Let's end ageism | Ashton Applewhite

307,936 views ・ 2017-08-23

TED


वीडियो चलाने के लिए कृपया नीचे दिए गए अंग्रेजी उपशीर्षक पर डबल-क्लिक करें।

Translator: Dr Prem P. Atreja Reviewer: Arvind Patil
00:12
What's one thing that every person in this room is going to become?
0
12878
4092
00:16
Older.
1
16994
1177
बूढ़ा !
00:18
And most of us are scared stiff at the prospect.
2
18195
2566
और हममें से ज्यादातर इस कठोर संभावना से डरे हुए हैं।
00:20
How does that word make you feel?
3
20785
1672
यह शब्द आपको कैसा महसूस करवाता है?
00:23
I used to feel the same way.
4
23633
1477
मैं उसी तरह महसूस किया करता था।
00:25
What was I most worried about?
5
25648
1782
मुझे सबसे ज्यादा चिंता क्या थी ?
00:27
Ending up drooling in some grim institutional hallway.
6
27454
3301
किसी गंभीर संस्थागत दालान में लार टपकाते हुए रहना।
00:31
And then I learned that only four percent of older Americans
7
31131
3183
और फिर मुझे पता चला कि केवल चार प्रतिशत वृद्ध अमेरिकी
00:34
are living in nursing homes,
8
34338
1389
नर्सिंग होम में रह रहे हैं,
00:35
and the percentage is dropping.
9
35751
1564
और प्रतिशत आंकड़ा गिर रहा है
00:37
What else was I worried about?
10
37971
2095
मुझे और क्या चिंता थी?
00:40
Dementia.
11
40090
1410
पागलपन!
00:41
Turns out that most of us can think just fine to the end.
12
41524
3145
पता चलता है कि हम में से अधिकांश सिर्फ अच्छे अंत की सोच सकते हैं।
00:44
Dementia rates are dropping, too.
13
44693
1909
पागलपन की दरें भी गिर रही हैं।
00:46
The real epidemic is anxiety over memory loss.
14
46626
2905
असली बड़ी भयंकर चिंता तो विस्मरण की है
00:49
(Laughter)
15
49555
1860
(हंसी) ¶
00:51
I also figured that old people were depressed
16
51439
2516
मुझे यह भी पता लगा कि वृद्ध व्यक्ति उदास निराश थे ¶
00:53
because they were old and they were going to die soon.
17
53979
3449
क्योंकि वे बूढ़े थे और वे जल्द ही मरने वाले थे।
00:57
(Laughter)
18
57452
1749
(हंसी) ¶
00:59
It turns out that the longer people live,
19
59225
1954
लोग जितने दीर्घायु होते हैं,
01:01
the less they fear dying,
20
61203
1499
उतना ही मृत्यु से कम डरते है,
01:02
and that people are happiest at the beginnings and the end of their lives.
21
62726
3729
और यह कि लोग सबसे ज्यादा खुश, जीवन की शुरुआत और उसके अंत में होते हैं।
01:06
It's called the U-curve of happiness,
22
66479
1997
इसे खुशी का यू-वक्र कहा जाता है,
01:08
and it's been borne out by dozens of studies around the world.
23
68500
3305
और यह दुनिया भर के दर्जनों अध्ययनों का परिणाम है।
01:11
You don't have to be a Buddhist or a billionaire.
24
71829
2576
आपको बौद्ध या अरबपति होने की ज़रूरत नहीं है।
01:14
The curve is a function of the way aging itself affects the brain.
25
74429
3989
वक्र मार्ग बढ़ती आयु की मस्तिष्क को प्रभावित करने की ही प्रक्रिया है।
01:18
So I started feeling a lot better about getting older,
26
78948
3282
तो मुझे वृद्ध अवस्था अच्छी लगने लगी, ¶
01:22
and I started obsessing about why so few people know these things.
27
82254
4901
और मेरे दिल में घर कर गयी कि लोग क्यों इन बातों को नहीं जानते हैं?
01:27
The reason is ageism:
28
87179
1646
इसका कारण आयुवाद है:
01:28
discrimination and stereotyping on the basis of age.
29
88849
3504
उम्र के आधार पर भेदभाव और रूढ़िबद्ध।
01:32
We experience it anytime someone assumes we're too old for something,
30
92995
3887
हम कभी ऐसा अनुभव करते हैं कि कोई हमें किसी चीज़ के लिए अधिक वृद्ध मानता है।
01:36
instead of finding out who we are and what we're capable of,
31
96906
3300
यह जानने के बजाय कि हम कौन हैं और हम क्या करने में सक्षम हैं,
01:40
or too young.
