Let's end ageism | Ashton Applewhite

289,536 views ・ 2017-08-23

TED


يرجى النقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية أدناه لتشغيل الفيديو.

المترجم: Omar Saadi المدقّق: ameen issa
00:12
What's one thing that every person in this room is going to become?
0
12878
4092
ما هو الشيء المشترك الذي سيصبح عليه كل من في الغرفة حاليًّا؟
00:16
Older.
1
16994
1177
أكبر سنًّا.
00:18
And most of us are scared stiff at the prospect.
2
18195
2566
ومعظمنا يهول من الاحتمالات.
00:20
How does that word make you feel?
3
20785
1672
كيف تشعر بسماعك هذه الكلمة؟
00:23
I used to feel the same way.
4
23633
1477
كنت أشعر بنفس الطريقة.
00:25
What was I most worried about?
5
25648
1782
ما الذي كنت أكثر قلقًا بشأنه؟
00:27
Ending up drooling in some grim institutional hallway.
6
27454
3301
انتهاء الحماس داخل بعض أروقة تلك المؤسسات الكئيبة.
00:31
And then I learned that only four percent of older Americans
7
31131
3183
لكن علمت أن أربعة في المائة فقط من الأمريكيين كبار السن،
00:34
are living in nursing homes,
8
34338
1389
يعيشون في دور الرعاية،
00:35
and the percentage is dropping.
9
35751
1564
والنسبة تنخفض عما سبق.
00:37
What else was I worried about?
10
37971
2095
ما الذي يقلقني أيضًا؟
00:40
Dementia.
11
40090
1410
الخَرف.
00:41
Turns out that most of us can think just fine to the end.
12
41524
3145
اتضح أن معظمنا يستطيع التفكير بشكل جيد حتى النهاية.
00:44
Dementia rates are dropping, too.
13
44693
1909
معدلات الإصابة بالخرف تنخفض أيضًا.
00:46
The real epidemic is anxiety over memory loss.
14
46626
2905
المرض السائد حقًا هو القلق أكثر من فقدان الذاكرة.
00:49
(Laughter)
15
49555
1860
(ضحك)
00:51
I also figured that old people were depressed
16
51439
2516
أيضا اكتشفت أن كبار السن يصابون بالاكتئاب.
00:53
because they were old and they were going to die soon.
17
53979
3449
لأنهم كبار سن ولأنهم سيموتون قريبًا.
00:57
(Laughter)
18
57452
1749
(ضحك).
00:59
It turns out that the longer people live,
19
59225
1954
تبين أن هؤلاء الذين يعيشون أطول،
01:01
the less they fear dying,
20
61203
1499
هم أقل خوفًا من الموت.
01:02
and that people are happiest at the beginnings and the end of their lives.
21
62726
3729
وهؤلاء الأشخاص هم الأسعد في بداية حياتهم ونهايتها.
01:06
It's called the U-curve of happiness,
22
66479
1997
يسمى المنحنى U للسعادة،
01:08
and it's been borne out by dozens of studies around the world.
23
68500
3305
وتم إثبات صحتها في العشرات من الدراسات حول العالم.
01:11
You don't have to be a Buddhist or a billionaire.
24
71829
2576
لست بحاجة لأن تكون بوذيًا أو مليونيرًا.
01:14
The curve is a function of the way aging itself affects the brain.
25
74429
3989
المنحنى هو طريقة تأثير التقدم بالعمر على الدماغ.
01:18
So I started feeling a lot better about getting older,
26
78948
3282
لذا بدأت أشعر بشكل أفضل بكثير عند التفكير بالتقدم بالسن،
01:22
and I started obsessing about why so few people know these things.
27
82254
4901
وبدأت أتوجس بسبب أن القليل من الناس يعرفون هذه الأشياء.
01:27
The reason is ageism:
28
87179
1646
السبب هو التفرقة العمرية.
01:28
discrimination and stereotyping on the basis of age.
29
88849
3504
التمييز والتنميط على أساس السن.
01:32
We experience it anytime someone assumes we're too old for something,
30
92995
3887
نحن نختبر ذلك في أي وقت يفترض شخص ما أننا مسنون جدًّا للقيام بشيء ما،
01:36
instead of finding out who we are and what we're capable of,
31
96906
3300
بدلا من البحث عن من نحن، أو عما نحن قادرين على فعله.
