Let's end ageism | Ashton Applewhite

289,437 views ・ 2017-08-23

TED


אנא לחץ פעמיים על הכתוביות באנגלית למטה כדי להפעיל את הסרטון.

מתרגם: Zeeva Livshitz מבקר: Ido Dekkers
00:12
What's one thing that every person in this room is going to become?
0
12878
4092
מה הדבר האחד שכל אדם בחדר הזה עומד להיות?
00:16
Older.
1
16994
1177
זקן יותר.
00:18
And most of us are scared stiff at the prospect.
2
18195
2566
ורובנו פוחדים פחד מוות מהתחזית הזו.
00:20
How does that word make you feel?
3
20785
1672
איך המילה הזו גורמת לכם להרגיש?
00:23
I used to feel the same way.
4
23633
1477
גם אני נהגתי להרגיש כך.
00:25
What was I most worried about?
5
25648
1782
ממה הכי פחדתי?
00:27
Ending up drooling in some grim institutional hallway.
6
27454
3301
מזה שאסיים כשאני מזילה ריר במסדרון של בית אבות עגום.
00:31
And then I learned that only four percent of older Americans
7
31131
3183
ואז למדתי שרק 4% מהאמריקאים הזקנים
00:34
are living in nursing homes,
8
34338
1389
חיים בבתי אבות.
00:35
and the percentage is dropping.
9
35751
1564
והאחוז הזה הולך ויורד.
00:37
What else was I worried about?
10
37971
2095
ממה עוד חששתי?
00:40
Dementia.
11
40090
1410
דמנציה.
00:41
Turns out that most of us can think just fine to the end.
12
41524
3145
מתברר שרובנו דווקא מסוגלים לחשוב בסדר גמור עד הסוף.
00:44
Dementia rates are dropping, too.
13
44693
1909
שיעורי הדמנציה יורדים גם הם.
00:46
The real epidemic is anxiety over memory loss.
14
46626
2905
המגיפה האמיתית היא החרדה מאובדן זיכרון.
00:49
(Laughter)
15
49555
1860
(צחוק)
00:51
I also figured that old people were depressed
16
51439
2516
גם חשבתי שאנשים זקנים סובלים מדיכאון
00:53
because they were old and they were going to die soon.
17
53979
3449
כי הם זקנים והם עומדים למות בקרוב.
00:57
(Laughter)
18
57452
1749
(צחוק)
00:59
It turns out that the longer people live,
19
59225
1954
מתברר שככל שאנשים חיים יותר,
01:01
the less they fear dying,
20
61203
1499
הם פחות מפחדים מהמוות,
01:02
and that people are happiest at the beginnings and the end of their lives.
21
62726
3729
ושאנשים הכי שמחים בתחילת חייהם ובסופם.
01:06
It's called the U-curve of happiness,
22
66479
1997
זה נקרא עקומת האושר,
01:08
and it's been borne out by dozens of studies around the world.
23
68500
3305
והיא כבר אושרה בעשרות מחקרים מסביב לעולם.
01:11
You don't have to be a Buddhist or a billionaire.
24
71829
2576
אנחנו לא צריכים להיות בודהיסטים או מיליארדרים.
01:14
The curve is a function of the way aging itself affects the brain.
25
74429
3989
העקומה הזו היא פונקציה של האופן בו ההזדקנות משפיעה לנו על המוח.
01:18
So I started feeling a lot better about getting older,
26
78948
3282
אז התחלתי להרגיש הרבה יותר טוב בקשר לעובדה שאני מזדקנת,
01:22
and I started obsessing about why so few people know these things.
27
82254
4901
ונהייתי אובססיבית בשאלה למה כל כך מעט אנשים יודעים את הדברים האלו.
01:27
The reason is ageism:
28
87179
1646
הסיבה היא גילנות,
01:28
discrimination and stereotyping on the basis of age.
29
88849
3504
שהיא אפלייה וסטראוטיפיזציה על בסיס של גיל.