32
100230
1473
या नौजवान या बहुत छोटे।
01:41
Ageism cuts both ways.
33
101727
1849
आयुवाद दोनों तरीकों से हानिप्रद है।
01:44
All -isms are socially constructed ideas -- racism, sexism, homophobia --
34
104099
5291
सभी-वाद सामाजिक रूप से निर्मित विचार: - नस्लवाद, लिंगवाद, समलैंगिकता - हैं।
01:49
and that means we make them up,
35
109414
2180
और इसका मतलब है कि हम उन्हें बनाते हैं,
01:51
and they can change over time.
36
111618
1784
और वे समय के साथ बदल सकते हैं।
01:53
All these prejudices pit us against each other
37
113948
2999
ये सभी पूर्वाग्रह हमें एक-दूसरे के खिलाफ प्रदर्शन की
01:56
to maintain the status quo,
38
116971
2142
यथास्थिति बनाए रखने के लिए,
01:59
like auto workers in the US competing against auto workers in Mexico
39
119137
4122
जैसे अमेरिकी ऑटो श्रमिकों की मेक्सिको ऑटो श्रमिकों के खिलाफ प्रतिस्पर्धा,
02:03
instead of organizing for better wages.
40
123283
2583
इसके बजाय कि बेहतर मजदूरी व्यवस्थित करें।
02:05
(Applause)
41
125890
1889
(तालियां) ¶
02:07
We know it's not OK to allocate resources by race or by sex.
42
127803
4391
हम जानते हैं कि संसाधनों को वंश या सेक्स अनुसार आवंटित करना ठीक नहीं है। ¶
02:12
Why should it be OK to weigh the needs of the young against the old?
43
132218
3353
तो वृद्ध व युवा की जरूरतों को एक दूसरे के विपरीत देखना क्यों ठीक है ?
02:16
All prejudice relies on "othering" -- seeing a group of people
44
136407
3636
सभी पूर्वाग्रह "अन्य" पर निर्भर हैं - लोगों के एक समूह को
02:20
as other than ourselves:
45
140067
1424
स्वयं से अलग रूप में देखकर:
02:21
other race, other religion, other nationality.
46
141515
3091
अन्य जाति, अन्य धर्म,अन्य राष्ट्रीयता।
02:25
The strange thing about ageism:
47
145016
2298
आयुवाद के बारे में अजीब बात है:
02:27
that other is us.
48
147338
1987
कि हम दूसरे हैं।
02:30
Ageism feeds on denial -- our reluctance to acknowledge
49
150046
2966
आयुवाद इनकार पन पर पोषित होता है - स्वीकृति की हमारी अनिच्छा
02:33
that we are going to become that older person.
50
153036
2950
कि हम उतने वृद्ध व्यक्ति होने वाले हैं।
02:36
It's denial when we try to pass for younger
51
156470
3150
यह अस्वीकृति है-हम छोटी उम्र के लिए समर्थन करने की कोशिश करते हैं
02:39
or when we believe in anti-aging products,
52
159644
2914
या जब हम उम्र बढ़ने के विरोधी उत्पादों में विश्वास करते हैं,
02:42
or when we feel like our bodies are betraying us,
53
162582
2812
या जब हम महसूस करते हैं कि हमें अपने शरीर धोखा दे रहे हैं,
02:45
simply because they are changing.
54
165418
1930
बस क्योंकि वे बदल रहे हैं।
02:48
Why on earth do we stop celebrating the ability to adapt and grow
55
168047
3942
पृथ्वी पर हम उम्र बढ़ने की अनकूलन शक्ति का जश्न मनाना बंद क्यों कर देते हैं हैं?
02:52
as we move through life?
56
172013
1546
जैसे हम जीवन में आगे बढ़ते हैं?
02:54
Why should aging well mean struggling to look and move
57
174020
3144
अच्छी उम्र ढलने का अर्थ अपनी जवानी में दिखने व चलने
02:57
like younger versions of ourselves?
58
177188
2084
के अनुरूप जूझते रहना क्यों होना चाहिए ?
02:59
It's embarrassing to be called out as older
59
179697
2123
बूढ़ा कहलाना शर्मिंदगीपूर्ण है
03:01
until we quit being embarrassed about it,
60
181844
2071
जब तक हम इस शर्मिंदगी धारणा को नहीं छोड़ते,
03:03
and it's not healthy to go through life dreading our futures.
61
183939
3134
और जीवन यापन भविष्य से डरते हुए करना स्वास्थ्यवर्धक नहीं है।
03:07
The sooner we get off this hamster wheel of age denial,
62
187097
3436
जितनी जल्दी हम इस आयु वृद्धि के भूतिए पहिये से अपना पीछा छुड़वाएंगे
03:10
the better off we are.
