42
or when we feel like our bodies are betraying us,
53
162582
2812
arba kai galvojame, jog mūsų kūnai mus išduoda,
02:45
simply because they are changing.
54
165418
1930
tik todėl, kad jie keičiasi.
02:48
Why on earth do we stop celebrating the ability to adapt and grow
55
168047
3942
Kodėl, po galais, mes nustojame švęsti gebėjimą prisitaikyti ir augti
02:52
as we move through life?
56
172013
1546
mums einant per gyvenimą?
02:54
Why should aging well mean struggling to look and move
57
174020
3144
Kodėl senėjimas turėtų reikšti stengimąsi atrodyti ir judėti
02:57
like younger versions of ourselves?
58
177188
2084
taip pat, kaip mūsų pačių jaunesnės versijos?
02:59
It's embarrassing to be called out as older
59
179697
2123
Gėda būti pavadintam pagyvenusiu,
03:01
until we quit being embarrassed about it,
60
181844
2071
tačiau tik iki tol, kol nustosime dėl to gėdytis.
03:03
and it's not healthy to go through life dreading our futures.
61
183939
3134
Nėra sveika eiti per gyvenimą baiminantis dėl savo ateities.
03:07
The sooner we get off this hamster wheel of age denial,
62
187097
3436
Kuo greičiau išlipsime iš šio amžiaus neigimo žiurkėno ratelio,
03:10
the better off we are.
63
190557
1848
tuo geriau bus mums patiems.
03:13
Stereotypes are always a mistake, of course,
64
193461
2078
Stereotipai, žinoma, visada yra klaida,
03:15
but especially when it comes to age,
65
195563
1726
tačiau ypač kai jie yra apie amžių,
03:17
because the longer we live,
66
197313
1337
nes kuo ilgiau gyvename,
03:18
the more different from one another we become.
67
198674
2144
tuo skirtingesniais vienas nuo kito tampame.
03:20
Right? Think about it.
68
200842
1377
Teisingai? Pagalvokite apie tai.
03:22
And yet, we tend to think of everyone in a retirement home
69
202243
2726
Ir vis tiek esame linkę galvoti, kad kiekvienas senelių namuose
03:24
as the same age: old --
70
204993
1870
yra to paties amžiaus – senas,
03:26
(Laughter)
71
206887
1517
(Juokas.)
03:28
when they can span four decades.
72
208428
2430
nors jų amžius gali skirtis ir keturiais dešimtmečiais.
03:30
Can you imagine thinking that way about a group of people
73
210882
2667
Ar galite įsivaizduoti, jei galvotume taip pat apie grupę žmonių,
03:33
between the ages of 20 and 60?
74
213573
2142
esančių tarp 20-ies ir 60-ies metų?
03:36
When you get to a party, do you head for people your own age?
75
216458
3223
Kai ateinate į vakarėlį, ar einate tiesiai prie savo bendraamžių?
03:39
Have you ever grumbled about entitled millennials?
76
219705
3086
Ar kada nors bambėjote apie tūkstantmečio kartą?
03:43
Have you ever rejected a haircut or a relationship or an outing
77
223459
3502
Ar kada nors atsisakėte šukuosenos, santykių ar išvykos,
03:46
because it's not age-appropriate?
78
226985
2350
nes tai netiko jūsų amžiui?
03:49
For adults, there's no such thing.
79
229359
1808
Nėra tokio dalyko suaugusiems.
03:51
All these behaviors are ageist.
80
231603
2035
Visas šis elgesys yra diskriminacinis.
03:53
We all do them,
81
233662
1671
Mes visi taip elgiamės,
03:55
and we can't challenge bias unless we're aware of it.
82
235357
3137
ir negalime pakeisti savo šališkumo, kol sąmoningai jo nesuvokiame.
03:58
Nobody's born ageist,
83
238518
1336
Niekas negimsta diskriminuodamas,
03:59
but it starts at early childhood,
84
239878
1666
tačiau tai prasideda ankstyvoje vaikystėje,
04:01
around the same time attitudes towards race and gender start to form,
85
241568
3450
tuo pat metu, kai ima formuotis požiūris į rasę ir lytį,
04:05
because negative messages about late life bombard us
86
245042
3432
nes negatyvios idėjos apie vėlesnį gyvenimą atakuoja mus
04:08
from the media and popular culture at every turn.