01:32
We experience it anytime someone assumes we're too old for something,
30
92995
3887
אנו חווים זאת בכל פעם שמישהו מניח שאנחנו זקנים מכדי לעשות משהו,
01:36
instead of finding out who we are and what we're capable of,
31
96906
3300
במקום לגלות מי אנחנו ולמה אנחנו מסוגלים,
01:40
or too young.
32
100230
1473
או צעירים מדי.
01:41
Ageism cuts both ways.
33
101727
1849
גילנות פועלת בשני הכיוונים.
01:44
All -isms are socially constructed ideas -- racism, sexism, homophobia --
34
104099
5291
כל ה -isms הם רעיונות בנויים חברתית -- גזענות סקסיזם הומופוביה
01:49
and that means we make them up,
35
109414
2180
וזה אומר שאנחנו ממציאים אותם,
01:51
and they can change over time.
36
111618
1784
ושהם יכולים להשתנות עם הזמן.
01:53
All these prejudices pit us against each other
37
113948
2999
כל הדעות הקדומות האלו מסיתות אותנו אחד כנגד השני
01:56
to maintain the status quo,
38
116971
2142
כדי לתחזק את הסטטוס קוו,
01:59
like auto workers in the US competing against auto workers in Mexico
39
119137
4122
כמו עובדי תעשית רכב בארה"ב המתחרים נגד עובדי תעשית רכב במקסיקו
02:03
instead of organizing for better wages.
40
123283
2583
במקום להתאגד למען משכורות טובות יותר.
02:05
(Applause)
41
125890
1889
(מחיאות כפיים)
02:07
We know it's not OK to allocate resources by race or by sex.
42
127803
4391
אנחנו יודעים שזה לא בסדר להקצות משאבים לפי גזע או מין.
02:12
Why should it be OK to weigh the needs of the young against the old?
43
132218
3353
אז למה שיהיה בסדר לשקול את הצרכים של הצעירים לעומת הזקנים?
02:16
All prejudice relies on "othering" -- seeing a group of people
44
136407
3636
כל דעה קדומה מתבססת על "תפיסת האחר"-- בכך שאנו רואים קבוצת אנשים
02:20
as other than ourselves:
45
140067
1424
כשונים מאיתנו.
02:21
other race, other religion, other nationality.
46
141515
3091
גזע אחר, דת אחרת, לאום אחר.
02:25
The strange thing about ageism:
47
145016
2298
הדבר המוזר בגילנות:
02:27
that other is us.
48
147338
1987
ש"האחר" הוא אנחנו.
02:30
Ageism feeds on denial -- our reluctance to acknowledge
49
150046
2966
גילנות ניזונה מהכחשה -- מהסירוב שלנו להכיר בעובדה
02:33
that we are going to become that older person.
50
153036
2950
שאנחנו הולכים להיות אותו אדם קשיש.
02:36
It's denial when we try to pass for younger
51
156470
3150
זו הכחשה כשאנחנו מנסים להיתפס כצעירים יותר
02:39
or when we believe in anti-aging products,
52
159644
2914
או אפילו כשאנחנו מאמינים במוצרי אנטי-אייג'ינג,
02:42
or when we feel like our bodies are betraying us,
53
162582
2812
או כשאנחנו מרגישים שהגוף שלנו בוגד בנו,
02:45
simply because they are changing.
54
165418
1930
פשוט בגלל שהוא משתנה.
02:48
Why on earth do we stop celebrating the ability to adapt and grow
55
168047
3942
למה לכל הרוחות הפסקנו לחגוג את היכולת להסתגל ולגדול
02:52
as we move through life?
56
172013
1546
ככל שאנו מתקדמים בחיים?
02:54
Why should aging well mean struggling to look and move
57
174020
3144
למה להזדקן נכון משמעו מאבק כדי לראות ולהתנועע
02:57
like younger versions of ourselves?
58
177188
2084
כפי שיכולנו כשהיינו צעירים?
02:59
It's embarrassing to be called out as older
59
179697
2123
זה מביך להיקרא קשיש
03:01
until we quit being embarrassed about it,
60
181844
2071
עד שנפסיק להתבייש בזה,
03:03
and it's not healthy to go through life dreading our futures.
61
183939
3134
וזה לא בריא לעבור את החיים בפחד מהעתיד שלנו.
