Let's end ageism | Ashton Applewhite

305,514 views ・ 2017-08-23

TED


Dobbeltklik venligst på de engelske undertekster nedenfor for at afspille videoen.

Translator: Caroline Bessermann Reviewer: Jette Thrane
00:12
What's one thing that every person in this room is going to become?
0
12878
4092
Hvad bliver alle i dette rum?
00:16
Older.
1
16994
1177
Ældre.
00:18
And most of us are scared stiff at the prospect.
2
18195
2566
Og det skræmmer de fleste.
00:20
How does that word make you feel?
3
20785
1672
Hvad føler du ved det ord?
00:23
I used to feel the same way.
4
23633
1477
Jeg havde det på samme måde.
00:25
What was I most worried about?
5
25648
1782
Hvad bekymrede mig mest?
00:27
Ending up drooling in some grim institutional hallway.
6
27454
3301
At sidde og savle på gangen i en grim institution
00:31
And then I learned that only four percent of older Americans
7
31131
3183
Men så fandt jeg ud af, at kun 4% af USA's ældre
00:34
are living in nursing homes,
8
34338
1389
bor på plejehjem
00:35
and the percentage is dropping.
9
35751
1564
og antallet er faldende.
00:37
What else was I worried about?
10
37971
2095
Hvad bekymrede mig ellers?
00:40
Dementia.
11
40090
1410
Demens.
00:41
Turns out that most of us can think just fine to the end.
12
41524
3145
Men de fleste af os tænker klart lige til det sidste
00:44
Dementia rates are dropping, too.
13
44693
1909
Demens-raten er også faldende.
00:46
The real epidemic is anxiety over memory loss.
14
46626
2905
Den egentlige epidemi er angst for hukommelsestab
00:49
(Laughter)
15
49555
1860
(Latter)
00:51
I also figured that old people were depressed
16
51439
2516
Jeg troede også at ældre mennesker var deprimerede
00:53
because they were old and they were going to die soon.
17
53979
3449
fordi de var gamle, og snart skulle dø.
00:57
(Laughter)
18
57452
1749
(Latter)
00:59
It turns out that the longer people live,
19
59225
1954
De viser sig, at jo længere folk lever
01:01
the less they fear dying,
20
61203
1499
des mindre frygter de at dø
01:02
and that people are happiest at the beginnings and the end of their lives.
21
62726
3729
og at folk er gladest i starten og slutningen af deres liv.
01:06
It's called the U-curve of happiness,
22
66479
1997
Det kaldes glædens U-kurve
01:08
and it's been borne out by dozens of studies around the world.
23
68500
3305
og den er opstået ud af adskillige studier på verdensplan.
01:11
You don't have to be a Buddhist or a billionaire.
24
71829
2576
Du behøver ikke være Buddhist eller milliardær.
01:14
The curve is a function of the way aging itself affects the brain.
25
74429
3989
Kurven viser hvordan aldring påvirker hjernen.
01:18
So I started feeling a lot better about getting older,
26
78948
3282
Så jeg begyndte at få det langt bedre med at blive ældre.
01:22
and I started obsessing about why so few people know these things.
27
82254
4901
og jeg blev optaget af hvorfor så få mennesker ved disse ting.
01:27
The reason is ageism:
28
87179
1646
Årsagen er aldringsdiskrimination
01:28
discrimination and stereotyping on the basis of age.
29
88849
3504
diskriminering og stereotyper baseret på alder.
01:32
We experience it anytime someone assumes we're too old for something,
30
92995
3887
Vi oplever det hver gang nogen antager, at vi er for gamle til noget.
01:36
instead of finding out who we are and what we're capable of,
31
96906
3300
fremfor at se hvad vi er i stand til,
01:40
or too young.
32
100230
1473
eller for unge.
01:41
Ageism cuts both ways.
33
101727
1849
Aldersdiskrimination går begge veje.
01:44
All -isms are socially constructed ideas -- racism, sexism, homophobia --
34
104099
5291
Alle -ismer er socialt konstruerede ideér - racisme, sexisme, homofobi
01:49
and that means we make them up,
35
109414
2180
og det betyder at, vi opfinder dem,
01:51
and they can change over time.
