请双击下面的英文字幕来播放视频。
翻译人员: Chen Zou
校对人员: Mo Siman
00:12
What's one thing that every person
in this room is going to become?
0
12878
4092
在座的每个人终将会变得怎样?
00:16
Older.
1
16994
1177
变老。
00:18
And most of us are scared stiff
at the prospect.
2
18195
2566
大部分人想到这个
都吓得不敢动弹。
00:20
How does that word make you feel?
3
20785
1672
你对那个词的感觉是什么?
00:23
I used to feel the same way.
4
23633
1477
我曾经也有同感。
00:25
What was I most worried about?
5
25648
1782
我最担心的是什么?
00:27
Ending up drooling
in some grim institutional hallway.
6
27454
3301
以在阴暗的疗养院的
过道上淌着口水告终。
00:31
And then I learned that only
four percent of older Americans
7
31131
3183
然后我发现只有4%的美国老年人
00:34
are living in nursing homes,
8
34338
1389
住在疗养院,
00:35
and the percentage is dropping.
9
35751
1564
而且这一比例在下降。
00:37
What else was I worried about?
10
37971
2095
我还担心什么?
00:40
Dementia.
11
40090
1410
老年痴呆。
00:41
Turns out that most of us
can think just fine to the end.
12
41524
3145
但是大部分人直到死之前
脑子也还能运转。
00:44
Dementia rates are dropping, too.
13
44693
1909
老年痴呆的比例也在下降。
00:46
The real epidemic is anxiety
over memory loss.
14
46626
2905
真正的流行病是
对失忆的焦虑。
00:49
(Laughter)
15
49555
1860
(观众笑声)
00:51
I also figured that old people
were depressed
16
51439
2516
我也在想老年人很忧郁,
00:53
because they were old
and they were going to die soon.
17
53979
3449
因为他们老了
而且快要死了。
00:57
(Laughter)
18
57452
1749
(观众笑声)
00:59
It turns out that the longer people live,
19
59225
1954
结果发现人们活得越久,
01:01
the less they fear dying,
20
61203
1499
就越不害怕死亡。
01:02
and that people are happiest at
the beginnings and the end of their lives.
21
62726
3729
人们在出生和死亡之时
是最快乐的。
01:06
It's called the U-curve of happiness,
22
66479
1997
这是快乐U型曲线,
01:08
and it's been borne out
by dozens of studies around the world.
23
68500
3305
是被全球许多研究证明的。
01:11
You don't have to be a Buddhist
or a billionaire.
24
71829
2576
你不必成为佛教徒
或是亿万富翁。
01:14
The curve is a function of the way
aging itself affects the brain.
25
74429
3989
这条曲线展示变老
是如何影响大脑的。
01:18
So I started feeling a lot better
about getting older,
26
78948
3282
所以我开始感到变老
不是那么糟糕了。
01:22
and I started obsessing about why
so few people know these things.
27
82254
4901
我也开始好奇为什么
没几个人懂得这些道理。
01:27
The reason is ageism:
28
87179
1646
原因在于年龄歧视,
01:28
discrimination and stereotyping
on the basis of age.
29
88849
3504
即基于年龄的歧视和偏见。
01:32
We experience it anytime someone assumes
we're too old for something,
30
92995
3887
比如有人说我们太老了,
不能做某事,
01:36
instead of finding out who we are
and what we're capable of,
31
96906
3300
而不关心我们是谁
我们能做什么。
01:40
or too young.
32
100230
1473
或者说我们太年轻。
01:41
Ageism cuts both ways.
33
101727
1849
这两种都是年龄歧视。
01:44
All -isms are socially constructed
ideas -- racism, sexism, homophobia --
34
104099
5291
所有的“主义”都是社会构建的意识,
像种族主义、性别歧视及同性恋恐惧。
01:49
and that means we make them up,
35
109414
2180
这意味着这些都是
我们自己创造出来的,
01:51
and they can change over time.
36
111618
1784
而且它们是可以随着时间改变的。
01:53
All these prejudices
pit us against each other
37
113948
2999
因为这些偏见,我们互相争斗,
01:56
to maintain the status quo,
38
116971
2142
使得现状难以改变。
01:59
like auto workers in the US competing
against auto workers in Mexico
39
119137
4122
就好像美国汽车工人和
墨西哥汽车工人斗争,
02:03
instead of organizing for better wages.