03:07
The sooner we get off this hamster wheel of age denial,
62
187097
3436
ככל שנמהר לרדת מהגלגל המסתחרר הזה שנקרא הכחשת הגיל,
03:10
the better off we are.
63
190557
1848
כך יהיה לנו טוב יותר.
03:13
Stereotypes are always a mistake, of course,
64
193461
2078
סטריאוטיפים הם תמיד טעות, כמובן,
03:15
but especially when it comes to age,
65
195563
1726
אבל במיוחד בהתייחסות לגיל,
03:17
because the longer we live,
66
197313
1337
כי ככל שאנו חיים יותר זמן,
03:18
the more different from one another we become.
67
198674
2144
אנו הופכים לשונים יותר זה מזה.
03:20
Right? Think about it.
68
200842
1377
נכון? חישבו על זה.
03:22
And yet, we tend to think of everyone in a retirement home
69
202243
2726
ועדיין, אנחנו נוטים לחשוב על כולם בבית אבות.
03:24
as the same age: old --
70
204993
1870
כעל בני אותו גיל: זקנים --
03:26
(Laughter)
71
206887
1517
(צחוק)
03:28
when they can span four decades.
72
208428
2430
כשטטוח הגילאים יכול לתהפרש על ארבעה עשורים.
03:30
Can you imagine thinking that way about a group of people
73
210882
2667
אתם יכולים לדמיין חשיבה כזו על קבוצה של אנשים
03:33
between the ages of 20 and 60?
74
213573
2142
בגילאים של 20 עד 60?
03:36
When you get to a party, do you head for people your own age?
75
216458
3223
כשאתם מגיעים למסיבה, האם אתם ניגשים לאנשים בגילכם?
03:39
Have you ever grumbled about entitled millennials?
76
219705
3086
האם אי פעם קיטרתם על בני דור ה Y שחושבים שהכל מגיע להם?
03:43
Have you ever rejected a haircut or a relationship or an outing
77
223459
3502
האם אי פעם דחיתם תספורת או מערכת יחסים, או יציאה משותפת
03:46
because it's not age-appropriate?
78
226985
2350
כי זה לא התאים לגיל?
03:49
For adults, there's no such thing.
79
229359
1808
אצל מבוגרים, אין כזה דבר.
03:51
All these behaviors are ageist.
80
231603
2035
כל ההתנהגויות האלה הן גילויים של גילנות.
03:53
We all do them,
81
233662
1671
כולנו מתנהגים ככה,
03:55
and we can't challenge bias unless we're aware of it.
82
235357
3137
ואיננו יכולים לאתגר דעה קדומה אלא אם נהיה מודעים לה.
03:58
Nobody's born ageist,
83
238518
1336
אף אחד לא נולד אייג'איסט.
03:59
but it starts at early childhood,
84
239878
1666
אבל זה מתחיל בילדות המוקדמת,
04:01
around the same time attitudes towards race and gender start to form,
85
241568
3450
בערך באותה תקופה שמתחילות להיווצר גישות כלפי גזע ומין,
04:05
because negative messages about late life bombard us
86
245042
3432
בגלל שמסרים שליליים לגבי הזקנה מפציצים אותנו
04:08
from the media and popular culture at every turn.
87
248498
3352
מהתקשורת ומהתרבות הפופולרית בכל פינה.
04:11
Right? Wrinkles are ugly.
88
251874
1573
נכון? קמטים הם מכוערים.
04:13
Old people are pathetic.
89
253471
1517
אנשים זקנים הם פתטים.
04:15
It's sad to be old.
90
255012
1827
עצוב להיות זקן.
04:16
Look at Hollywood.
91
256863
1391
תראו את הוליווד.
04:18
A survey of recent Best Picture nominations
92
258278
2104
סקר שנערך לאחרונה על מועמדים לסרט הטוב ביותר
04:20
found that only 12 percent of speaking or named characters
93
260406
3773
מצא שרק 12 אחוז מהדמויות שמדברות או ששמן מוזכר
04:24
were age 60 and up,
94
264203
1506
היו בני 60 ומעלה,
04:25
and many of them were portrayed as impaired.