63
190557
1848
हम उतने ही अच्छे होंगे।
03:13
Stereotypes are always a mistake, of course,
64
193461
2078
निस्संदेह रूढ़िवादी हमेशा गलत होते हैं, ¶
03:15
but especially when it comes to age,
65
195563
1726
लेकिन विशेषकर जब यह उम्र की बात हो ,
03:17
because the longer we live,
66
197313
1337
क्योंकि जैसे ही हम दीर्घायु होते हैं,
03:18
the more different from one another we become.
67
198674
2144
हम एक दूसरे से अधिक अलग बन जाते हैं।
03:20
Right? Think about it.
68
200842
1377
सही? इसके बारे में सोचो।
03:22
And yet, we tend to think of everyone in a retirement home
69
202243
2726
और फिर भी, हम सेवानिवृत्ति घर में सभी को
03:24
as the same age: old --
70
204993
1870
एक ही उम्र का ही मानते हैं : बूढ़ा -
03:26
(Laughter)
71
206887
1517
(हंसी) ¶
03:28
when they can span four decades.
72
208428
2430
जब वे चार दशकों तक चले जा सकते हैं ¶
03:30
Can you imagine thinking that way about a group of people
73
210882
2667
क्या आप इस तरह लोगों के समूह सोच की कल्पना कर सकते हैं ?
03:33
between the ages of 20 and 60?
74
213573
2142
20 और 60 की उम्र के बीच?
03:36
When you get to a party, do you head for people your own age?
75
216458
3223
क्या आप पार्टी में हमउम्र लोगों की ओर अग्रसर होते हैं?¶
03:39
Have you ever grumbled about entitled millennials?
76
219705
3086
क्या आप कभी हकदार सहस्त्राब्दियों के बारे में बड़बड़ाये हो?
03:43
Have you ever rejected a haircut or a relationship or an outing
77
223459
3502
क्या आपने कभी बाल कटवाने या रिश्ते या आउटिंग को इसलिए अस्वीकार किया है?
03:46
because it's not age-appropriate?
78
226985
2350
क्योंकि यह उम्र उपयुक्त नहीं है?
03:49
For adults, there's no such thing.
79
229359
1808
वयस्कों के लिए, ऐसी कोई चीज नहीं है।
03:51
All these behaviors are ageist.
80
231603
2035
यह सभी व्यवहार उम्र से जुड़े हैं।
03:53
We all do them,
81
233662
1671
हम सब उन्हें करते हैं,
03:55
and we can't challenge bias unless we're aware of it.
82
235357
3137
और हम पक्षपात को जानें बिना उसे चुनौती नहीं दे सकते।
03:58
Nobody's born ageist,
83
238518
1336
कोई भी जन्मजात उम्रवादी नहीं होता,
03:59
but it starts at early childhood,
84
239878
1666
लेकिन यह बचपन से ही शुरू हो जाता है,
04:01
around the same time attitudes towards race and gender start to form,
85
241568
3450
उसी समय ही नस्ल और लिंग के आधार पर दृष्टिकोण बनने प्रारम्भ हो जाते हैं।
04:05
because negative messages about late life bombard us
86
245042
3432
क्योंकि बढ़ती उम्र के नकारात्मक संदेशों की बौछार
04:08
from the media and popular culture at every turn.
87
248498
3352
हम पर मीडिया और लोकप्रिय संस्कृति से हर मोड़ पर पड़ती है।
04:11
Right? Wrinkles are ugly.
88
251874
1573
ठीक है? झुर्रियां कुरूप हैं ।
04:13
Old people are pathetic.
89
253471
1517
बूढ़े लोग दयनीय होते हैं।
04:15
It's sad to be old.
90
255012
1827
बूढ़ा होना दुखदायी है।
04:16
Look at Hollywood.
91
256863
1391
हॉलीवुड को देखो ¶
04:18
A survey of recent Best Picture nominations
92
258278
2104
हाल ही के सर्वश्रेष्ठ चित्र नामांकन सर्वेक्षण में
04:20
found that only 12 percent of speaking or named characters
93
260406
3773
पाया गया कि केवल 12 प्रतिशत बोलने वालों या नामित चरित्रों
04:24
were age 60 and up,
94
264203
1506
उम्र 60 साल और ऊपर थी ,
04:25
and many of them were portrayed as impaired.