01:40
or too young.
32
100230
1473
أو أننا صغيرون جدًّا.
01:41
Ageism cuts both ways.
33
101727
1849
التفرقة العمرية سلاح ذو حدين.
01:44
All -isms are socially constructed ideas -- racism, sexism, homophobia --
34
104099
5291
كل التفرقات هي أفكار مبنيّة اجتماعيًّا، العنصرية، التفرقة الجنسية، رهاب المثلية...
01:49
and that means we make them up,
35
109414
2180
وهذا يعني أننا نصنع هذه التفرقات،
01:51
and they can change over time.
36
111618
1784
01:53
All these prejudices pit us against each other
37
113948
2999
كل هذه التمييزات تضعنا في مواجهة بعضنا البعض
01:56
to maintain the status quo,
38
116971
2142
للحفاظ على الوضع الراهن،
01:59
like auto workers in the US competing against auto workers in Mexico
39
119137
4122
مثل عاملي السيارات في أمريكا في مواجهة عاملي السيارات في المكسيك.
02:03
instead of organizing for better wages.
40
123283
2583
بدلًا من التنظيم للحصول على أجور أفضل.
02:05
(Applause)
41
125890
1889
(تصفيق)
02:07
We know it's not OK to allocate resources by race or by sex.
42
127803
4391
نحن نعلم أنه ليس من المناسب تخصيص الموارد حسب العرق أو الجنس.
02:12
Why should it be OK to weigh the needs of the young against the old?
43
132218
3353
لماذا يجب علينا أن نثمن احتياجات الصغار أكثر من احتياجات كبار السن؟
02:16
All prejudice relies on "othering" -- seeing a group of people
44
136407
3636
كل التمييزات تعتمد على "الأخرنة"، أي رؤية مجموعة من الناس
02:20
as other than ourselves:
45
140067
1424
كآخر مختلف عنّا:
02:21
other race, other religion, other nationality.
46
141515
3091
عرق الآخر، دين الآخر، قومية الآخر
02:25
The strange thing about ageism:
47
145016
2298
الغريب في التفرقة العمرية:
02:27
that other is us.
48
147338
1987
هو أن الآخر هو نحن.
02:30
Ageism feeds on denial -- our reluctance to acknowledge
49
150046
2966
التفرقة العمرية تتغذّى على الإنكار، وعدم الرغبة بالاعتراف
02:33
that we are going to become that older person.
50
153036
2950
بأننا سنصبح ذلك الشخص الكبير بالسن.
02:36
It's denial when we try to pass for younger
51
156470
3150
إنه الإنكار عندما نحاول أن نبدو أكثر شبابًا.
02:39
or when we believe in anti-aging products,
52
159644
2914
أو عندما نصدق منتجات مقاومة الشيخوخة.
02:42
or when we feel like our bodies are betraying us,
53
162582
2812
أو عندما نشعر وكأنّ أجسادنا تخذلنا.
02:45
simply because they are changing.
54
165418
1930
ببساطة لأنها في طور التغيّر.
02:48
Why on earth do we stop celebrating the ability to adapt and grow
55
168047
3942
لماذا علينا التوقف عن الاحتفاء بقدرتنا على التكيّف والنمو
02:52
as we move through life?
56
172013
1546
بما أننا نتحرك عبر الحياة؟
02:54
Why should aging well mean struggling to look and move
57
174020
3144
لماذا يجب أن تعني الشيخوخة الكفاح من أجل مظهر وحركة
02:57
like younger versions of ourselves?
58
177188
2084
تشبه نستختنا الأكثر شبابًا؟
02:59
It's embarrassing to be called out as older
59
179697
2123
سيكون محرجًا أن ينادى عليك بالعجوز
03:01
until we quit being embarrassed about it,
60
181844
2071
حتّى نكف عن الشعور بالإحراج حوله،
03:03
and it's not healthy to go through life dreading our futures.
61
183939
3134
وليس من الصحي أن نعبر الحياة ونحن نخشى من مستقبلنا.