87
248498
3352
per mediją ir populiariąją kultūrą kiekviename žingsnyje.
04:11
Right? Wrinkles are ugly.
88
251874
1573
Teisingai? „Raukšlės yra negražios.“
04:13
Old people are pathetic.
89
253471
1517
„Seni žmonės – apgailėtini.“
04:15
It's sad to be old.
90
255012
1827
„Liūdna būti senu.“
04:16
Look at Hollywood.
91
256863
1391
Pažiūrėkite į Holivudą.
04:18
A survey of recent Best Picture nominations
92
258278
2104
Paskutinė geriausio filmo nominacijų apžvalga
04:20
found that only 12 percent of speaking or named characters
93
260406
3773
parodė, kad tik 12% kalbančių ir vardus turinčių veikėjų
04:24
were age 60 and up,
94
264203
1506
buvo 60-ies ir daugiau metų
04:25
and many of them were portrayed as impaired.
95
265733
2621
ir dauguma jų buvo vaizduojami sergantys.
04:28
Older people can be the most ageist of all,
96
268845
2042
Pagyvenę žmonės gali būti labiausiai diskrimuojantys iš visų,
04:30
because we've had a lifetime to internalize these messages
97
270911
3244
nes mes turėjome visą gyvenimą šias žinutes internalizuoti
04:34
and we've never thought to challenge them.
98
274179
2480
ir niekados nepagalvojome jomis suabejoti.
04:36
I had to acknowledge it
99
276683
1486
Aš privalėjau tai pripažinti ir nustoti tam pritarti.
04:38
and stop colluding.
100
278193
1324
Pavyzdžiui, „Senatvės“ sąmojams.
04:39
"Senior moment" quips, for example:
101
279921
2223
Aš nustojau juos vartoti, kai susimąsčiau,
04:42
I stopped making them when it dawned on me
102
282168
2024
kad kai vidurinėje mokykloje nerasdavau mašinos raktelių,
04:44
that when I lost the car keys in high school,
103
284216
2118
nevadindavau to „jaunatve“.
04:46
I didn't call it a "junior moment."
104
286358
1736
04:48
(Laughter)
105
288118
2437
(Juokas.)
04:50
I stopped blaming my sore knee on being 64.
106
290579
3127
Nustojau dėl skaudančio kelio kaltinti buvimą 64-erių.
04:53
My other knee doesn't hurt,
107
293730
1544
Kito mano kelio neskauda, o jis toks pat senas.
04:55
and it's just as old.
108
295298
1476
04:56
(Laughter)
109
296798
2012
(Juokas.)
04:58
(Applause)
110
298834
1293
(Plojimai.)
05:00
We are all worried about some aspect of getting older,
111
300151
2938
Mes visi nerimaujame dėl kažkurio senėjimo aspekto,
05:03
whether running out of money,
112
303113
1588
ar tai būtų pinigų trūkumas,
05:04
getting sick, ending up alone,
113
304725
2377
ligos, ar vienišumas,
05:07
and those fears are legitimate and real.
114
307126
2463
visos šios baimės yra tikros ir teisėtos.
Tačiau dauguma mūsų niekuomet nesusivokia,
05:10
But what never dawns on most of us
115
310084
1712
05:11
is that the experience of reaching old age
116
311820
2110
kad senėjimo patirtis
05:13
can be better or worse depending on the culture
117
313954
2611
gali būti geresnė ar blogesnė, priklausomai nuo kultūros,
05:16
in which it takes place.
118
316589
1507
kurioje senstama.
05:18
It is not having a vagina that makes life harder for women.
119
318575
3276
Ne vaginos turėjimas apsunkina moterų gyvenimą,
05:21
It's sexism.
120
321875
1214
bet seksizmas.
05:23
(Applause)
121
323113
1895
(Plojimai.)
05:25
It's not loving a man that makes life harder for gay guys.
122
325032
2749
Ne meilė vyrui apsunkina vyrų gėjų gyvenimą,
05:27
It's homophobia.
123
327805
1299
bet homofobija.
05:29
And it is not the passage of time that makes getting older
124
329128
3588
Ir ne praėjęs laikas apsunkina senėjimą
05:32
so much harder than it has to be.
125
332740
1589
kur kas daugiau, nei turėtų,
05:34
It is ageism.
126
334353
1329
bet pagyvenusių žmonių diskriminacija.