40
123283
2583
而不是团结起来提高工资。
02:05
(Applause)
41
125890
1889
(观众掌声)
02:07
We know it's not OK to allocate
resources by race or by sex.
42
127803
4391
我们知道不能根据
种族或性别分配资源,
02:12
Why should it be OK to weigh
the needs of the young against the old?
43
132218
3353
那又怎么能把年轻人
的需求和老年人相比较?
02:16
All prejudice relies on "othering" --
seeing a group of people
44
136407
3636
所有的偏见都基于
“异化”——把一群人
02:20
as other than ourselves:
45
140067
1424
当做自己之外的群体:
02:21
other race, other religion,
other nationality.
46
141515
3091
其他种族、其他宗教、
其他国籍。
02:25
The strange thing about ageism:
47
145016
2298
年龄歧视的奇怪之处在于
02:27
that other is us.
48
147338
1987
那个所谓的“异”
是我们自己。
02:30
Ageism feeds on denial --
our reluctance to acknowledge
49
150046
2966
年龄歧视来自否认——
我们不愿意承认
02:33
that we are going to become
that older person.
50
153036
2950
我们终将变老。
02:36
It's denial when we try
to pass for younger
51
156470
3150
这种否认体现在希望“逆生长”
02:39
or when we believe in anti-aging products,
52
159644
2914
或者迷信抗衰老产品,
02:42
or when we feel like our bodies
are betraying us,
53
162582
2812
或者觉得我们的身体
在背叛我们,
02:45
simply because they are changing.
54
165418
1930
但其实只是身体
在发生自然变化。
02:48
Why on earth do we stop celebrating
the ability to adapt and grow
55
168047
3942
为什么一路走来,我们不再为
增强的适应力和生长
欢欣鼓舞了呢?
02:52
as we move through life?
56
172013
1546
02:54
Why should aging well mean
struggling to look and move
57
174020
3144
为什么优雅老去就意味着
拼命让自己的外表和行为
02:57
like younger versions of ourselves?
58
177188
2084
要和年轻时一样呢?
02:59
It's embarrassing
to be called out as older
59
179697
2123
我们自己不以变老为耻,
03:01
until we quit being embarrassed about it,
60
181844
2071
才不会觉得被人说老丢脸。
03:03
and it's not healthy to go through life
dreading our futures.
61
183939
3134
而且时刻担心着未来
是不健康的。
03:07
The sooner we get off
this hamster wheel of age denial,
62
187097
3436
越早走出否认自己年龄
的死循环中,
03:10
the better off we are.
63
190557
1848
我们会变得越好。
03:13
Stereotypes are always
a mistake, of course,
64
193461
2078
刻板印象总是错的,
03:15
but especially when it comes to age,
65
195563
1726
而年龄歧视更是如此。
03:17
because the longer we live,
66
197313
1337
因为我们活得越久,
03:18
the more different
from one another we become.
67
198674
2144
我们彼此就变得越不相同,
03:20
Right? Think about it.
68
200842
1377
对吧?想想看。
03:22
And yet, we tend to think of everyone
in a retirement home
69
202243
2726
然而,我们却默认住在疗养院的人
03:24
as the same age: old --
70
204993
1870
都是一个年龄——老人。
03:26
(Laughter)
71
206887
1517
(观众笑声)
03:28
when they can span four decades.
72
208428
2430
而他们的年龄跨度可达40岁。
03:30
Can you imagine thinking that way
about a group of people
73
210882
2667
你能说一群20岁到60岁的人
03:33
between the ages of 20 and 60?
74
213573
2142
都差不多大吗?
03:36
When you get to a party, do you head
for people your own age?
75
216458
3223
你在派对上是不是
只和同龄人一起玩?
03:39
Have you ever grumbled
about entitled millennials?
76
219705
3086
你是否抱怨过新一代的年轻人?
03:43
Have you ever rejected a haircut
or a relationship or an outing
77
223459
3502
你是否放弃一个发型,
一段关系或者一次约会,
03:46
because it's not age-appropriate?