36
111618
1784
og at de kan ændre sig over tid.
01:53
All these prejudices pit us against each other
37
113948
2999
Alle disse fordomme, spiller os ud mod hinanden
01:56
to maintain the status quo,
38
116971
2142
for at bevare status quo,
01:59
like auto workers in the US competing against auto workers in Mexico
39
119137
4122
såsom at mekanikere i USA konkurrerer med mekanikere i Mexico
02:03
instead of organizing for better wages.
40
123283
2583
fremfor at organisere bedre løn.
02:05
(Applause)
41
125890
1889
(Bifald)
02:07
We know it's not OK to allocate resources by race or by sex.
42
127803
4391
Vi ved det ikke er OK at tildele ressourcer efter race eller køn.
02:12
Why should it be OK to weigh the needs of the young against the old?
43
132218
3353
Hvorfor skulle det så være OK at veje de unges behov op mod de ældres?
02:16
All prejudice relies on "othering" -- seeing a group of people
44
136407
3636
Alle fordomme afhænger af en "andre-gørelse" - at anskue en gruppe af mennesker
02:20
as other than ourselves:
45
140067
1424
som noget andet end os selv:
02:21
other race, other religion, other nationality.
46
141515
3091
Anden race, anden religion, anden nationalitet.
02:25
The strange thing about ageism:
47
145016
2298
Det mærkelige ved aldersdiskrimination:
02:27
that other is us.
48
147338
1987
Det er os.
02:30
Ageism feeds on denial -- our reluctance to acknowledge
49
150046
2966
Aldersracisme næres af benægtelse - modvilje til at anerkende,
02:33
that we are going to become that older person.
50
153036
2950
at vi vil blive den ældre person.
02:36
It's denial when we try to pass for younger
51
156470
3150
Det er benægtelse når vi forsøger at virke yngre
02:39
or when we believe in anti-aging products,
52
159644
2914
eller når vi tror på anti-aldrings produkter,
02:42
or when we feel like our bodies are betraying us,
53
162582
2812
eller når vi føler, at vores kroppe bedrager os,
02:45
simply because they are changing.
54
165418
1930
ganske enkelt fordi de ændrer sig.
02:48
Why on earth do we stop celebrating the ability to adapt and grow
55
168047
3942
Hvorfor i alverden holder vi op med at hylde evnen til at tilpasse sig og vokse
02:52
as we move through life?
56
172013
1546
mens vi lever vores liv?
02:54
Why should aging well mean struggling to look and move
57
174020
3144
Hvorfor skal god aldring være en kamp for at ligne og bevæge sig
02:57
like younger versions of ourselves?
58
177188
2084
som yngre versioner af os selv?
02:59
It's embarrassing to be called out as older
59
179697
2123
Det er pinligt at blive kaldt ældre
03:01
until we quit being embarrassed about it,
60
181844
2071
indtil vi holder op med at være pinlige over det,
03:03
and it's not healthy to go through life dreading our futures.
61
183939
3134
og det er ikke sundt at gå gennem livet og frygte fremtiden
03:07
The sooner we get off this hamster wheel of age denial,
62
187097
3436
Jo hurtigere vi forlader hamsterhjulet af aldersfornægtelse,
03:10
the better off we are.
63
190557
1848
des bedre stillet er vi.
03:13
Stereotypes are always a mistake, of course,
64
193461
2078
Stereotyper er naturligvis altid forkerte,
03:15
but especially when it comes to age,
65
195563
1726
men særligt vedr. alder,
03:17
because the longer we live,
66
197313
1337
fordi jo længere vi lever,
03:18
the more different from one another we become.
67
198674
2144
des mere forskellige bliver vi.
03:20
Right? Think about it.
68
200842
1377
Ikke sandt? Tænk over det.
03:22
And yet, we tend to think of everyone in a retirement home
69
202243
2726
Og alligevel forestiller vi os alle på plejehjem
03:24
as the same age: old --
70
204993
1870
og med samme alder: gammel --
03:26
(Laughter)
71
206887
1517
(Latter)
03:28
when they can span four decades.
72
208428
2430
Når de spænder over 4 årtier.