95
265733
2621
और उनमें से कई विक्ष्पित रूप में चित्रित किये गए थे।
04:28
Older people can be the most ageist of all,
96
268845
2042
वृद्ध लोग सबसे उम्र वादी हो सकते हैं ,
04:30
because we've had a lifetime to internalize these messages
97
270911
3244
क्योंकि हमने एक जीवनकाल लिया है इन संदेशों को आंतरिक बनाने के लिए
04:34
and we've never thought to challenge them.
98
274179
2480
और हमने उनको चुनौती देने के लिए कभी नहीं सोचा है
04:36
I had to acknowledge it
99
276683
1486
मुझे इसे स्वीकार करना पड़ा
04:38
and stop colluding.
100
278193
1324
और मिली भगत बंद करो.
04:39
"Senior moment" quips, for example:
101
279921
2223
उदाहरण के लिए, "वरिष्ठ क्षण" चुटकी लेता है
04:42
I stopped making them when it dawned on me
102
282168
2024
मैंने चुटकी लेना बंद कर दी जब मुझे समझ आई,
04:44
that when I lost the car keys in high school,
103
284216
2118
कि जब मैंने हाईस्कूल में कार की चाबी गुम की,
04:46
I didn't call it a "junior moment."
104
286358
1736
तो मैंने इसे "जूनियर पल" नहीं कहा।
04:48
(Laughter)
105
288118
2437
(हंसी) ¶
04:50
I stopped blaming my sore knee on being 64.
106
290579
3127
मैंने 64 साल की उम्र में घुटने के दर्द को दोष देना बंद कर दिया।
04:53
My other knee doesn't hurt,
107
293730
1544
मेरा दूसरा घुटना नहीं दुखता,
04:55
and it's just as old.
108
295298
1476
और यह उतनी ही उम्र का है।
04:56
(Laughter)
109
296798
2012
(हंसी) ¶
04:58
(Applause)
110
298834
1293
(तालियां) ¶
05:00
We are all worried about some aspect of getting older,
111
300151
2938
हम सभी बूढ़े होने के किसी पहलू को लेकर चिंतित हैं , ¶
05:03
whether running out of money,
112
303113
1588
चाहे पैसे की कमी हो,
05:04
getting sick, ending up alone,
113
304725
2377
बीमार होना हो , अकेले रह जाना हो ,
05:07
and those fears are legitimate and real.
114
307126
2463
और वे डर वैध और वास्तविक हैं।
05:10
But what never dawns on most of us
115
310084
1712
हमें अधिकांश को कभी आभास नहीं होता
05:11
is that the experience of reaching old age
116
311820
2110
कि बुढ़ापे तक पहुंचने का अनुभव
05:13
can be better or worse depending on the culture
117
313954
2611
किसी संस्कृति के परिपेक्ष में बेहतर या बदतर हो सकता है
05:16
in which it takes place.
118
316589
1507
जहां यह घटित होता है।
05:18
It is not having a vagina that makes life harder for women.
119
318575
3276
यह एक योनि का होना नहीं है जो महिलाओं के लिए जीवन कठिन बनाती है।
05:21
It's sexism.
120
321875
1214
यह लिंगवाद है
05:23
(Applause)
121
323113
1895
(तालियां) ¶
यह उस आदमी को प्यार करना नहीं जो समलैंगिकों का जीना कठिन बनाता है।¶
05:25
It's not loving a man that makes life harder for gay guys.
122
325032
2749
05:27
It's homophobia.
123
327805
1299
यह समलैंगिकों के प्रति भय है।
05:29
And it is not the passage of time that makes getting older
124
329128
3588
यह समय के बीतने की बात नहीं है जो बूढ़े होने को
05:32
so much harder than it has to be.
125
332740
1589
इतना कठिन बनाता है जितना है नहीं।
05:34
It is ageism.
126
334353
1329
यह आयुवाद है।
05:35
When labels are hard to read
127
335706
1582
जब लेबल को पढ़ना कठिन होता है
05:37
or there's no handrail
128
337312
1341
या कोई रेलिंग नहीं होती
05:38
or we can't open the damn jar,
129
338677
1660
या हम जार नहीं खोल सकते,
05:40
we blame ourselves,
130
340361
1374
हम स्वयं को दोष देते हैं,
05:41
our failure to age successfully,
131
341759
2364
अपनी उम्र को सफलतापूर्वक न ढलने की विफलता को,
05:44
instead of the ageism that makes those natural transitions shameful
132
344147
3994
बजाय उस आयुवाद के जो प्राकृतिक बदलाव को शर्मनाक बनाता है
05:48
and the discrimination that makes those barriers acceptable.
133
348165
3520
और वह भेदभाव जो उन बाधाओं को स्वीकार्य बनाता है।
05:52
You can't make money off satisfaction,
134
352335
1990
आप संतुष्टि से पैसा नहीं बना सकते,
05:54
but shame and fear create markets,
135
354349
2678
लेकिन शर्म और डर बाजारों को बनाते हैं,
05:57
and capitalism always needs new markets.