95
265733
2621
ורבות מביניהן תוארו כמוגבלות.
04:28
Older people can be the most ageist of all,
96
268845
2042
אנשים מבוגרים יותר יכולים להיות הכי גילניים מכולם.
04:30
because we've had a lifetime to internalize these messages
97
270911
3244
כי היו לנו חיים שלמים להפנים את המסרים האלו
04:34
and we've never thought to challenge them.
98
274179
2480
ואף פעם לא חשבנו להתמודד איתם.
04:36
I had to acknowledge it
99
276683
1486
הייתי חייבת להכיר בזה
04:38
and stop colluding.
100
278193
1324
ולהפסיק להיות חלק מזה.
04:39
"Senior moment" quips, for example:
101
279921
2223
הערות שנונות על "פאשלה של זקנים" למשל:
04:42
I stopped making them when it dawned on me
102
282168
2024
הפסקתי לומר אותן כשזה נפל עלי
04:44
that when I lost the car keys in high school,
103
284216
2118
שכשאיבדתי את מפתחות הרכב בתיכון,
04:46
I didn't call it a "junior moment."
104
286358
1736
לא קראתי לזה "פאשלה של צעירים".
04:48
(Laughter)
105
288118
2437
(צחוק)
04:50
I stopped blaming my sore knee on being 64.
106
290579
3127
הפסקתי להאשים את גיל 64 בגלל הברך הכואבת שלי.
04:53
My other knee doesn't hurt,
107
293730
1544
הברך השנייה שלי לא כואבת,
04:55
and it's just as old.
108
295298
1476
והיא בדיוק באותו הגיל.
04:56
(Laughter)
109
296798
2012
(צחוק)
04:58
(Applause)
110
298834
1293
(מחיאות כפיים)
05:00
We are all worried about some aspect of getting older,
111
300151
2938
כולנו דואגים בגלל היבט כזה או אחר של הזקנה,
05:03
whether running out of money,
112
303113
1588
מה אם יגמר לנו הכסף,
05:04
getting sick, ending up alone,
113
304725
2377
אם נחלה, נהיה בסוף לבד,
05:07
and those fears are legitimate and real.
114
307126
2463
והפחדים האלה לגיטימיים ואמיתיים.
05:10
But what never dawns on most of us
115
310084
1712
אבל מה שלא עולה בראשנו, כולנו
05:11
is that the experience of reaching old age
116
311820
2110
זה שחוויית ההגעה לגיל מבוגר
05:13
can be better or worse depending on the culture
117
313954
2611
יכולה להיות טובה יותר או גרועה יותר בהתאם לתרבות
05:16
in which it takes place.
118
316589
1507
שבתוכה היא מתרחשת.
05:18
It is not having a vagina that makes life harder for women.
119
318575
3276
זה לא הואגינה שהופכת את חייהן של נשים לקשים יותר
05:21
It's sexism.
120
321875
1214
זה הסקסיזם
05:23
(Applause)
121
323113
1895
(מחיאות כפיים)
05:25
It's not loving a man that makes life harder for gay guys.
122
325032
2749
זו לא האהבה לגבר שהופכת חיים של הומואים לקשים יותר
05:27
It's homophobia.
123
327805
1299
זו ההומופוביה.
05:29
And it is not the passage of time that makes getting older
124
329128
3588
וזה לא הזמן שעובר שהופך את ההזדקנות
05:32
so much harder than it has to be.
125
332740
1589
להרבה יותר קשה משהיא צריכה להיות.
05:34
It is ageism.
126
334353
1329
זוהי הגילנות.
05:35
When labels are hard to read
127
335706
1582
כשקשה לנו לקרוא את התוויות
05:37
or there's no handrail
128
337312
1341
או שאין מעקה ביטחון
05:38
or we can't open the damn jar,
129
338677
1660
או כשלא מצליחים לפתוח את הצנצנת הארורה,
05:40
we blame ourselves,
130
340361
1374
אנו מאשימים את עצמנו,
05:41
our failure to age successfully,
131
341759
2364
את הכישלון שלנו להזדקן בהצלחה,
05:44
instead of the ageism that makes those natural transitions shameful
132
344147
3994
במקום את הגילנות שהופכת את כל המעברים הטבעיים האלו למביכים
05:48
and the discrimination that makes those barriers acceptable.