03:30
Can you imagine thinking that way about a group of people
73
210882
2667
Kan du forestille dig at tænke på den måde om en gruppe mennesker
03:33
between the ages of 20 and 60?
74
213573
2142
mellem 20 og 60 år?
03:36
When you get to a party, do you head for people your own age?
75
216458
3223
Når du ankommer til en fest, nærmer du dig så folk på din egen alder?
03:39
Have you ever grumbled about entitled millennials?
76
219705
3086
Har du nogensinde brokket dig over forkælede årgang-0'er?
03:43
Have you ever rejected a haircut or a relationship or an outing
77
223459
3502
Har du droppet en klipning, et forhold eller et arrangement
03:46
because it's not age-appropriate?
78
226985
2350
fordi det ikke var tilladeligt for en i din alder?
03:49
For adults, there's no such thing.
79
229359
1808
Det findes ikke for voksne.
03:51
All these behaviors are ageist.
80
231603
2035
Den adfærd er aldersdiskriminerende
03:53
We all do them,
81
233662
1671
Alle gør det,
03:55
and we can't challenge bias unless we're aware of it.
82
235357
3137
og vi kan ikke udfordre partiskhed medmindre vi er klar over det.
03:58
Nobody's born ageist,
83
238518
1336
Ingen er født aldersdiskriminerende,
03:59
but it starts at early childhood,
84
239878
1666
men det starter i den tidlige barndom
04:01
around the same time attitudes towards race and gender start to form,
85
241568
3450
ca samtidig med at holdninger til race og køn tager form,
04:05
because negative messages about late life bombard us
86
245042
3432
fordi negative budskaber omkring det ældre liv bombarderer os
04:08
from the media and popular culture at every turn.
87
248498
3352
fra medierne og populærkulturen lige meget hvor vi kigger hen
04:11
Right? Wrinkles are ugly.
88
251874
1573
Ikke sandt? Rynker er grimme.
04:13
Old people are pathetic.
89
253471
1517
Gamle mennesker er patetiske.
04:15
It's sad to be old.
90
255012
1827
Det er sørgeligt at være gammel.
04:16
Look at Hollywood.
91
256863
1391
Se på Hollywood.
04:18
A survey of recent Best Picture nominations
92
258278
2104
En undersøgelse af de seneste Bedste Billede nomineringer
04:20
found that only 12 percent of speaking or named characters
93
260406
3773
fandt at kun 12 procent
04:24
were age 60 and up,
94
264203
1506
var 60 år eller derover,
04:25
and many of them were portrayed as impaired.
95
265733
2621
og mange af dem var portrætteret som svækkede.
04:28
Older people can be the most ageist of all,
96
268845
2042
Ældre mennesker kan være de mest aldersdiskriminerende af alle,
04:30
because we've had a lifetime to internalize these messages
97
270911
3244
fordi vi har haft en livstid til at internalisere disse budskaber,
04:34
and we've never thought to challenge them.
98
274179
2480
og vi har aldrig tænkt over at udfordre dem.
04:36
I had to acknowledge it
99
276683
1486
Jeg har anerkendt det
04:38
and stop colluding.
100
278193
1324
og stoppe med det aftalte spil.
04:39
"Senior moment" quips, for example:
101
279921
2223
"Senior øjeblikke"-vitser for eksempel:
04:42
I stopped making them when it dawned on me
102
282168
2024
Jeg stoppede med at fortælle dem, da det gik op for mig
04:44
that when I lost the car keys in high school,
103
284216
2118
at når jeg mistede bilnøglerne i gymnasiet,
04:46
I didn't call it a "junior moment."
104
286358
1736
kaldte jeg det ikke et "junior øjeblik"
04:48
(Laughter)
105
288118
2437
(Latter)
04:50
I stopped blaming my sore knee on being 64.
106
290579
3127
Jeg stoppede med at bebrejde mit ømme knæ for at være 64.
04:53
My other knee doesn't hurt,
107
293730
1544
Mit andet knæ gør ikke ondt.
04:55
and it's just as old.
108
295298
1476
Og det er lige så gammelt.