03:07
The sooner we get off this hamster wheel of age denial,
62
187097
3436
كذلك كلما أسرعنا في الخروج من دوّامة إنكار التقدم بالسن،
03:10
the better off we are.
63
190557
1848
كلما أصبحنا أفضل حالًا.
03:13
Stereotypes are always a mistake, of course,
64
193461
2078
وضع البشر في قوالب ثابتة خطأ بالتأكيد.
03:15
but especially when it comes to age,
65
195563
1726
خصوصًا عندما نتحدث عن العمر،
03:17
because the longer we live,
66
197313
1337
لأننا كلما عشنا أكثر،
03:18
the more different from one another we become.
67
198674
2144
أصبحنا أكثر اختلافًا عن الآخرين.
03:20
Right? Think about it.
68
200842
1377
صحيح؟ فكر بذلك.
03:22
And yet, we tend to think of everyone in a retirement home
69
202243
2726
ومع ذلك، فإننا نميل للتفكير في أن الجميع في دار للتقاعد
03:24
as the same age: old --
70
204993
1870
هم بنفس العمر: عجائز...
03:26
(Laughter)
71
206887
1517
(ضحك)
03:28
when they can span four decades.
72
208428
2430
في حين أن فرق السن قد يصل لأربعة عقود.
03:30
Can you imagine thinking that way about a group of people
73
210882
2667
يمكنكم تخيل التفكير بهذه الطريقة حول مجموعة من الناس
03:33
between the ages of 20 and 60?
74
213573
2142
بين سن الـ20 و60؟
03:36
When you get to a party, do you head for people your own age?
75
216458
3223
عندما تصل إلى حفلة، هل تتوجه للناس في سنك؟
03:39
Have you ever grumbled about entitled millennials?
76
219705
3086
هل سبق لكم أن تذمرتم من عنوان جيل الألفية؟
03:43
Have you ever rejected a haircut or a relationship or an outing
77
223459
3502
هل سبق لكم أن رفضتم قصة شعر أو علاقة أو نزهة
03:46
because it's not age-appropriate?
78
226985
2350
لأنها ليست مناسبة من حيث الفئة العمرية؟
03:49
For adults, there's no such thing.
79
229359
1808
لا يوجد شيء من هذا عند البالغين.
03:51
All these behaviors are ageist.
80
231603
2035
كل هذه السلوكيات هي تفرقة عمرية.
03:53
We all do them,
81
233662
1671
ونحن جميعًا نمارسها،
03:55
and we can't challenge bias unless we're aware of it.
82
235357
3137
ولا يمكننا تحدّي التحيز إذا لم ندركه.
03:58
Nobody's born ageist,
83
238518
1336
التفرقة العمرية لا تولد معنا
03:59
but it starts at early childhood,
84
239878
1666
لكنها تبدأ في الطفولة المبكرة،
04:01
around the same time attitudes towards race and gender start to form,
85
241568
3450
بنفس الوقت الذي تبدأ فيه المواقف نحو العرق والجندر بالتشكل،
04:05
because negative messages about late life bombard us
86
245042
3432
وبسبب الرسائل السلبية حول الحياة المتأخرة التي تمطرنا بها
04:08
from the media and popular culture at every turn.
87
248498
3352
وسائل الإعلام والثقافة الشعبية على كل منعطف.
04:11
Right? Wrinkles are ugly.
88
251874
1573
صحيح؟ التجاعيد قبيحة.
04:13
Old people are pathetic.
89
253471
1517
كبار السن مثيرون للشفقة.
04:15
It's sad to be old.
90
255012
1827
من المحزن أن تكون عجوزًا.
04:16
Look at Hollywood.
91
256863
1391
انظر لهوليود.
04:18
A survey of recent Best Picture nominations
92
258278
2104
دراسة استقصائية لأحدث أفضل الصور المرشحة
04:20
found that only 12 percent of speaking or named characters
93
260406
3773
وجدت أنّه فقط ١٢ بالمائة من الشخصيات المتكلم عنهم أو المرشحين
04:24
were age 60 and up,
94
264203
1506
كانوا بعمر الستين أو أكبر،
04:25
and many of them were portrayed as impaired.
95
265733
2621
والكثير منهم تم تصويره على أنّه ضعيف.