133
348165
3520
ואת האפלייה שהופכת את המגבלות האלו למקובלות.
05:52
You can't make money off satisfaction,
134
352335
1990
אי אפשר להרוויח כסף משביעות רצון,
05:54
but shame and fear create markets,
135
354349
2678
אבל בושה ופחד מייצרים שווקים,
05:57
and capitalism always needs new markets.
136
357051
2508
וקפיטליזם תמיד צריך שווקים חדשים.
06:00
Who says wrinkles are ugly?
137
360189
1711
מי אומר שקמטים הם מכוערים?
06:01
The multi-billion-dollar skin care industry.
138
361924
2753
תעשיות הטיפול בעור, עתירות הממון.
06:05
Who says perimenopause and low T and mild cognitive impairment
139
365122
3869
מי אומר שהמנופאוזה או טסטוסטרון נמוך, או הפרעה קוגנטיבית קלה
06:09
are medical conditions?
140
369015
1293
הן בעיות רפואיות?
06:10
The trillion-dollar pharmaceutical industry.
141
370332
2390
תעשיית המיליארדים של התרופות.
06:12
(Cheers)
142
372746
1031
(תשואות)
06:13
The more clearly we see these forces at work,
143
373801
2130
ככל שתראו יותר בבירור את הכוחות הפועלים,
06:15
the easier it is to come up with alternative, more positive
144
375955
3280
כך יהיה לכם קל יותר למצוא חלופות חיוביות יותר
06:19
and more accurate narratives.
145
379259
2114
ומדויקות יותר.
06:22
Aging is not a problem to be fixed or a disease to be cured.
146
382155
4545
הזדקנות אינה בעיה שצריך לתקן או מחלה שצריך לרפא.
06:26
It is a natural, powerful, lifelong process that unites us all.
147
386724
4840
זה תהליך חיים ממושך, טבעי, וחזק, שמאחד את כולנו.
06:32
Changing the culture is a tall order, I know that, but culture is fluid.
148
392552
4114
לשנות את התרבות זו בקשה גדולה, אני יודעת את זה, אבל התרבות היא נזילה.
06:36
Look at how much the position of women has changed in my lifetime
149
396690
3315
ראו כיצד השתפר מקומן של הנשים במהלך שנות חיי
06:40
or the incredible strides that the gay rights movement
150
400029
2525
או הצעדים המדהימים שעשתה התנועה לזכויות הלהט"בים
06:42
has made in just a few decades, right?
151
402578
2062
בעשורים ספורים בלבד, נכון?
06:44
(Applause)
152
404664
1024
(מחיאות כפיים)
06:45
Look at gender.
153
405712
1467
הסתכלו על המגדר המיני.
06:47
We used to think of it as a binary, male or female,
154
407203
2657
בעבר היינו חושבים עליו כעל בינארי, זכר או נקבה,
06:49
and now we understand it's a spectrum.
155
409884
2166
היום אנו מבינים שמגדר מיני הוא ספקטרום.
06:52
It is high time to ditch the old-young binary, too.
156
412074
3594
הגיע הזמן שניפטר גם מהבינאריות של זקן-צעיר.
06:55
There is no line in the sand between old and young,
157
415692
2650
אין קו גבול שמפריד בין זקן לצעיר,
06:58
after which it's all downhill.
158
418366
1952
שאחריו הכל מתדרדר מטה.
07:00
And the longer we wait to challenge that idea,
159
420342
2261
וככל שנמתין יותר כדי לאתגר את הרעיון הזה,
07:02
the more damage it does to ourselves and our place in the world,
160
422627
4038
נגרום יותר נזק לעצמנו ולמקום שלנו בעולם,
07:06
like in the workforce, where age discrimination is rampant.
161
426689
3349
כמו למשל בשוק העבודה, שבו אפליית גיל עושה שמות.