05:35
When labels are hard to read
127
335706
1582
Kai sunku perskaityti etiketes
05:37
or there's no handrail
128
337312
1341
ar nėra turėklų,
05:38
or we can't open the damn jar,
129
338677
1660
ar nepajėgiame atidaryti prakeikto stiklainio,
05:40
we blame ourselves,
130
340361
1374
kaltiname save,
05:41
our failure to age successfully,
131
341759
2364
kad nepavyksta sėkmingai pasenti,
05:44
instead of the ageism that makes those natural transitions shameful
132
344147
3994
vietoj to, kad kaltintume pagyvenusių žmonių diskriminaciją,
05:48
and the discrimination that makes those barriers acceptable.
133
348165
3520
kuri paverčia šiuos natūralius pokyčius gėdingais, o kliūtis – priimtinamomis.
05:52
You can't make money off satisfaction,
134
352335
1990
Pasitenkinimas neatša pinigų,
05:54
but shame and fear create markets,
135
354349
2678
tačiau baimė ir gėda kuria rinkas,
05:57
and capitalism always needs new markets.
136
357051
2508
o kapitalizmui visada reikia naujų rinkų.
06:00
Who says wrinkles are ugly?
137
360189
1711
Kas sako, kad raukšlės negražios?
06:01
The multi-billion-dollar skin care industry.
138
361924
2753
Multimilijardinė odos produktų industrija.
Kas sako, kad perimenopauzė, žemas testosterono kiekis
06:05
Who says perimenopause and low T and mild cognitive impairment
139
365122
3869
ir lengvi kognityviniai sutrikimai yra sveikatos sutrikimai?
06:09
are medical conditions?
140
369015
1293
06:10
The trillion-dollar pharmaceutical industry.
141
370332
2390
Trilijono dolerių farmacijos pramonė.
06:12
(Cheers)
142
372746
1031
(Džiaugsmo šūksniai.)
06:13
The more clearly we see these forces at work,
143
373801
2130
Kuo aiškiau įžvelgiame šių jėgų įtaką,
06:15
the easier it is to come up with alternative, more positive
144
375955
3280
tuo lengviau galime kurti pozityvesnes alternatyvas
06:19
and more accurate narratives.
145
379259
2114
ir tikslesnius naratyvus.
Senėjimas nėra problema, kurią reikėtų išspręsti,
06:22
Aging is not a problem to be fixed or a disease to be cured.
146
382155
4545
ar liga, kurią reikėtų išgydyti.
06:26
It is a natural, powerful, lifelong process that unites us all.
147
386724
4840
Tai natūralus, galingas, visą gyvenimą trunkantis procesas,
suvienijantis mus visus.
06:32
Changing the culture is a tall order, I know that, but culture is fluid.
148
392552
4114
Žinau, pakeisti kultūrą – sudėtinga, tačiau kultūra yra kintanti.
06:36
Look at how much the position of women has changed in my lifetime
149
396690
3315
Pažiūrėkite, kaip stipriai pasikeitė moterų padėtis per mano gyvenimą,
06:40
or the incredible strides that the gay rights movement
150
400029
2525
arba kiek homoseksualų teisių aktyvistai pasiekė tik per kelis dešimtmečius.
06:42
has made in just a few decades, right?
151
402578
2062
06:44
(Applause)
152
404664
1024
(Plojimai.)
06:45
Look at gender.
153
405712
1467
Pažiūrėkite į lytį.
06:47
We used to think of it as a binary, male or female,
154
407203
2657
Buvome įpratę matyti ją dvilypę: vyras arba moteris,
06:49
and now we understand it's a spectrum.
155
409884
2166
o dabar suvokiame jog tai – spektras.
06:52
It is high time to ditch the old-young binary, too.
156
412074
3594
Laikas nustoti matyti ir amžių kaip dvilypį: senas arba jaunas.
06:55
There is no line in the sand between old and young,
157
415692
2650
Nėra ribos tarp seno ir jauno, už kurios viskas eina tik prastyn.
06:58
after which it's all downhill.
158
418366
1952
07:00
And the longer we wait to challenge that idea,
159
420342
2261
Kuo ilgiau delsiame užginčyti šią idėją,
07:02
the more damage it does to ourselves and our place in the world,
160
422627
4038
tuo daugiau žalos ji daro mums ir mūsų vietai pasaulyje,
07:06
like in the workforce, where age discrimination is rampant.