04:28
Older people can be the most ageist of all,
96
268845
2042
الأكبر سنا قد يكونون أكثر من يفرق عمريًّا،
04:30
because we've had a lifetime to internalize these messages
97
270911
3244
لأن لدينا العمر كله لاستبطان هذه الرسائل
04:34
and we've never thought to challenge them.
98
274179
2480
ولم نفكّر أبدًا في تحديها.
04:36
I had to acknowledge it
99
276683
1486
كان علي أن أسلم بذلك
04:38
and stop colluding.
100
278193
1324
والتوقف عن التواطؤ.
04:39
"Senior moment" quips, for example:
101
279921
2223
"لحظة كبر" سخرية، على سبيل المثال:
04:42
I stopped making them when it dawned on me
102
282168
2024
توقفت عن صنعها عندما
04:44
that when I lost the car keys in high school,
103
284216
2118
فقدت مفاتيح السيارة في مدرستي الثانوية،
04:46
I didn't call it a "junior moment."
104
286358
1736
ولم أسمي تلك "لحظة شباب".
04:48
(Laughter)
105
288118
2437
(ضحك)
04:50
I stopped blaming my sore knee on being 64.
106
290579
3127
وتوقّفت عن لوم ركبتي المتعبة بسبب بلوغها سنّ ال64
04:53
My other knee doesn't hurt,
107
293730
1544
الركبة الأخرى لا تؤلمني،
04:55
and it's just as old.
108
295298
1476
وهي الأخرى طاعنة في السن.
04:56
(Laughter)
109
296798
2012
(ضحك)
04:58
(Applause)
110
298834
1293
(تصفيق)
05:00
We are all worried about some aspect of getting older,
111
300151
2938
نحن جميعًا قلقون حول بعض مظاهر التقدّم بالسن،
05:03
whether running out of money,
112
303113
1588
سواء نفاد المال،
05:04
getting sick, ending up alone,
113
304725
2377
الإصابة بالمرض، والبقاء وحيدًا في النهاية،
05:07
and those fears are legitimate and real.
114
307126
2463
وهذه المخاوف مشروعة وحقيقيّة.
05:10
But what never dawns on most of us
115
310084
1712
ولكنّ الشيء الذي لا يدركه معضمنا
05:11
is that the experience of reaching old age
116
311820
2110
هو أن تجارب التقدّم بالسن
05:13
can be better or worse depending on the culture
117
313954
2611
يمكن أن تكون أفضل أو أسوأ اعتمادّا على الثقافة
05:16
in which it takes place.
118
316589
1507
التي تأخذ فيها مكانها.
05:18
It is not having a vagina that makes life harder for women.
119
318575
3276
ليس امتلاك المهبل هو ما يجعل حياة المرأة أصعب
05:21
It's sexism.
120
321875
1214
إنّها التفرقة الجنسية.
05:23
(Applause)
121
323113
1895
(تصفيق)
05:25
It's not loving a man that makes life harder for gay guys.
122
325032
2749
ليس حبّ رجلٍ هو ما يجعل حياة المثليين الرجال أصعب.
05:27
It's homophobia.
123
327805
1299
إنّه رهاب المثلية الجنسية.
05:29
And it is not the passage of time that makes getting older
124
329128
3588
وليس مرور الوقت هو ما يجعل التقدم في السن
05:32
so much harder than it has to be.
125
332740
1589
أصعب بكثير مما يجب أن يكون.
05:34
It is ageism.
126
334353
1329
إنّها التفرقة العمرية.
05:35
When labels are hard to read
127
335706
1582
عندما تصعب قراءة العلامات
05:37
or there's no handrail
128
337312
1341
أو عندما لا يوجد درابزين
05:38
or we can't open the damn jar,
129
338677
1660
أو لا يمكننا فتح المرطبان اللّعين،
05:40
we blame ourselves,
130
340361
1374
فنحن نلوم أنفسنا،
05:41
our failure to age successfully,
131
341759
2364
فشلنا في التقدم في السن بنجاح.
05:44
instead of the ageism that makes those natural transitions shameful
132
344147
3994
بدلًا من أنّ التمييز هو من يجعل هذه التحولات الطبيعيّة عارًا
05:48
and the discrimination that makes those barriers acceptable.