78
226985
2350
只因在年龄上不合适?
03:49
For adults, there's no such thing.
79
229359
1808
对成年人来说,根本没有这回事。
03:51
All these behaviors are ageist.
80
231603
2035
这些行为都是年龄歧视。
03:53
We all do them,
81
233662
1671
我们都这么做,
03:55
and we can't challenge bias
unless we're aware of it.
82
235357
3137
只有意识到偏见的存在,
我们才能去挑战它。
03:58
Nobody's born ageist,
83
238518
1336
年龄歧视并非与生俱来,
03:59
but it starts at early childhood,
84
239878
1666
而是形成于童年早期。
04:01
around the same time attitudes
towards race and gender start to form,
85
241568
3450
与此同时形成的还有
对于种族和性别的态度。
04:05
because negative messages
about late life bombard us
86
245042
3432
因为我们每时每刻都在被
媒体和流行文化中
04:08
from the media and popular
culture at every turn.
87
248498
3352
关于晚年生活的负面信息轰炸。
04:11
Right? Wrinkles are ugly.
88
251874
1573
不是吗?皱纹太难看,
04:13
Old people are pathetic.
89
253471
1517
老人很可怜,
04:15
It's sad to be old.
90
255012
1827
变老很可悲。
04:16
Look at Hollywood.
91
256863
1391
看看好莱坞。
04:18
A survey of recent
Best Picture nominations
92
258278
2104
一项关于最近的
“最佳影片”提名的调查
04:20
found that only 12 percent
of speaking or named characters
93
260406
3773
发现有台词或是名字的
角色中只有12%
04:24
were age 60 and up,
94
264203
1506
年龄在60岁及以上。
04:25
and many of them
were portrayed as impaired.
95
265733
2621
他们中有许多
都是有缺陷的形象。
04:28
Older people can be
the most ageist of all,
96
268845
2042
我们老年人的年龄歧视观
可能是最严重的,
04:30
because we've had a lifetime
to internalize these messages
97
270911
3244
因为我们用一生
来内化这些信息。
04:34
and we've never thought to challenge them.
98
274179
2480
我们从没想过
提出异议。
04:36
I had to acknowledge it
99
276683
1486
我不得不承认这一点,
04:38
and stop colluding.
100
278193
1324
并停止内化负面信息。
04:39
"Senior moment" quips, for example:
101
279921
2223
比如,“这一刻我老了”的玩笑
04:42
I stopped making them when it dawned on me
102
282168
2024
我不再开这种玩笑,
因为我想到
04:44
that when I lost
the car keys in high school,
103
284216
2118
在高中弄丢车钥匙时
04:46
I didn't call it a "junior moment."
104
286358
1736
我没有说“这一刻我还小”。
04:48
(Laughter)
105
288118
2437
(观众笑声)
04:50
I stopped blaming
my sore knee on being 64.
106
290579
3127
我不再抱怨说我酸痛的
一侧膝盖64岁了。
04:53
My other knee doesn't hurt,
107
293730
1544
另一边膝盖不疼,
04:55
and it's just as old.
108
295298
1476
却也64岁了。
04:56
(Laughter)
109
296798
2012
(观众笑声)
04:58
(Applause)
110
298834
1293
(观众掌声)
05:00
We are all worried about
some aspect of getting older,
111
300151
2938
我们都在担心变老
带来的一些问题,
05:03
whether running out of money,
112
303113
1588
像是钱用完了,
05:04
getting sick, ending up alone,
113
304725
2377
或者生病、独居,
05:07
and those fears are legitimate and real.
114
307126
2463
这些恐惧合情合理
而且真实存在。
05:10
But what never dawns on most of us
115
310084
1712
但大多数人不应该认为
05:11
is that the experience of reaching old age
116
311820
2110
步入老年后的生活
05:13
can be better or worse
depending on the culture
117
313954
2611
会变得更好或更坏。
这好和坏取决于所处的文化。
05:16
in which it takes place.
118
316589
1507
05:18
It is not having a vagina
that makes life harder for women.