04:56
(Laughter)
109
296798
2012
(Latter)
04:58
(Applause)
110
298834
1293
(Bifald)
05:00
We are all worried about some aspect of getting older,
111
300151
2938
Vi er alle bekymrede for visse aspekter af at blive ældre,
05:03
whether running out of money,
112
303113
1588
om end det er at løbe tør for penge,
05:04
getting sick, ending up alone,
113
304725
2377
blive syg, ende alene,
05:07
and those fears are legitimate and real.
114
307126
2463
og den frygt er legitim og reel.
05:10
But what never dawns on most of us
115
310084
1712
Men hvad der aldrig går op for de fleste af os
05:11
is that the experience of reaching old age
116
311820
2110
er, at oplevelsen af at blive gammel
05:13
can be better or worse depending on the culture
117
313954
2611
kan være bedre eller værre afhængig af kulturen
05:16
in which it takes place.
118
316589
1507
på det sted det sker.
05:18
It is not having a vagina that makes life harder for women.
119
318575
3276
At have en vagina gør ikke livet hårdere for kvinder.
05:21
It's sexism.
120
321875
1214
Det gør sexisme.
05:23
(Applause)
121
323113
1895
(Bifald)
05:25
It's not loving a man that makes life harder for gay guys.
122
325032
2749
At elske en anden mand gør ikke livet hårdere for homoseksuelle mænd.
05:27
It's homophobia.
123
327805
1299
Det gør homofobi.
05:29
And it is not the passage of time that makes getting older
124
329128
3588
Og det er ikke tidens gang, der gør at aldring
05:32
so much harder than it has to be.
125
332740
1589
er så meget hårdere end det behøver at være.
05:34
It is ageism.
126
334353
1329
Det er aldersdiskrimination
05:35
When labels are hard to read
127
335706
1582
Når etiketter er svære at læse
05:37
or there's no handrail
128
337312
1341
eller når der ikke er noget gelænder
05:38
or we can't open the damn jar,
129
338677
1660
eller vi ikke kan åbne den skide krukke,
05:40
we blame ourselves,
130
340361
1374
bebrejder vi os selv,
05:41
our failure to age successfully,
131
341759
2364
vores fiasko ift. til at ældes succesfuldt,
05:44
instead of the ageism that makes those natural transitions shameful
132
344147
3994
i stedet for den aldersdiskrimination, der gør disse naturlige overgange skamfulde
05:48
and the discrimination that makes those barriers acceptable.
133
348165
3520
og den diskrimination, der gør de barrierer acceptable.
05:52
You can't make money off satisfaction,
134
352335
1990
Du kan ikke lave penge ud fra tilfredshed,
05:54
but shame and fear create markets,
135
354349
2678
men skam og frygt skaber markeder,
05:57
and capitalism always needs new markets.
136
357051
2508
og kapitalisme har altid brug for nye markeder.
06:00
Who says wrinkles are ugly?
137
360189
1711
Hvem siger, de rynker er grimme?
06:01
The multi-billion-dollar skin care industry.
138
361924
2753
Milliard-hudpleje-industrien.
06:05
Who says perimenopause and low T and mild cognitive impairment
139
365122
3869
Hvem siger perimenopause og lavt testosteron og mild kognitiv svækkelse
06:09
are medical conditions?
140
369015
1293
er sygdomstilstande?
06:10
The trillion-dollar pharmaceutical industry.
141
370332
2390
Billion-farmaceut-industrien.
06:12
(Cheers)
142
372746
1031
(Bifald)
06:13
The more clearly we see these forces at work,
143
373801
2130
Jo klarere vi ser disse kræfter i arbejde,
06:15
the easier it is to come up with alternative, more positive
144
375955
3280
des lettere er det at komme op med alternative, mere positive
06:19
and more accurate narratives.
145
379259
2114
og troværdige fortællinger.
06:22
Aging is not a problem to be fixed or a disease to be cured.
146
382155
4545
Aldring er ikke et problem, der skal løses eller en sygdom, der skal kureres.
06:26
It is a natural, powerful, lifelong process that unites us all.
147
386724
4840
Det er en naturlig, kraftfuld og livslang proces, der forener os alle.
06:32
Changing the culture is a tall order, I know that, but culture is fluid.
148
392552
4114
At ændre kulturen er en mundfuld, det ved jeg, men kultur er flydende.