133
348165
3520
والتمييز الذي يجعل تلك الحواجز مقبولة.
05:52
You can't make money off satisfaction,
134
352335
1990
لا يمكنك كسب المال من الارتياح،
05:54
but shame and fear create markets,
135
354349
2678
لكن العار والخوف يصنعان الأسواق،
05:57
and capitalism always needs new markets.
136
357051
2508
والرأسماليّة بحاجةٍ لأسواق بشكلٍ دائم
06:00
Who says wrinkles are ugly?
137
360189
1711
من قال أنّ التجاعيد قبيحة؟
06:01
The multi-billion-dollar skin care industry.
138
361924
2753
مليارات المليارات من دولارات صناعة العناية بالبشرة.
06:05
Who says perimenopause and low T and mild cognitive impairment
139
365122
3869
من قال أنّ انقطاع الطمث وانخفاض التستوستيرون والضعف الإدراكي الخفيف
06:09
are medical conditions?
140
369015
1293
هي ظروف طبية؟
06:10
The trillion-dollar pharmaceutical industry.
141
370332
2390
تريليونات دولارات صناعة الأدوية
06:12
(Cheers)
142
372746
1031
(هتاف)
06:13
The more clearly we see these forces at work,
143
373801
2130
كلما رأينا بوضوح أكثر هذه القوى وهي تعمل
06:15
the easier it is to come up with alternative, more positive
144
375955
3280
كان من الأسهل الخروج ببديل، أكثر إيجابيّة
06:19
and more accurate narratives.
145
379259
2114
وروايات أكثر دقة.
06:22
Aging is not a problem to be fixed or a disease to be cured.
146
382155
4545
التقدم في السن ليس عيبًا ليتم إصلاحه أو مرضًا لتتم معالجته.
06:26
It is a natural, powerful, lifelong process that unites us all.
147
386724
4840
إنها سيرورة طبيعيّة قويّة تمتد بطول الحياة وتوحدنا جميعًا.
06:32
Changing the culture is a tall order, I know that, but culture is fluid.
148
392552
4114
تغيير الثقافة هي مَهمّة طويلة أعرف ذلك، لكنّ الثقافة سائلة.
06:36
Look at how much the position of women has changed in my lifetime
149
396690
3315
أنظروا كم تغيّرت مكانة المرأة خلال حياتي
06:40
or the incredible strides that the gay rights movement
150
400029
2525
أو الخطوات الرائعة لحركة حقوق المثليين
06:42
has made in just a few decades, right?
151
402578
2062
التي خطتها خلال عقودٍ قليلةٍ فقط، صحيح؟
06:44
(Applause)
152
404664
1024
(تصفيق)
06:45
Look at gender.
153
405712
1467
انظروا إلى النوع الاجتماعي.
06:47
We used to think of it as a binary, male or female,
154
407203
2657
لقد اعتدنا أن نفكّر به كثنائيّة، ذكر أو أنثى،
06:49
and now we understand it's a spectrum.
155
409884
2166
ونحن الآن نفهم طيفه.
06:52
It is high time to ditch the old-young binary, too.
156
412074
3594
لقد حان الوقت للتخلص من ثنائية شاب وعجوز أيضًا.
06:55
There is no line in the sand between old and young,
157
415692
2650
لايوجد خط مرسوم على الرمل بين العجوز والشاب،
06:58
after which it's all downhill.
158
418366
1952
بعد كل الذي وصلت إليه الأمور.
07:00
And the longer we wait to challenge that idea,
159
420342
2261
وكلما أجلنا تحدي هذه الفكرة،
07:02
the more damage it does to ourselves and our place in the world,
160
422627
4038
كلما كان الضرر التي تتسبب به أكبر، لأنفسنا ولمكاننا في العالم،
07:06
like in the workforce, where age discrimination is rampant.
161
426689
3349
كما هو الحال بين القوى العاملة، حيث ينتشر التمييز على أساس السن.
07:10
In Silicon Valley, engineers are getting Botoxed and hair-plugged
162
430466
3445
في وادي السيليكون، يحصل المهندسون على البوتوكس وزراعة الشعر
07:13
before key interviews --
163
433935
1328
قبل مقابلة العمل الرئيسيّة
07:15
and these are skilled white men in their 30s,
164
435287
2481
وهؤلاء من الرجال البيض المهرة في الثلاثينيّات،
07:17
so imagine the effects further down the food chain.