119
318575
3276
让女性的生活更为艰辛的,
不是生理结构的差异,
05:21
It's sexism.
120
321875
1214
而是性别歧视。
05:23
(Applause)
121
323113
1895
(观众掌声)
05:25
It's not loving a man that makes
life harder for gay guys.
122
325032
2749
让男同性恋生活更艰难的
不是爱上一个男人,
05:27
It's homophobia.
123
327805
1299
而是社会对同性恋的排斥。
05:29
And it is not the passage of time
that makes getting older
124
329128
3588
给老年生活增加额外困难的,
05:32
so much harder than it has to be.
125
332740
1589
不是时间的流逝,
05:34
It is ageism.
126
334353
1329
而是年龄歧视。
05:35
When labels are hard to read
127
335706
1582
当商标看不清,
05:37
or there's no handrail
128
337312
1341
或者没有扶手,
05:38
or we can't open the damn jar,
129
338677
1660
或者那可恶的罐头打不开时,
05:40
we blame ourselves,
130
340361
1374
我们责怪自己,
05:41
our failure to age successfully,
131
341759
2364
怪自己输给了年龄,
05:44
instead of the ageism that makes
those natural transitions shameful
132
344147
3994
而忘记了是年龄歧视使
这自然的过渡成为羞耻,
05:48
and the discrimination that makes
those barriers acceptable.
133
348165
3520
使生活的障碍变得可以理解。
05:52
You can't make money off satisfaction,
134
352335
1990
人人都满意的地方没有商机,
05:54
but shame and fear create markets,
135
354349
2678
但羞耻和恐惧却能创造市场,
05:57
and capitalism always needs new markets.
136
357051
2508
而资本主义总是需要新市场。
06:00
Who says wrinkles are ugly?
137
360189
1711
是谁说皱纹丑的?
06:01
The multi-billion-dollar
skin care industry.
138
361924
2753
是市值几十亿美金的
护肤产业。
06:05
Who says perimenopause and low T
and mild cognitive impairment
139
365122
3869
是谁说绝经、男性功能障碍
和轻度认知障碍
06:09
are medical conditions?
140
369015
1293
是疾病?
06:10
The trillion-dollar
pharmaceutical industry.
141
370332
2390
是市值上万亿美元的
制药产业。
06:12
(Cheers)
142
372746
1031
(观众欢呼)
06:13
The more clearly we see
these forces at work,
143
373801
2130
我们对其中的运作
看得越清楚,
06:15
the easier it is to come up
with alternative, more positive
144
375955
3280
越能产生另一种更积极、
06:19
and more accurate narratives.
145
379259
2114
更准确的认识。
06:22
Aging is not a problem to be fixed
or a disease to be cured.
146
382155
4545
变老不是需要解决的问题,
也不是需要治疗的疾病。
06:26
It is a natural, powerful,
lifelong process that unites us all.
147
386724
4840
它是一个自然的、强大的
生命历程,把所有人连结起来。
06:32
Changing the culture is a tall order,
I know that, but culture is fluid.
148
392552
4114
改变文化很难,这我知道,
但文化会流动变化。
06:36
Look at how much the position
of women has changed in my lifetime
149
396690
3315
看看女性地位在我经历的
时代里变化多大,
06:40
or the incredible strides
that the gay rights movement
150
400029
2525
看看同性恋运动
在短短几十年里
06:42
has made in just a few decades, right?
151
402578
2062
取得多了不起的进展,对吧?
06:44
(Applause)
152
404664
1024
(观众掌声)
06:45
Look at gender.
153
405712
1467
看看性别观念。
06:47
We used to think of it
as a binary, male or female,
154
407203
2657
我们曾经认为性别是二元的,
只有男或女,
06:49
and now we understand it's a spectrum.
155
409884
2166
现在我们了解了
性别是连续的频谱。
06:52
It is high time to ditch
the old-young binary, too.
156
412074
3594
同样,当前正应该抛弃
“老或少”的二元年龄观。
06:55
There is no line in the sand
between old and young,
157
415692
2650
在年老和年少之间
没有一条明确的界限,
06:58
after which it's all downhill.