07:10
In Silicon Valley, engineers are getting Botoxed and hair-plugged
162
430466
3445
בעמק הסיליקון, מהנדסים עוברים טיפולי בוטוקס והשתלת שיער
07:13
before key interviews --
163
433935
1328
לפני ראיונות מאוד חשובים --
07:15
and these are skilled white men in their 30s,
164
435287
2481
ואלה הם גברים מיומנים בעשור ה 3 לחייהם,
07:17
so imagine the effects further down the food chain.
165
437792
2472
אז דמיינו לעצמכם את ההשפעות בהמשך שרשרת המזון.
07:20
(Laughter)
166
440288
2162
(צחוק)
07:22
The personal and economic consequences are devastating.
167
442474
3371
התוצאות האישיות והכלכליות הן הרסניות.
07:25
Not one stereotype about older workers holds up under scrutiny.
168
445869
4146
אין סטראוטיפ על עובדים מזדקנים שיחזיק מעמד תחת ביקורת.
07:30
Companies aren't adaptable and creative because their employees are young;
169
450039
4078
חברות אינן סתגלניות או יצירתיות בגלל שהעובדים שלהן צעירים.
07:34
they're adaptable and creative despite it.
170
454141
2272
הן סתגלניות ויצירתיות למרות זאת.
07:37
Companies --
171
457114
1155
חברות --
07:38
(Laughter)
172
458293
1064
{צחוק}
07:39
(Applause)
173
459381
2592
(מחיאות כפיים)
07:41
We know that diverse companies aren't just better places to work;
174
461997
3078
אנו יודעים שחברות מגוונות אינן רק מקום טוב יותר לעבוד בו;
07:45
they work better.
175
465099
1185
הן עובדות טוב יותר.
07:46
And just like race and sex, age is a criterion for diversity.
176
466308
3678
ובדיוק כמו גזע ומין, גיל הוא קריטריון לגיוון
07:50
A growing body of fascinating research
177
470873
2036
גוף גדל והולך של מחקר מרתק
07:52
shows that attitudes towards aging
178
472933
1693
מראה שהעמדות שלנו כלפי ההזדקנות
07:54
affect how our minds and bodies function at the cellular level.
179
474650
3526
משפיעות על האופן בו המיינד והגוף שלנו מתפקדים ברמה התאית.
07:58
When we talk to older people like this (Speaks more loudly)
180
478200
2846
כשאנחנו מדברים עם אנשים קשישים ככה! (מדברת בקול רם יותר)
08:01
or call them "sweetie" or "young lady" --
181
481070
1975
או קוראים להן "מאמלה" או "גברתי הצעירה" --
08:03
it's called elderspeak --
182
483069
1327
זה נקרא שפה שפונה לזקנים --
08:04
they appear to instantly age,
183
484420
2003
נראה שהם מזדקנים בין רגע,
08:06
walking and talking less competently.
184
486447
2409
הולכים ומדברים במיומנות פחותה.
08:09
People with more positive feelings towards aging
185
489395
2292
אנשים שיש להם גישה חיובית יותר לזיקנה,
08:11
walk faster,
186
491711
1172
הולכים מהר יותר,
08:12
they do better on memory tests,
187
492907
1587
מצליחים יותר במבחני זכרון,
08:14
they heal quicker, and they live longer.
188
494518
2633
הם נרפאים מהר יותר, והם חיים יותר.
08:17
Even with brains full of plaques and tangles,
189
497834
2617
אפילו עם מוחות מלאים ברבדים וסבכים,
08:20
some people stayed sharp to the end.
190
500475
1980
אנשים אחדים נשארו חדים עד הסוף.
08:22
What did they have in common?
191
502995
1654
מה היה להם במשותף?
08:24
A sense of purpose.
192
504673
1306
תחושת תכלית.
08:26
And what's the biggest obstacle to having a sense of purpose in late life?
193
506003
3478
ומהו המכשול הגדול ביותר להשגת תחושת מטרה מאוחר בחיים?
08:29
A culture that tells us that getting older means shuffling offstage.
194
509505
4118
תרבות שאומרת לנו שלהזדקן משמעו לדשדש מאחורי הקלעים.