165
437792
2472
لذا تخيلوا ما هو حجم التأثيرات أسفل السلسلة الغذائيّة
07:20
(Laughter)
166
440288
2162
(ضحك)
07:22
The personal and economic consequences are devastating.
167
442474
3371
إنّ العواقب الشخصيّة والاقتصاديّة مدمرة.
07:25
Not one stereotype about older workers holds up under scrutiny.
168
445869
4146
لا يوجد صورة نمطيّة واحدة عن العمال الأكبر سنًّا تصمد تحت المجهر.
07:30
Companies aren't adaptable and creative because their employees are young;
169
450039
4078
الشركات قادرة على التكيف والإبداع ليس لأنّ موظفيها من الشباب،
07:34
they're adaptable and creative despite it.
170
454141
2272
إنهم قادرون على التكيف والإبداع برغم ذلك.
07:37
Companies --
171
457114
1155
شركات...
07:38
(Laughter)
172
458293
1064
(ضحك)
07:39
(Applause)
173
459381
2592
(تصفيق)
07:41
We know that diverse companies aren't just better places to work;
174
461997
3078
نحن نعلم أن الشركات المتنوعة ليست فقط أماكن أفضل للعمل؛
07:45
they work better.
175
465099
1185
إنّها تعمل بشكل أفضل.
07:46
And just like race and sex, age is a criterion for diversity.
176
466308
3678
ومثل العرق والجنس، العمر هو مقياس للتنوع.
07:50
A growing body of fascinating research
177
470873
2036
مجموعة متزايدة من البحوث الرائعة
07:52
shows that attitudes towards aging
178
472933
1693
تشير إلى أنّ المواقف تجاه الشيخوخة
07:54
affect how our minds and bodies function at the cellular level.
179
474650
3526
تؤثر على كيفيّة عمل عقولنا وأجسادنا على المستوى الخلوي.
07:58
When we talk to older people like this (Speaks more loudly)
180
478200
2846
عندما نتحدث مع كبار السن مثل هذا (نتكلم بصوت أعلى)
08:01
or call them "sweetie" or "young lady" --
181
481070
1975
أو تسميتهم "حلوتي" أو "سيدة شابة"
08:03
it's called elderspeak --
182
483069
1327
ويسمى "كلام مع كبار السن"
08:04
they appear to instantly age,
183
484420
2003
ويظهر فورًا مع العمر،
08:06
walking and talking less competently.
184
486447
2409
المشي والحديث بكفاءة أقل.
08:09
People with more positive feelings towards aging
185
489395
2292
الناس مع مشاعر أكثر إيجابيّة تجاه الشيخوخة
08:11
walk faster,
186
491711
1172
يمشون بسرعة أكبر،
08:12
they do better on memory tests,
187
492907
1587
يكون أداؤهم أفضل في اختبارات الذاكرة،
08:14
they heal quicker, and they live longer.
188
494518
2633
يشفون بوقت أسرع، ويعيشون حياة أطول.
08:17
Even with brains full of plaques and tangles,
189
497834
2617
حتى مع أدمغةٍ مليئةٍ باللويحات والمشابك،
08:20
some people stayed sharp to the end.
190
500475
1980
بعض الناس يبقون متقدي الذهن حتّى النهاية.
08:22
What did they have in common?
191
502995
1654
ما هي القواسم المشتركة لديهم؟
08:24
A sense of purpose.
192
504673
1306
الشعور بأنّ لديهم هدف.
08:26
And what's the biggest obstacle to having a sense of purpose in late life?
193
506003
3478
وما هي أكبر عقبة تعيق الإحساس بالهدف في وقت متأخر من الحياة؟
08:29
A culture that tells us that getting older means shuffling offstage.
194
509505
4118
الثقافة التي تخبرنا بأن التقدم في السن يعني الاختفاء خلف الكواليس.
08:33
That's why the World Health Organization is developing
195
513647
2771
هذا هو السبب في أنّ منظمة الصحة العالمية تطوّر
08:36
a global anti-ageism initiative
196
516442
1588
مبادرة عالمية ضدّ التفرقة العمرية
08:38
to extend not just life span but health span.