136
357051
2508
और पूंजीवाद को हमेशा नए बाजारों की आवश्यकता होती है।
06:00
Who says wrinkles are ugly?
137
360189
1711
कौन कहता है झुर्रियाँ बदसूरत हैं?
06:01
The multi-billion-dollar skin care industry.
138
361924
2753
अरबो डॉलरका त्वचा निगा उद्योग जगत !
06:05
Who says perimenopause and low T and mild cognitive impairment
139
365122
3869
कौन कहता है कि पेरिमेनोपॉज़ और कम टी और हल्के संज्ञानात्मक विकृति
06:09
are medical conditions?
140
369015
1293
चिकित्सा सम्बन्धी परिस्थितयाँ हैं?
06:10
The trillion-dollar pharmaceutical industry.
141
370332
2390
ट्रिलियन-डॉलर औषधीय उद्योग जगत !
06:12
(Cheers)
142
372746
1031
(तालियां) ¶
06:13
The more clearly we see these forces at work,
143
373801
2130
जितनी स्पष्टता से हम इन सक्रिय ताकतों को समझते हैं, ¶
06:15
the easier it is to come up with alternative, more positive
144
375955
3280
विकल्प ढूंढ़ना उतना आसान हो जाता है और अधिक सकारात्मक
06:19
and more accurate narratives.
145
379259
2114
और अधिक सटीक आख्यान।
06:22
Aging is not a problem to be fixed or a disease to be cured.
146
382155
4545
उम्र बढ़ना समस्या या बीमारी नहीं, जिसका समाधान ढूंढा जाना है या इलाज होना है।
06:26
It is a natural, powerful, lifelong process that unites us all.
147
386724
4840
यह एक प्राकृतिक, शक्तिशाली, आजीवन प्रक्रिया है, जो हम सभी को एकजुट करती है।
06:32
Changing the culture is a tall order, I know that, but culture is fluid.
148
392552
4114
मुझे पता है संस्कृति को बदलना बहुत बड़ा कार्य है, लेकिन यह परिवर्तनशील है। ¶
06:36
Look at how much the position of women has changed in my lifetime
149
396690
3315
देखिये महिलाओं की स्थिति मेरे जीवनकाल में कितनी बदल गई हैं
06:40
or the incredible strides that the gay rights movement
150
400029
2525
या समलैंगिक अधिकार आंदोलन की अविश्वसनीय प्रगति
06:42
has made in just a few decades, right?
151
402578
2062
जो कुछ दशकों में हुई , ठीक है?
06:44
(Applause)
152
404664
1024
(तालियां) ¶
06:45
Look at gender.
153
405712
1467
लिंग को देखो ¶
06:47
We used to think of it as a binary, male or female,
154
407203
2657
हम इसे द्विआधारी, पुरुष या महिला के रूप में सोचते थे,
06:49
and now we understand it's a spectrum.
155
409884
2166
और अब हम समझते हैं कि यह एक स्पेक्ट्रम है।
06:52
It is high time to ditch the old-young binary, too.
156
412074
3594
अब वृद्ध-युवा द्विआधारी प्रचलन समाप्त करने का भी उपयुक्त समय है।
06:55
There is no line in the sand between old and young,
157
415692
2650
वृद्ध और युवा के बीच,रेत में कोई रेखा नहीं होती,
06:58
after which it's all downhill.
158
418366
1952
जिसके बाद यह सब डाउनहिल है।
07:00
And the longer we wait to challenge that idea,
159
420342
2261
उस विचार को चुनौती देने की हम जितनी लम्बी प्रतीक्षा करेंगे,
07:02
the more damage it does to ourselves and our place in the world,
160
422627
4038
उतना यह हमें स्वयं को एवं विश्व में हमारी स्थिति को हानि पहुंचाएगा,
07:06
like in the workforce, where age discrimination is rampant.
161
426689
3349
जैसे कर्मचारियों की संख्या में, जहां उम्र भेदभाव बड़े पैमाने पर है।
07:10
In Silicon Valley, engineers are getting Botoxed and hair-plugged
162
430466
3445
सिलिकॉन वैली में, इंजीनियर बोटॉक्सेड और बाल-प्लग हो रहे हैं
07:13
before key interviews --
163
433935
1328
मुख्य साक्षात्कार से पहले -
07:15
and these are skilled white men in their 30s,
164
435287
2481
ये तीस के कुछ ऊपर की आयु के कुशल श्वेत पुरुष हैं,
07:17
so imagine the effects further down the food chain.