06:36
Look at how much the position of women has changed in my lifetime
149
396690
3315
Se hvor meget kvinders position har ændret sig i min levetid
06:40
or the incredible strides that the gay rights movement
150
400029
2525
eller de utrolige fremskridt som den homoseksuelle bevægelse
06:42
has made in just a few decades, right?
151
402578
2062
har lavet over kun nogle få årtier, ikke?
06:44
(Applause)
152
404664
1024
(Bifald)
06:45
Look at gender.
153
405712
1467
Kig på køn.
06:47
We used to think of it as a binary, male or female,
154
407203
2657
Vi plejede at tænke på det som noget binært, mand eller kvinde.
06:49
and now we understand it's a spectrum.
155
409884
2166
og nu forstår vi det som et spektrum.
06:52
It is high time to ditch the old-young binary, too.
156
412074
3594
Det er også på høje tid at droppe det gammel-ung binær.
06:55
There is no line in the sand between old and young,
157
415692
2650
Der er ingen linje i sandet mellem gammel og ung,
06:58
after which it's all downhill.
158
418366
1952
efter hvilket alt er ned ad bakke.
07:00
And the longer we wait to challenge that idea,
159
420342
2261
Og jo længere vi venter med at udfordre denne idé,
07:02
the more damage it does to ourselves and our place in the world,
160
422627
4038
des mere skade gør det på os selv og vores plads i verdenen,
07:06
like in the workforce, where age discrimination is rampant.
161
426689
3349
som i arbejdsstyrken, hvor aldersdiskrimination er løbet løbsk.
07:10
In Silicon Valley, engineers are getting Botoxed and hair-plugged
162
430466
3445
I Silicon Valley får ingeniører botox og hår-implantater
07:13
before key interviews --
163
433935
1328
før vigtige interviews -
07:15
and these are skilled white men in their 30s,
164
435287
2481
og dette er dygtige hvide mænd i trediverne,
07:17
so imagine the effects further down the food chain.
165
437792
2472
så forestil jer effekterne længere nede i fødekæden.
07:20
(Laughter)
166
440288
2162
(Latter)
07:22
The personal and economic consequences are devastating.
167
442474
3371
De personlige og økonomiske konsekvenser er katastrofale.
07:25
Not one stereotype about older workers holds up under scrutiny.
168
445869
4146
Ikke een stereotyp om ældre tåler granskning.
07:30
Companies aren't adaptable and creative because their employees are young;
169
450039
4078
Virksomheder er ikke tilpasningsdygtige og kreative pga unge medarbejdere
07:34
they're adaptable and creative despite it.
170
454141
2272
men på trods af det.
07:37
Companies --
171
457114
1155
Virksomheder --
07:38
(Laughter)
172
458293
1064
(Latter)
07:39
(Applause)
173
459381
2592
(Bifald)
07:41
We know that diverse companies aren't just better places to work;
174
461997
3078
Vi ved at mangfoldige firmaer er bedre at arbejde for
07:45
they work better.
175
465099
1185
og at de fungerer bedre.
07:46
And just like race and sex, age is a criterion for diversity.
176
466308
3678
Ligesom race og køn, er alder også et kriterium for diversitet.
07:50
A growing body of fascinating research
177
470873
2036
En voksende del af den fascinerende forskning
07:52
shows that attitudes towards aging
178
472933
1693
viser at holdningen til aldring
07:54
affect how our minds and bodies function at the cellular level.
179
474650
3526
påvirker hvordan hjerne og krop fungerer på cellulært niveau.
07:58
When we talk to older people like this (Speaks more loudly)
180
478200
2846
Når vi taler til ældre mennesker sådan her (Taler højere)
08:01
or call them "sweetie" or "young lady" --
181
481070
1975
eller kalder dem "skat" eller "lille dame" -
08:03
it's called elderspeak --
182
483069
1327
Kaldes det ældretale -
08:04
they appear to instantly age,
183
484420
2003
og de virker øjeblikkeligt ældre,
08:06
walking and talking less competently.
184
486447
2409
går og taler mindre godt.