197
518054
3319
لإطالة ليس فقط فترة الحياة ولكن أيضًا فترة العافية.
08:41
Women experience the double whammy
198
521894
2009
تختبر النساء الضربة المزدوجة
08:43
of ageism and sexism,
199
523927
1640
من التفرقة العمرية والجنسية،
08:45
so we experience aging differently.
200
525591
2141
لذلك نحن نعاني من الشيخوخة بشكل مختلف.
08:48
There's a double standard at work here -- shocker --
201
528120
2847
هناك معيار مزدوج في العمل هنا - صدمة -
08:50
(Laughter)
202
530991
1268
(ضحك)
08:52
the notion that aging enhances men and devalues women.
203
532283
3674
فكرة أن الشيخوخة تعزز الرجال وتخفض قيمة النساء.
08:56
Women reinforce this double standard when we compete to stay young,
204
536457
4325
نحن النساء نعزز هذا المعيار المزدوج عندما نتنافس على البقاء شبابّا،
09:00
another punishing and losing proposition.
205
540806
2651
عقوبة أخرى وعرض خاسر.
09:03
Does any woman in this room really believe
206
543481
2720
هل يوجد أي امرأة في هذه القاعة تعتقد حقًا
09:06
that she is a lesser version --
207
546225
1986
أنها نسخة أدنى
09:08
less interesting, less fun in bed, less valuable --
208
548235
3396
أقل إثارة للاهتمام، أقل متعة في السرير، أقل قيمة
09:11
than the woman she once was?
209
551655
1991
من المرأة التي كانت في يوم من الأيام؟
09:14
This discrimination affects our health,
210
554254
1884
هذا التمييز يؤثر على صحتنا،
09:16
our well-being and our income,
211
556162
1729
رفاهنا ودخلنا،
09:17
and the effects add up over time.
212
557915
2188
وتزداد التأثيرات بمرور الوقت.
09:20
They are further compounded by race and by class,
213
560420
2631
والتأثيرات تتضاعف أكثر حسب العرق والطبقة،
09:23
which is why, everywhere in the world,
214
563075
2212
لهذا السبب، في كل مكان في العالم،
09:25
the poorest of the poor are old women of color.
215
565311
2703
أفقر الفقراء هم نساء عجائز ملونين.
09:29
What's the takeaway from that map?
216
569308
1997
ما الذي أخذ بعيدًا من تلك الخريطة؟
09:31
By 2050, one out of five of us,
217
571329
2408
بحلول عام 2050، واحد من كل خمسة منا،
09:33
almost two billion people,
218
573761
1746
ما يقرب من ملياري شخص،
09:35
will be age 60 and up.
219
575531
2022
سيكونون بسن 60 وما فوق.
09:37
Longevity is a fundamental hallmark of human progress.
220
577577
3471
طول العمر هو السمة المميزة الأساسية للتقدم البشري.
09:41
All these older people represent a vast unprecedented and untapped market.
221
581072
5234
كل هؤلاء كبار السن يمثلون سوقًا واسعًا غير مسبوق وغير مستغل.
09:47
And yet, capitalism and urbanization have propelled age bias
222
587089
3912
ومع ذلك، الرأسمالية والمدينية تدفع بالتحيز العمري
09:51
into every corner of the globe,
223
591025
2039
في كل ركن من أركان العالم،
09:53
from Switzerland, where elders fare the best,
224
593088
2418
من سويسرا، حيث كبار السن هم الأفضل،
09:55
to Afghanistan, which sits at the bottom of the Global AgeWatch Index.
225
595530
4986
إلى أفغانستان، التي تقع في قاع مؤشر مراقبة الأعمار العالمي.
10:00
Half of the world's countries aren't mentioned on that list
226
600540
2861
نصف دول العالم لم يتم ذكرها في تلك القائمة
10:03
because we don't bother to collect data on millions of people
227
603425
3592
لأننا لا نزعج أنفسنا بجمع البيانات على الملايين من الناس
10:07
because they're no longer young.
228
607041
1684
لأنهم لم يعودوا شبابًا.
10:09
Almost two-thirds of people over 60 around the world
229
609416
2834
ما يقرب من ثلثي الناس فوق سن الـ 60 حول العالم
10:12
say they have trouble accessing healthcare.