161
426689
3349
pavyzdžiui, darbo rinkoje, kur egzistuoja siaubinga diskriminacija dėl amžiaus.
07:10
In Silicon Valley, engineers are getting Botoxed and hair-plugged
162
430466
3445
Inžinieriai Silicio slėnyje leidžiasi botoksą ir prisiaugina plaukus
07:13
before key interviews --
163
433935
1328
artėjant svarbiems darbo pokalbiams.
07:15
and these are skilled white men in their 30s,
164
435287
2481
Ir tai – 30mečiai kvalifikuoti baltaodžiai vyrai,
07:17
so imagine the effects further down the food chain.
165
437792
2472
tad įsivaizduokite kokį poveikį tai daro likusiai mitybos grandinei.
07:20
(Laughter)
166
440288
2162
(Juokas).
07:22
The personal and economic consequences are devastating.
167
442474
3371
Asmeninės ir ekonominės pasekmės – destruktyvios.
07:25
Not one stereotype about older workers holds up under scrutiny.
168
445869
4146
Nė vienas stereotipas apie pagyvenusio amžiaus darbuotojus neatitinka realybės.
07:30
Companies aren't adaptable and creative because their employees are young;
169
450039
4078
Įmonės nėra kūrybingos ir prisitaikančios dėka savo jaunų darbuotojų –
07:34
they're adaptable and creative despite it.
170
454141
2272
jos kūrybingos ir prisitaikančios nepaisant jų.
07:37
Companies --
171
457114
1155
Įmonės...
07:38
(Laughter)
172
458293
1064
(Juokas.)
07:39
(Applause)
173
459381
2592
(Plojimai.)
07:41
We know that diverse companies aren't just better places to work;
174
461997
3078
Visi žinom, kad įvairialypės įmonės nėra tik geresnės darbo vietos –
07:45
they work better.
175
465099
1185
jos geriau dirba.
07:46
And just like race and sex, age is a criterion for diversity.
176
466308
3678
Taip pat kaip rasė ir lytis, amžius yra įvairialypiškumo kriterijus.
07:50
A growing body of fascinating research
177
470873
2036
Augantis įspūdingų tyrimų kiekis
07:52
shows that attitudes towards aging
178
472933
1693
parodo, kad mūsų požiūris į senėjimą
07:54
affect how our minds and bodies function at the cellular level.
179
474650
3526
veikia mūsų mintis ir kūno funkcijas ląstelių lygmenyje.
Kai šitaip kalbame su pagyvenusiais žmonėmis (Kalba garsiau),
07:58
When we talk to older people like this (Speaks more loudly)
180
478200
2846
ar vadiname juos „mielasis“ ir „jaunuolė“ –
08:01
or call them "sweetie" or "young lady" --
181
481070
1975
tai vadinama „elderspeak“ (angl. „elder“ – senyvas, „speak“ – kalba) –
08:03
it's called elderspeak --
182
483069
1327
08:04
they appear to instantly age,
183
484420
2003
08:06
walking and talking less competently.
184
486447
2409
jie sensta akimirksniu,
ima vaikščioti ir kalbėti mažiau pasitikėdami savimi.
08:09
People with more positive feelings towards aging
185
489395
2292
Žmonės, žiūrintys į senėjimą pozityviau
08:11
walk faster,
186
491711
1172
vaikšto greičiau,
08:12
they do better on memory tests,
187
492907
1587
pasiekia geresnių rezultatų atminties testuose,
08:14
they heal quicker, and they live longer.
188
494518
2633
gyja greičiau ir gyvena ilgiau.
08:17
Even with brains full of plaques and tangles,
189
497834
2617
Net su smegenimis, pilnomis amiloidų plokštelių ir neurofibrilių rezginių,
08:20
some people stayed sharp to the end.
190
500475
1980
kai kurie žmonės išlaiko guvų protą iki galo.
08:22
What did they have in common?
191
502995
1654
Ką jie turi bendro?
08:24
A sense of purpose.
192
504673
1306
Paskirties jausmą.
08:26
And what's the biggest obstacle to having a sense of purpose in late life?
193
506003
3478
Kokia didžiausia kliūtis siekiant šio jausmo vėlesniame gyvenime?
08:29
A culture that tells us that getting older means shuffling offstage.