158
418366
1952
过了那条线都是下坡路。
07:00
And the longer we wait
to challenge that idea,
159
420342
2261
我们越是等待这种观念自行改变,
07:02
the more damage it does
to ourselves and our place in the world,
160
422627
4038
其对我们自身和我们的地位
造成的损害越大。
07:06
like in the workforce,
where age discrimination is rampant.
161
426689
3349
例如在普遍有年龄歧视的职场中。
07:10
In Silicon Valley, engineers
are getting Botoxed and hair-plugged
162
430466
3445
在硅谷,工程师们都会
打医疗美容针,做植发,
07:13
before key interviews --
163
433935
1328
才去参加关键的面试。
07:15
and these are skilled
white men in their 30s,
164
435287
2481
这还是三十多岁、
专业过硬的白人男性。
07:17
so imagine the effects
further down the food chain.
165
437792
2472
所以想象一下在食物链
更下层的影响。
07:20
(Laughter)
166
440288
2162
(观众笑声)
07:22
The personal and economic
consequences are devastating.
167
442474
3371
这对个人和经济的
影响是灾难性的。
07:25
Not one stereotype about older workers
holds up under scrutiny.
168
445869
4146
对大龄职员的偏见
都经不住检验。
07:30
Companies aren't adaptable and creative
because their employees are young;
169
450039
4078
企业不是因为其员工年轻
才具有适应性和创新能力。
07:34
they're adaptable and creative despite it.
170
454141
2272
就算没有很多年轻雇员也行。
07:37
Companies --
171
457114
1155
企业——
07:38
(Laughter)
172
458293
1064
(观众笑声)
07:39
(Applause)
173
459381
2592
(观众掌声)
07:41
We know that diverse companies
aren't just better places to work;
174
461997
3078
我们都知道人员多样化的企业
不仅是更好的工作环境,
07:45
they work better.
175
465099
1185
也运作得更好。
07:46
And just like race and sex,
age is a criterion for diversity.
176
466308
3678
就像种族和性别,
年龄意味着多样化。
07:50
A growing body of fascinating research
177
470873
2036
越来越多的惊人研究
07:52
shows that attitudes towards aging
178
472933
1693
显示对老龄的态度
07:54
affect how our minds and bodies
function at the cellular level.
179
474650
3526
影响了我们的大脑和身体
在细胞层面上的运作。
07:58
When we talk to older people
like this (Speaks more loudly)
180
478200
2846
当我们和年长的人
这样讲话(说话更大声),
08:01
or call them "sweetie" or "young lady" --
181
481070
1975
或称呼他们“甜心”或“年轻女士”的时候——
08:03
it's called elderspeak --
182
483069
1327
也就是所谓的“老人腔调”——
08:04
they appear to instantly age,
183
484420
2003
他们似乎一下就老了,
08:06
walking and talking less competently.
184
486447
2409
走路和说话方式趋于弱势。
08:09
People with more positive
feelings towards aging
185
489395
2292
有些人对年老的态度更积极,
08:11
walk faster,
186
491711
1172
他们走路更快,
08:12
they do better on memory tests,
187
492907
1587
在记忆力测试中
表现得更好,
08:14
they heal quicker, and they live longer.
188
494518
2633
康复得更快,
活得越久。
08:17
Even with brains
full of plaques and tangles,
189
497834
2617
即使是大脑布满了
团块和结节,
08:20
some people stayed sharp to the end.
190
500475
1980
一些人直到生命将尽
仍然思维敏捷。
08:22
What did they have in common?
191
502995
1654
他们有什么共同点?
08:24
A sense of purpose.
192
504673
1306
目的性。
08:26
And what's the biggest obstacle
to having a sense of purpose in late life?
193
506003
3478
在晚年仍有目标
的最大障碍是什么?
08:29
A culture that tells us that getting older
means shuffling offstage.
194
509505
4118
将老去等同于被淘汰
的文化观念。
08:33
That's why the World Health
Organization is developing
195
513647
2771
因此,世卫组织在进行
08:36
a global anti-ageism initiative
196
516442
1588
一项反年龄歧视的全球性运动,
08:38
to extend not just
life span but health span.