08:33
That's why the World Health Organization is developing
195
513647
2771
לכן ארגון הבריאות העולמי מפתח
08:36
a global anti-ageism initiative
196
516442
1588
יוזמה גלובלית נגד גילנות
08:38
to extend not just life span but health span.
197
518054
3319
כדי להאריך לא רק את תוחלת החיים אבל גם את איכות הבריאות
08:41
Women experience the double whammy
198
521894
2009
נשים חוות את הרעה הכפולה
08:43
of ageism and sexism,
199
523927
1640
של גילנות ושל סקסיזם,
08:45
so we experience aging differently.
200
525591
2141
אז אנו חווים הזדקנות באופן שונה.
08:48
There's a double standard at work here -- shocker --
201
528120
2847
יש סטנדרט כפול בעבודה כאן - מזעזע -
08:50
(Laughter)
202
530991
1268
{צחוק)
08:52
the notion that aging enhances men and devalues women.
203
532283
3674
הרעיון שההזדקנות משפרת גברים ומפחיתה מערכן של הנשים.
08:56
Women reinforce this double standard when we compete to stay young,
204
536457
4325
נשים מחזקות את הסטנדרט הכפול הזה כאשר אנו מתחרות להישאר צעירות,
09:00
another punishing and losing proposition.
205
540806
2651
עוד ענישה והצעה להפסד.
09:03
Does any woman in this room really believe
206
543481
2720
האם אשה כלשהי בחדר זה באמת מאמינה
09:06
that she is a lesser version --
207
546225
1986
שהיא גירסה נחותה יותר --
09:08
less interesting, less fun in bed, less valuable --
208
548235
3396
פחות מעניינת, פחות כיפית במיטה, פחות שווה --
09:11
than the woman she once was?
209
551655
1991
מהאישה שהיא היתה פעם?
09:14
This discrimination affects our health,
210
554254
1884
אפליה זו משפיעה על בריאותנו,
09:16
our well-being and our income,
211
556162
1729
09:17
and the effects add up over time.
212
557915
2188
וההשפעות הולכות וגדלות עם הזמן.
09:20
They are further compounded by race and by class,
213
560420
2631
הן מתעצמות עוד יותר על פי גזע ומעמד,
09:23
which is why, everywhere in the world,
214
563075
2212
ולכן, בכל מקום בעולם,
09:25
the poorest of the poor are old women of color.
215
565311
2703
העניות מכולם הן זקנות צבעוניות:
09:29
What's the takeaway from that map?
216
569308
1997
מהי המסקנה מכל זה?
09:31
By 2050, one out of five of us,
217
571329
2408
ב- 2050, אחד מכל חמישה מאיתנו,
09:33
almost two billion people,
218
573761
1746
כמעט שני מיליארד אנשים,
09:35
will be age 60 and up.
219
575531
2022
יהיה בן 60 ומעלה.
09:37
Longevity is a fundamental hallmark of human progress.
220
577577
3471
אריכות ימים היא סימן ההיכר הבסיסי של ההתקדמות האנושית.
09:41
All these older people represent a vast unprecedented and untapped market.
221
581072
5234
האנשים המזדקנים האלה מייצגים שוק עצום חסר תקדים ובלתי מנוצל.
09:47
And yet, capitalism and urbanization have propelled age bias
222
587089
3912
ובכל זאת, הקפיטליזם והעיור דחפו הטיה בשל גיל
09:51
into every corner of the globe,
223
591025
2039
לתוך כל פינה של כדור הארץ,
09:53
from Switzerland, where elders fare the best,
224
593088
2418
משווייץ שבה הזקנים זוכים לתעריפי נסיעה הכי טובים,
09:55
to Afghanistan, which sits at the bottom of the Global AgeWatch Index.
225
595530
4986
לאפגניסטן שנמצאת בתחתית המדד הגלובלי של הטיפול בזקנים.
10:00
Half of the world's countries aren't mentioned on that list
226
600540
2861
מחצית ממדינות העולם כלל לא נמצאות ברשימה זו
10:03
because we don't bother to collect data on millions of people
227
603425
3592
כי איננו טורחים לאסוף נתונים על מיליוני אנשים
10:07
because they're no longer young.
228
607041
1684
כי הם כבר לא צעירים.