165
437792
2472
तो पूरी भोजन श्रृंखला में प्रभावों की कल्पना करें।
07:20
(Laughter)
166
440288
2162
(हंसी) ¶
07:22
The personal and economic consequences are devastating.
167
442474
3371
व्यक्तिगत और आर्थिक परिणाम विनाशकारी हैं। ¶
07:25
Not one stereotype about older workers holds up under scrutiny.
168
445869
4146
वृद्ध श्रमिकों के बारे में कोई एक रूढ़िबद्ध धारणा जांच में खरी नहीं उतरती।
07:30
Companies aren't adaptable and creative because their employees are young;
169
450039
4078
कंपनियां अनुकूलनीय और रचनात्मक नहीं हैं क्योंकि उनके कर्मचारी युवा हैं;
07:34
they're adaptable and creative despite it.
170
454141
2272
इसके बावजूद वे अनुकूलनीय और रचनात्मक हैं।
07:37
Companies --
171
457114
1155
कंपनियां -
07:38
(Laughter)
172
458293
1064
(हंसी) ¶
07:39
(Applause)
173
459381
2592
(तालियां) ¶
07:41
We know that diverse companies aren't just better places to work;
174
461997
3078
हम जानते हैं कि विविध कंपनियाँ सिर्फ काम के लिए अच्छी जगह नहीं हैं; ¶
07:45
they work better.
175
465099
1185
वे बेहतर काम करती हैं।
07:46
And just like race and sex, age is a criterion for diversity.
176
466308
3678
और बस नस्लऔर सेक्स की तरह, उम्र विविधता के लिए एक कसौटी है।
07:50
A growing body of fascinating research
177
470873
2036
आकर्षक अनुसंधान का उभरता संगठन ¶
07:52
shows that attitudes towards aging
178
472933
1693
दिखाता है कि बढ़ती उम्र का दृष्टिकोण
07:54
affect how our minds and bodies function at the cellular level.
179
474650
3526
दिमाग और शरीर क्रिया प्रणाली को कोशिका स्तर पर कैसे प्रभावित करता है?
07:58
When we talk to older people like this (Speaks more loudly)
180
478200
2846
जब हम इस तरह वृद्ध लोगों से बात करते हैं
08:01
or call them "sweetie" or "young lady" --
181
481070
1975
उन्हें "स्वीटी" या "युवती" कहते हैं -
08:03
it's called elderspeak --
182
483069
1327
इसे "एल्डर स्पीक" कहते हैं
08:04
they appear to instantly age,
183
484420
2003
वे तत्काल वृद्ध ,
08:06
walking and talking less competently.
184
486447
2409
चलने एवं बातें करने में कम सक्षम प्रतीत होती हैं ।
08:09
People with more positive feelings towards aging
185
489395
2292
बढ़ती उम्र से जुडी अधिक सकारात्मक भावना वाले लोग
08:11
walk faster,
186
491711
1172
तेज़ चलते हैं,
08:12
they do better on memory tests,
187
492907
1587
उनकी स्मरण शक्ति बेहतर होती है ,
08:14
they heal quicker, and they live longer.
188
494518
2633
वे जल्दी स्वस्थ होते हैं और वे दीर्घ आयु होते हैं।
08:17
Even with brains full of plaques and tangles,
189
497834
2617
यहां तक कि दिमागी हालात से उलझनों में होते हुए
08:20
some people stayed sharp to the end.
190
500475
1980
कुछ लोग अंत तक सतर्क रहे।
08:22
What did they have in common?
191
502995
1654
उनमें खास सामान्य बात क्या थी?
08:24
A sense of purpose.
192
504673
1306
उद्देश्य की भावना।
08:26
And what's the biggest obstacle to having a sense of purpose in late life?
193
506003
3478
और जीवन में देरी से उद्देश्य की भावना बनाने में सबसे बड़ी बाधा क्या है?
08:29
A culture that tells us that getting older means shuffling offstage.
194
509505
4118
एक संस्कृति जो हमें बताती है कि वृद्ध होने का अर्थ मंच के पीछे फेर बदल करना है।
08:33
That's why the World Health Organization is developing
195
513647
2771
इसलिए विश्व स्वास्थ्य संगठन एक वैश्विक आयुवाद-विरोधी पहल
08:36
a global anti-ageism initiative
196
516442
1588
विकसित कर रहा है
08:38
to extend not just life span but health span.
197
518054
3319
जो न केवल जीवन अवधि लेकिन स्वास्थ्य अवधि विस्तार करने के लिए भी है।
08:41
Women experience the double whammy
198
521894
2009
महिलाएं आयुवाद और लिंगवाद की
08:43
of ageism and sexism,
199
523927
1640
दोहरी मार झेलती हैं,
08:45
so we experience aging differently.