08:09
People with more positive feelings towards aging
185
489395
2292
Folk der er mere positiv indstillet til aldring
08:11
walk faster,
186
491711
1172
går hurtigere,
08:12
they do better on memory tests,
187
492907
1587
klarer sig bedre i hukommelsestests,
08:14
they heal quicker, and they live longer.
188
494518
2633
kommer sig hurtigere, lever længere.
08:17
Even with brains full of plaques and tangles,
189
497834
2617
Selv med en hjerne fuld af bekymringer og opgaver
08:20
some people stayed sharp to the end.
190
500475
1980
er nogle mennesker skarpe til det sidste.
08:22
What did they have in common?
191
502995
1654
Hvad har de tilfælles?
08:24
A sense of purpose.
192
504673
1306
En følelse af formål.
08:26
And what's the biggest obstacle to having a sense of purpose in late life?
193
506003
3478
Og hvad er den største hindring for at have et formål sent i livet?
08:29
A culture that tells us that getting older means shuffling offstage.
194
509505
4118
En kultur der skubber ældre mennesker til side
08:33
That's why the World Health Organization is developing
195
513647
2771
Derfor udvikler World Health Organisationen
08:36
a global anti-ageism initiative
196
516442
1588
et globalt initiativ mod aldersracisme
08:38
to extend not just life span but health span.
197
518054
3319
for at forlænge levealderen og øge sundheden.
08:41
Women experience the double whammy
198
521894
2009
Kvinder mærker det dobbelt,
08:43
of ageism and sexism,
199
523927
1640
både aldersracisme og sexisme
08:45
so we experience aging differently.
200
525591
2141
Vi oplever derfor aldring forskelligt.
08:48
There's a double standard at work here -- shocker --
201
528120
2847
Dobbelmoralen trives -- stort chok --
08:50
(Laughter)
202
530991
1268
(Latter)
08:52
the notion that aging enhances men and devalues women.
203
532283
3674
Tanken at mænd modnes og kvinder devalueres
08:56
Women reinforce this double standard when we compete to stay young,
204
536457
4325
Kvinder forstærker effekten ved at konkurrere om at se unge ud,
09:00
another punishing and losing proposition.
205
540806
2651
en anden kamp tabt på forhånd.
09:03
Does any woman in this room really believe
206
543481
2720
Tror nogen kvinder i dette rum
09:06
that she is a lesser version --
207
546225
1986
at I er mindre fuldendt --
09:08
less interesting, less fun in bed, less valuable --
208
548235
3396
mindre interessant, værre i sengen, mindre værdifuld --
09:11
than the woman she once was?
209
551655
1991
end den kvinde hun engang var?
09:14
This discrimination affects our health,
210
554254
1884
Diskriminationen påvirker helbredet
09:16
our well-being and our income,
211
556162
1729
vores mentale tilstand og indkomst
09:17
and the effects add up over time.
212
557915
2188
og effekten akkumulerer over tid.
09:20
They are further compounded by race and by class,
213
560420
2631
De er yderligere opdelt i race og klasser
09:23
which is why, everywhere in the world,
214
563075
2212
og derfor, overalt i verden,
09:25
the poorest of the poor are old women of color.
215
565311
2703
er de fattigste af de fattigste ældre farvede kvinder.
09:29
What's the takeaway from that map?
216
569308
1997
Hvad kan vi lære af det billede?
09:31
By 2050, one out of five of us,
217
571329
2408
I 2050 vil 1 ud af 5,
09:33
almost two billion people,
218
573761
1746
næsten en milliard mennesker
09:35
will be age 60 and up.
219
575531
2022
være 60 år eller derover
09:37
Longevity is a fundamental hallmark of human progress.
220
577577
3471
Lang levetid er grundlæggende for menneskehedens fremskridt
09:41
All these older people represent a vast unprecedented and untapped market.
221
581072
5234
Alle disse ældre mennesker udgør et hidtil uset og uberørt marked.
09:47
And yet, capitalism and urbanization have propelled age bias
222
587089
3912
Alligevel har kapitalisme og urbanisering pustet til aldersfordommende
09:51
into every corner of the globe,
223
591025
2039
i enhver afkrog af kloden,
09:53
from Switzerland, where elders fare the best,
224
593088
2418
fra Schweitz, hvor ældre har det bedst
09:55
to Afghanistan, which sits at the bottom of the Global AgeWatch Index.