230
612274
2575
يقولون أن لديهم مشكلة في الوصول إلى الرعاية الصحية.
10:14
Almost three-quarters say their income doesn't cover basic services
231
614873
3807
ما يقرب من ثلاثة أرباع يقولون أن دخلهم لا يغطي الخدمات الأساسية
10:18
like food, water, electricity, and decent housing.
232
618704
3757
مثل الطعام والماء والكهرباء والسكن اللائق.
10:23
Is this the world we want our children, who may well live to be a hundred,
233
623034
4031
هل هذا هو العالم الذي نريد لأطفالنا، الذين قد يعيشون لعمر المئة،
10:27
to inherit?
234
627089
1261
أن يرثوه؟
10:28
Everyone -- all ages, all genders, all nationalities --
235
628374
4015
الجميع؛ كل الأعمار، كل الجندر، جميع الجنسيات...
10:32
is old or future-old,
236
632413
2212
هم عجائز أو عجائز في المستقبل،
10:34
and unless we put an end to it, ageism will oppress us all.
237
634649
3865
وما لم نضع حدًا لها، فالتفرقة العمرية سوف تظلمنا جميعًا.
10:38
And that makes it a perfect target for collective advocacy.
238
638538
3394
وهذا يجعله هدفًا مثاليًا لدعمه بشكل جماعي.
10:43
Why add another -ism to the list when so many, racism in particular,
239
643115
4009
لماذا إضافة تفرقة آخرى إلى القائمة التي فيها الكثير، العنصرية بشكل خاص،
10:47
call out for action?
240
647148
1788
دعوة من أجل العمل؟
10:48
Here's the thing:
241
648960
1233
ها هو الأمر:
10:50
we don't have to choose.
242
650217
1770
ليس علينا الاختيار.
10:52
When we make the world a better place to grow old in,
243
652011
2695
عندما نجعل العالم مكانًا أفضل للتقدم في العمر،
10:54
we make it a better place in which to be from somewhere else,
244
654730
3141
نجعله مكانًا أفضل الذي به تكون من مكان آخر ما،
10:57
to have a disability,
245
657895
1534
لديك إعاقة،
10:59
to be queer, to be non-rich, to be non-white.
246
659453
3104
كونك شاذ، كونك لست غنيًّا، كونك لست أبيضًا.
11:03
And when we show up at all ages for whatever cause matters most to us --
247
663109
4397
وعندما نكشف في جميع الأعمار عن أي قضيّةٍ تهمنا أكثر،
11:07
save the whales, save the democracy --
248
667530
2725
إنقاذ الحيتان، حفظ الديمقراطية،
11:10
we not only make that effort more effective,
249
670279
2530
نحن لا نجعل هذا الجهد فقط أكثر فعالية،
11:12
we dismantle ageism in the process.
250
672833
2503
نحن نفكك التفرقة العمرية بهذه العملية.
11:15
Longevity is here to stay.
251
675856
2317
طول العمر هو البقاء هنا.
11:18
A movement to end ageism is underway.
252
678197
2511
إنّ حركة إنهاء التفرقة العمرية جارية.
11:20
I'm in it, and I hope you will join me.
253
680732
2946
أنا في ذلك، وآمل أن تنضموا إلي.
11:24
(Applause and cheers)
254
684059
3794
( تصفيق وهتاف)
11:28
Thank you. Let's do it! Let's do it!
255
688415
4165
شكرا لكم. لنفعلها! لنفعلها!
(تصفيق)
11:33
(Applause)
256
693027
2895
حول هذا الموقع

سيقدم لك هذا الموقع مقاطع فيديو YouTube المفيدة لتعلم اللغة الإنجليزية. سترى دروس اللغة الإنجليزية التي يتم تدريسها من قبل مدرسين من الدرجة الأولى من جميع أنحاء العالم. انقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية المعروضة على كل صفحة فيديو لتشغيل الفيديو من هناك. يتم تمرير الترجمات بالتزامن مع تشغيل الفيديو. إذا كان لديك أي تعليقات أو طلبات ، يرجى الاتصال بنا باستخدام نموذج الاتصال هذا.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7