194
509505
4118
Kultūra, kuri mums sako, kad senėjimas reiškia pasitraukimą į užkulisius.
08:33
That's why the World Health Organization is developing
195
513647
2771
Todėl Pasaulio sveikatos organizacija vysto
08:36
a global anti-ageism initiative
196
516442
1588
globalią anti-senėjimo iniciatyvą,
08:38
to extend not just life span but health span.
197
518054
3319
siekiant prailginti ne tik gyvenimo, bet ir sveikatos trukmę.
08:41
Women experience the double whammy
198
521894
2009
Moterys susiduria su dvigubu
08:43
of ageism and sexism,
199
523927
1640
pagyvenusių žmonių ir lyties diskriminacijos poveikiu,
08:45
so we experience aging differently.
200
525591
2141
todėl patiria senėjimą kitaip.
08:48
There's a double standard at work here -- shocker --
201
528120
2847
Darbe egzistuoja dvigubas standartas, netikėta,
08:50
(Laughter)
202
530991
1268
(Juokas.)
08:52
the notion that aging enhances men and devalues women.
203
532283
3674
kad senėjimas stiprina vyrus ir nuvertina moteris.
08:56
Women reinforce this double standard when we compete to stay young,
204
536457
4325
Moterys netgi sustiprina šį dvigubą standartą, konkuruodamos išlikti jaunos –
09:00
another punishing and losing proposition.
205
540806
2651
tai tik dar vienas pralaimėjimą skatinantis sprendimas.
09:03
Does any woman in this room really believe
206
543481
2720
Ar bent viena moteris šiame kambaryje tikrai tiki,
09:06
that she is a lesser version --
207
546225
1986
kad ji yra menkesnė,
09:08
less interesting, less fun in bed, less valuable --
208
548235
3396
mažiau įdomi, prastesnė lovoje ir mažiau verta,
09:11
than the woman she once was?
209
551655
1991
nei ta moteris, kuria ji kažkada buvo?
Tokia diskriminacija paveikia mūsų sveikatą,
09:14
This discrimination affects our health,
210
554254
1884
09:16
our well-being and our income,
211
556162
1729
mūsų gerovę ir mūsų pajamas,
09:17
and the effects add up over time.
212
557915
2188
ir šis poveikis per laiką susideda.
09:20
They are further compounded by race and by class,
213
560420
2631
Dar labiau susideda priklausomai nuo rasės ir klasės,
09:23
which is why, everywhere in the world,
214
563075
2212
ir būtent todėl, visur pasaulyje,
09:25
the poorest of the poor are old women of color.
215
565311
2703
neturtingiausios iš neturtingiausių yra senyvos tamsiaodės moterys.
09:29
What's the takeaway from that map?
216
569308
1997
Kokia svarbiausia šio žemėlapio žinutė?
09:31
By 2050, one out of five of us,
217
571329
2408
Iki 2050-ųjų vienas iš penkių,
09:33
almost two billion people,
218
573761
1746
beveik du milijardai žmonių,
09:35
will be age 60 and up.
219
575531
2022
būsime 60-ies ir daugiau.
09:37
Longevity is a fundamental hallmark of human progress.
220
577577
3471
Ilgaamžiškumas yra esminis žmogaus pažangos ženklas.
09:41
All these older people represent a vast unprecedented and untapped market.
221
581072
5234
Visi šie žmonės atstovauja didžiulę nematytą ir neišnaudotą rinką.
09:47
And yet, capitalism and urbanization have propelled age bias
222
587089
3912
Ir vis tiek kapitalizmas ir urbanizacija paskleidė šališkumą amžiaus atžvilgiu
09:51
into every corner of the globe,
223
591025
2039
po visus pasaulio kampelius,
09:53
from Switzerland, where elders fare the best,
224
593088
2418
nuo Šveicarijos, kur pagyvenusio amžiaus žmonės gyvena geriausiai,
09:55
to Afghanistan, which sits at the bottom of the Global AgeWatch Index.
225
595530
4986
iki Afganistano, esančio „Global AgeWatch“ indekso apačioje.
10:00
Half of the world's countries aren't mentioned on that list
226
600540
2861
Pusė pasaulio šalių nėra paminėtos šiame sąraše,
10:03
because we don't bother to collect data on millions of people
227
603425
3592
nes mums nerūpi surinkti duomenis apie milijonus žmonių,
10:07
because they're no longer young.