10:09
Almost two-thirds of people over 60 around the world
229
609416
2834
כמעט 2/3 של אנשים מעל 60, ברחבי העולם
10:12
say they have trouble accessing healthcare.
230
612274
2575
אומרים שיש להם בעיות גישה לטיפול רפואי.
10:14
Almost three-quarters say their income doesn't cover basic services
231
614873
3807
כמעט 3/4 אומרים שהכנסתם לא מכסה שירותים בסיסיים
10:18
like food, water, electricity, and decent housing.
232
618704
3757
כמו מזון, מים, חשמל, ודיור נאות.
10:23
Is this the world we want our children, who may well live to be a hundred,
233
623034
4031
האם זה העולם שאנו רוצים שילדינו, שעשויים לחיות עד מאה
10:27
to inherit?
234
627089
1261
יירשו מאיתנו?
10:28
Everyone -- all ages, all genders, all nationalities --
235
628374
4015
כולם - בכל הגילאים, מכל המינים, ומכל הלאומים -
10:32
is old or future-old,
236
632413
2212
הם זקנים, או זקנים לעתיד,
10:34
and unless we put an end to it, ageism will oppress us all.
237
634649
3865
ואם לא נשים קץ לגילנות היא תייסר את כולנו.
10:38
And that makes it a perfect target for collective advocacy.
238
638538
3394
וזה הופך אותה ליעד מושלם לסנגור קולקטיבי.
10:43
Why add another -ism to the list when so many, racism in particular,
239
643115
4009
למה להוסיף עוד -ism לרשימה כשכל כך הרבה עוולות, גזענות בפרט,
10:47
call out for action?
240
647148
1788
קוראות לפעולה?
10:48
Here's the thing:
241
648960
1233
הנה העניין:
10:50
we don't have to choose.
242
650217
1770
אנחנו לא צריכים לבחור.
10:52
When we make the world a better place to grow old in,
243
652011
2695
כאשר אנו עושים את העולם מקום טוב יותר להזדקן בו,
10:54
we make it a better place in which to be from somewhere else,
244
654730
3141
אנחנו עושים אותו מקום טוב יותר שבו להיות ממקום אחר,
10:57
to have a disability,
245
657895
1534
להיות בעלי נכות,
10:59
to be queer, to be non-rich, to be non-white.
246
659453
3104
להיות גיי, לא להיות עשיר, לא להיות לבן,
11:03
And when we show up at all ages for whatever cause matters most to us --
247
663109
4397
וכשאנו מופיעים בכל הגילאים למען מטרות כלשהן
11:07
save the whales, save the democracy --
248
667530
2725
להציל את הלווייתנים, להציל את הדמוקרטיה -
11:10
we not only make that effort more effective,
249
670279
2530
אנחנו לא רק הופכים מאמץ זה ליעיל יותר,
11:12
we dismantle ageism in the process.
250
672833
2503
אנו מפרקים את הגילנות בתהליך.
11:15
Longevity is here to stay.
251
675856
2317
אריכות ימים היא כאן כדי להישאר.
11:18
A movement to end ageism is underway.
252
678197
2511
תנועה לסיים את הגילנות יוצאת לפעולה.
11:20
I'm in it, and I hope you will join me.
253
680732
2946
אני בתוכה, ואני מקווה שתצטרפו אלי.
11:24
(Applause and cheers)
254
684059
3794
{מחיאות כפיים)
11:28
Thank you. Let's do it! Let's do it!
255
688415
4165
תודה לכם. בואו ונעשה זאת!
11:33
(Applause)
256
693027
2895
(מחיאות כפיים)
על אתר זה

אתר זה יציג בפניכם סרטוני YouTube המועילים ללימוד אנגלית. תוכלו לראות שיעורי אנגלית המועברים על ידי מורים מהשורה הראשונה מרחבי העולם. לחץ פעמיים על הכתוביות באנגלית המוצגות בכל דף וידאו כדי להפעיל את הסרטון משם. הכתוביות גוללות בסנכרון עם הפעלת הווידאו. אם יש לך הערות או בקשות, אנא צור איתנו קשר באמצעות טופס יצירת קשר זה.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7