225
595530
4986
til Afghanistan, som ligger i bunden af det globale aldersindex.
10:00
Half of the world's countries aren't mentioned on that list
226
600540
2861
Halvdelen af verdens lande er ikke nævnt på den liste
10:03
because we don't bother to collect data on millions of people
227
603425
3592
fordi vi ikke besværer os med at indsamle data om millioner
10:07
because they're no longer young.
228
607041
1684
der ikke længere er unge.
10:09
Almost two-thirds of people over 60 around the world
229
609416
2834
Næste 2/3 af alle over 60 i hele verden
10:12
say they have trouble accessing healthcare.
230
612274
2575
fortæller at de svært ved at få sygesikring.
10:14
Almost three-quarters say their income doesn't cover basic services
231
614873
3807
Næsten 3/4 fortæller at deres indkomst ikke dækker det basale
10:18
like food, water, electricity, and decent housing.
232
618704
3757
som mad, vand, elektricitet og ordentlige boligforhold.
10:23
Is this the world we want our children, who may well live to be a hundred,
233
623034
4031
og denne verden lader vi vore børn, som meget vel bliver over 100 år,
10:27
to inherit?
234
627089
1261
arve efter os?
10:28
Everyone -- all ages, all genders, all nationalities --
235
628374
4015
Alle -- alle aldre, alle køn, alle nationaliteter --
10:32
is old or future-old,
236
632413
2212
er gamle, eller bliver det,
10:34
and unless we put an end to it, ageism will oppress us all.
237
634649
3865
og hvis ikke vi stopper det, vil diskrimination undertrykke os alle
10:38
And that makes it a perfect target for collective advocacy.
238
638538
3394
og det gør emnet til en oplagt fælles sag.
10:43
Why add another -ism to the list when so many, racism in particular,
239
643115
4009
Hvorfor føje en isme mere til listen, når så mange, især racisme
10:47
call out for action?
240
647148
1788
kræver at vi handler?
10:48
Here's the thing:
241
648960
1233
Hør her:
10:50
we don't have to choose.
242
650217
1770
vi behøver ikke vælge.
10:52
When we make the world a better place to grow old in,
243
652011
2695
Når vi gør verden til et bedre sted at blive gammel i,
10:54
we make it a better place in which to be from somewhere else,
244
654730
3141
når vi gør det nemmere at være fra et andet sted,
10:57
to have a disability,
245
657895
1534
at have et handicap
10:59
to be queer, to be non-rich, to be non-white.
246
659453
3104
at være homo, fattig, farvet.
11:03
And when we show up at all ages for whatever cause matters most to us --
247
663109
4397
Og når vi står op for en sag der betyder noget, uanset alder --
11:07
save the whales, save the democracy --
248
667530
2725
redde hvalerne, eller demokratiet --
11:10
we not only make that effort more effective,
249
670279
2530
gør vi det ikke bare mere effektivt,
11:12
we dismantle ageism in the process.
250
672833
2503
vi afmonterer samtidig aldersracisme.
11:15
Longevity is here to stay.
251
675856
2317
Høj levealder er kommet for at blive.
11:18
A movement to end ageism is underway.
252
678197
2511
En bevægelse mod aldersracisme er under opsejling.
11:20
I'm in it, and I hope you will join me.
253
680732
2946
Jeg er er med, og jeg håber du vil slutte dig til mig.
11:24
(Applause and cheers)
254
684059
3794
(Bifald og jubel)
11:28
Thank you. Let's do it! Let's do it!
255
688415
4165
Tak. Vi gør det!. Vi gør det!
11:33
(Applause)
256
693027
2895
(Bifald)
Om denne hjemmeside

På dette websted kan du se YouTube-videoer, der er nyttige til at lære engelsk. Du vil se engelskundervisning, der er udført af førsteklasses lærere fra hele verden. Dobbeltklik på de engelske undertekster, der vises på hver videoside, for at afspille videoen derfra. Underteksterne ruller i takt med videoafspilningen. Hvis du har kommentarer eller ønsker, bedes du kontakte os ved hjælp af denne kontaktformular.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7