228
607041
1684
kadangi jie nebėra jauni.
10:09
Almost two-thirds of people over 60 around the world
229
609416
2834
Beveik du trečdaliai pasaulio 60-mečių ir vyresnių žmonių
prisipažįsta, kad patiria sunkumų siekdami sveikatos priežiūros paslaugų.
10:12
say they have trouble accessing healthcare.
230
612274
2575
10:14
Almost three-quarters say their income doesn't cover basic services
231
614873
3807
Beveik 75% atskleidžia, kad jų pajamos nepadengia pagrindinių paslaugų,
10:18
like food, water, electricity, and decent housing.
232
618704
3757
tokių kaip maistas, vanduo, elektra ir būstas.
10:23
Is this the world we want our children, who may well live to be a hundred,
233
623034
4031
Ar norime, kad mūsų vaikai, kurie galimai gyvens iki šimto metų,
10:27
to inherit?
234
627089
1261
paveldėtų tokį pasaulį?
10:28
Everyone -- all ages, all genders, all nationalities --
235
628374
4015
Kiekvienas – visų amžių, visų lyčių, visų tautybių –
10:32
is old or future-old,
236
632413
2212
yra senas, ar bus senas ateityje,
10:34
and unless we put an end to it, ageism will oppress us all.
237
634649
3865
ir jei to nepakeisime, pagyvenusių žmonių disriminacija prislėgs mus visus.
10:38
And that makes it a perfect target for collective advocacy.
238
638538
3394
Ir būtent todėl tai yra puikus bendras tikslas.
10:43
Why add another -ism to the list when so many, racism in particular,
239
643115
4009
Kam papildyti sąrašą dar vienu -izmu (angl. „ageism“), kai tiek daug jų,
10:47
call out for action?
240
647148
1788
o ypač rasizmas, kviečia imtis veiksmų?
10:48
Here's the thing:
241
648960
1233
Tačiau, mums nereikia rinktis.
10:50
we don't have to choose.
242
650217
1770
10:52
When we make the world a better place to grow old in,
243
652011
2695
Kai kuriame tokį pasaulį, kuriame gera senėti,
10:54
we make it a better place in which to be from somewhere else,
244
654730
3141
kuriame jį geresnį ir visiems atvykėliams,
10:57
to have a disability,
245
657895
1534
turintiems negalią,
10:59
to be queer, to be non-rich, to be non-white.
246
659453
3104
lyties mažumoms, neturtingiems ir ne baltiesiems.
11:03
And when we show up at all ages for whatever cause matters most to us --
247
663109
4397
Ir kai būdami visokio amžiaus susivienijame dėl priežasčių,
11:07
save the whales, save the democracy --
248
667530
2725
kurios rūpi mums visiems – apsaugoti banginius, išsaugoti demokratiją –
11:10
we not only make that effort more effective,
249
670279
2530
ne tik mūsų pastangos tampa efektyvesnės,
11:12
we dismantle ageism in the process.
250
672833
2503
procese mes naikiname amžiaus diskriminaciją.
11:15
Longevity is here to stay.
251
675856
2317
Ilgaamžiškumas išliks.
Judėjimas, siekiant sustabdyti pagyvenusių žmonių diskriminaciją – pakeliui.
11:18
A movement to end ageism is underway.
252
678197
2511
11:20
I'm in it, and I hope you will join me.
253
680732
2946
Aš esu jo dalis ir tikiuosi, kad prisijungsite ir jūs.
11:24
(Applause and cheers)
254
684059
3794
(Plojimai ir šūksniai.)
11:28
Thank you. Let's do it! Let's do it!
255
688415
4165
Ačiū. Padarykime tai! Padarykime tai!
(Plojimai.)
11:33
(Applause)
256
693027
2895
Apie šią svetainę

Šioje svetainėje rasite "YouTube" vaizdo įrašų, naudingų mokantis anglų kalbos. Pamatysite anglų kalbos pamokas, kurias veda aukščiausio lygio mokytojai iš viso pasaulio. Dukart spustelėkite angliškus subtitrus, rodomus kiekvieno vaizdo įrašo puslapyje, kad iš ten paleistumėte vaizdo įrašą. Subtitrai slenka sinchroniškai su vaizdo įrašo atkūrimu. Jei turite pastabų ar pageidavimų, susisiekite su mumis naudodami šią kontaktinę formą.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7