200
525591
2141
तो हम बढ़ती उम्र को अलग तरह से अनुभव करते हैं।
08:48
There's a double standard at work here -- shocker --
201
528120
2847
यहां काम पर एक डबल मानक है - सदमा लगा !
08:50
(Laughter)
202
530991
1268
(हंसी) ¶
08:52
the notion that aging enhances men and devalues women.
203
532283
3674
यह धारणा कि बढ़ती उम्र पुरुषों को बढ़ावा देती है व स्त्रियों को कम आंकती है ¶
08:56
Women reinforce this double standard when we compete to stay young,
204
536457
4325
महिला इस डबल मानक को मजबूत करते हैं जब हम युवा रहने के लिए प्रतिस्पर्धा करते हैं,
09:00
another punishing and losing proposition.
205
540806
2651
एक और दन्डित करने वाला एवं हारने का प्रस्ताव।
09:03
Does any woman in this room really believe
206
543481
2720
क्या इस कमरे में कोई महिला वास्तव में विश्वास करती है
09:06
that she is a lesser version --
207
546225
1986
कि वह किसी से कम है -
09:08
less interesting, less fun in bed, less valuable --
208
548235
3396
कम दिलचस्प, बिस्तर में कम मस्त, कम मूल्यवान - -
09:11
than the woman she once was?
209
551655
1991
उससे कम जैसी महिला वह पहले जवानी में थी?
09:14
This discrimination affects our health,
210
554254
1884
यह भेदभाव हमारे स्वास्थ्य को,
09:16
our well-being and our income,
211
556162
1729
हमारी भलाई और आय प्रभावित करता है,
09:17
and the effects add up over time.
212
557915
2188
और यह प्रभाव समय के साथ-साथ बढ़ जाते हैं।
09:20
They are further compounded by race and by class,
213
560420
2631
नस्ल व वर्ग उसको और भी पेचीदा कर देते हैं
09:23
which is why, everywhere in the world,
214
563075
2212
यही कारण है कि, हर जगह दुनिया में,
09:25
the poorest of the poor are old women of color.
215
565311
2703
गरीबों में सबसे गरीब रंग भेदभाव वाली महिलाएं बूढ़ी हैं।
09:29
What's the takeaway from that map?
216
569308
1997
उस मैप से लेना क्या है? ¶
09:31
By 2050, one out of five of us,
217
571329
2408
2050 तक, हम में से पांच में से एक,
09:33
almost two billion people,
218
573761
1746
लगभग दो अरब लोग,
09:35
will be age 60 and up.
219
575531
2022
60 वर्ष और ऊपर आयु के होंगे।
09:37
Longevity is a fundamental hallmark of human progress.
220
577577
3471
दीर्घायु मानव प्रगति की मौलिक कसौटी है।
09:41
All these older people represent a vast unprecedented and untapped market.
221
581072
5234
ये सभी बुजुर्ग एक विशाल अभूतपूर्व और अप्रयुक्त बाजार का प्रतिनिधित्व करते हैं।
09:47
And yet, capitalism and urbanization have propelled age bias
222
587089
3912
और फिर भी, पूंजीवाद और शहरीकरण उम्र पूर्वाग्रह चालित है
09:51
into every corner of the globe,
223
591025
2039
दुनिया के हर कोने में,
09:53
from Switzerland, where elders fare the best,
224
593088
2418
स्विट्जरलैंड जहां बुजुर्ग सबसे अच्छे रहते हैं,
09:55
to Afghanistan, which sits at the bottom of the Global AgeWatch Index.
225
595530
4986
से लेकर अफगानिस्तान तक जहां वैश्विक वृद्ध देखभाल सूचांक सबसे निम्न स्तर पर है।
10:00
Half of the world's countries aren't mentioned on that list
226
600540
2861
दुनिया के आधे देशों का उस सूची में उल्लेख नहीं किया गया है।
10:03
because we don't bother to collect data on millions of people
227
603425
3592
क्योंकि हम लाखों लोगों पर आंकड़े एकत्रित करने की परवाह नहीं करते है,
10:07
because they're no longer young.
228
607041
1684
क्योंकि वे अब युवा नहीं हैं।
10:09
Almost two-thirds of people over 60 around the world
229
609416
2834
दुनिया भर के 60 वर्ष की आयु से अधिक लगभग दो-तिहाई लोग
10:12
say they have trouble accessing healthcare.
230
612274
2575
कहते हैं कि उन्हें स्वास्थ्य सेवा में परेशानी है।
10:14
Almost three-quarters say their income doesn't cover basic services
231
614873
3807
लगभग तीन-चौथाई कहते हैं कि उनकी आय बुनियादी सेवाओं
10:18
like food, water, electricity, and decent housing.
232
618704
3757
जैसे भोजन, पानी, बिजली और सभ्य आवास के लिए प्रयाप्त नहीं है।
10:23
Is this the world we want our children, who may well live to be a hundred,
233
623034
4031
क्या हम ऐसी दुनिया चाहते है, अपने बच्चों के लिए , जो सौ साल जी सकते हैं,
10:27
to inherit?
234
627089
1261
उत्तराधिकारी बनने के लिए?
10:28
Everyone -- all ages, all genders, all nationalities --
235
628374
4015
सब लोग - सभी उम्र,सभी लिंग, सभी राष्ट्रीयताएं -
10:32
is old or future-old,
236
632413
2212
पुरानी या भविष्य में पुरानी होने वाली है,
10:34
and unless we put an end to it, ageism will oppress us all.
237
634649
3865
और जब तक हम इसे खत्म नहीं करते, आयुवाद हम सब पर अत्याचार करेगा।
10:38
And that makes it a perfect target for collective advocacy.
238
638538
3394
और यह इसकी सामूहिक वकालत के लिए एक सही लक्ष्य बना देता है।
10:43
Why add another -ism to the list when so many, racism in particular,
239
643115
4009
क्यों सूची में एक और -वाद को जोड़े जब बहुत से, विशेष रूप से नस्लवाद, ¶
10:47
call out for action?
240
647148
1788
कार्यवाही हेतु पहले से अपेक्षित हैं?
10:48
Here's the thing:
241
648960
1233
यही बात है:
10:50
we don't have to choose.
242
650217
1770
हमें चुनना नहीं है।
10:52
When we make the world a better place to grow old in,
243
652011
2695
जब हम दुनिया को दीर्घायु हेतु बेहतर स्थान बनाते हैं,
10:54
we make it a better place in which to be from somewhere else,
244
654730
3141
हम इसे एक बेहतर स्थान बनाते हैं जिसमें कहीं और से होना हो,
10:57
to have a disability,
245
657895
1534
विकलांग होना,
10:59
to be queer, to be non-rich, to be non-white.
246
659453
3104
विचित्र होना, गैर-समृद्ध होना, गैर-सफेद होना
11:03
And when we show up at all ages for whatever cause matters most to us --
247
663109
4397
और जब हम सभी उम्र में दिखाते हैं जो भी कारण हमारे लिए सबसे ज्यादा मायने रखता है -
11:07
save the whales, save the democracy --
248
667530
2725
व्हेल बचाओ, लोकतंत्र बचाओ -
11:10
we not only make that effort more effective,
249
670279
2530
हम उस प्रयास को न केवल और अधिक प्रभावी बनाते हैं,
11:12
we dismantle ageism in the process.
250
672833
2503
बल्कि हम इस प्रक्रिया में आयुवाद को विघटित करते हैं।
11:15
Longevity is here to stay.
251
675856
2317
दीर्घायु यहाँ रहने ही वाली है¶
11:18
A movement to end ageism is underway.
252
678197
2511
आयुवाद समाप्त करने के लिए आंदोलन चल रहा है।
11:20
I'm in it, and I hope you will join me.
253
680732
2946
मैं इसमें हूँ, और मुझे आशा है कि आप मुझसे जुड़ेंगे।
11:24
(Applause and cheers)
254
684059
3794
(तालियाँ और वाह-वाह!) ¶
11:28
Thank you. Let's do it! Let's do it!
255
688415
4165
धन्यवाद। आओ इसे करें! आओ इसे करें! ¶
11:33
(Applause)
256
693027
2895
(तालियां) ¶
इस वेबसाइट के बारे में

यह साइट आपको YouTube वीडियो से परिचित कराएगी जो अंग्रेजी सीखने के लिए उपयोगी हैं। आप दुनिया भर के शीर्षस्थ शिक्षकों द्वारा पढ़ाए जाने वाले अंग्रेजी पाठ देखेंगे। वहां से वीडियो चलाने के लिए प्रत्येक वीडियो पृष्ठ पर प्रदर्शित अंग्रेजी उपशीर्षक पर डबल-क्लिक करें। उपशीर्षक वीडियो प्लेबैक के साथ सिंक में स्क्रॉल करते हैं। यदि आपकी कोई टिप्पणी या अनुरोध है, तो कृपया इस संपर्क फ़ॉर्म का उपयोग करके हमसे संपर्क करें।

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7