197
518054
3319
不仅是要延长生命,还要
延长保持健康的时间。
08:41
Women experience the double whammy
198
521894
2009
女性遭受两重歧视,
08:43
of ageism and sexism,
199
523927
1640
既有年龄歧视,
又有性别歧视,
08:45
so we experience aging differently.
200
525591
2141
因而老去的过程
别有一番滋味。
08:48
There's a double standard
at work here -- shocker --
201
528120
2847
职场中有一个
双重标准令人震惊:
08:50
(Laughter)
202
530991
1268
(观众笑声)
08:52
the notion that aging enhances men
and devalues women.
203
532283
3674
年龄增长使男人升值,
却使女人贬值。
08:56
Women reinforce this double standard
when we compete to stay young,
204
536457
4325
当女人竞相要留住青春,
这个观念进一步固化。
09:00
another punishing and losing proposition.
205
540806
2651
另一个观念具有惩罚和失败的意味。
09:03
Does any woman in this room really believe
206
543481
2720
在场的女同胞们,你们真的相信
09:06
that she is a lesser version --
207
546225
1986
现在的自己是个次品——
09:08
less interesting, less fun in bed,
less valuable --
208
548235
3396
与从前的自己相比,更无趣,
更难享受床笫之欢,
09:11
than the woman she once was?
209
551655
1991
更没有价值?
09:14
This discrimination affects our health,
210
554254
1884
这个歧视影响着我们的健康、
09:16
our well-being and our income,
211
556162
1729
生活质量和收入。
09:17
and the effects add up over time.
212
557915
2188
随着时间流逝,
这些影响越来越强。
09:20
They are further compounded
by race and by class,
213
560420
2631
种族和社会阶级的压力,
加强了负面影响。
09:23
which is why, everywhere in the world,
214
563075
2212
这就是为什么
世界上的任何地方
09:25
the poorest of the poor
are old women of color.
215
565311
2703
最最贫穷的是
有色民族的老女人。
09:29
What's the takeaway from that map?
216
569308
1997
地图上显而易见的是什么?
09:31
By 2050, one out of five of us,
217
571329
2408
是到了2050年,我们中
每五个就有一个,
09:33
almost two billion people,
218
573761
1746
也就是将近两百万人,
09:35
will be age 60 and up.
219
575531
2022
将会达到或超过60岁。
09:37
Longevity is a fundamental hallmark
of human progress.
220
577577
3471
长寿是人类社会进步的
一个基本特征。
09:41
All these older people represent a vast
unprecedented and untapped market.
221
581072
5234
这些年老人群意味着一个巨大的、
前所未有的、没有被触及的市场。
09:47
And yet, capitalism and urbanization
have propelled age bias
222
587089
3912
然而,资本主义和城市化
使得对老龄的偏见
09:51
into every corner of the globe,
223
591025
2039
在全球的每一个角落扩散,
09:53
from Switzerland,
where elders fare the best,
224
593088
2418
从老年人生活最好的瑞士,
09:55
to Afghanistan, which sits at the bottom
of the Global AgeWatch Index.
225
595530
4986
到在全球老年人生活状况指数中
排名垫底的阿富汗。
10:00
Half of the world's countries
aren't mentioned on that list
226
600540
2861
但那个排名遗漏了
全世界一半的国家,
10:03
because we don't bother to collect data
on millions of people
227
603425
3592
因为人们不愿意投入精力
去收集近两百万人的数据,
10:07
because they're no longer young.
228
607041
1684
因为这些人已不再年轻。
10:09
Almost two-thirds of people
over 60 around the world
229
609416
2834
全世界60岁以上人口中,
将近三分之二表示
10:12
say they have trouble
accessing healthcare.
230
612274
2575
他们得不到医疗服务。
10:14
Almost three-quarters say their income
doesn't cover basic services
231
614873
3807
近四分之三的人说他们的收入
满足不了基本生活需求,
10:18
like food, water, electricity,
and decent housing.
232
618704
3757
比如食物、水、电
和像样的住房。
10:23
Is this the world we want our children,
who may well live to be a hundred,
233
623034
4031
我们的孩子也许能活到上百岁,
这难道是我们想要留给他们的
10:27
to inherit?
234
627089
1261
世界吗?
10:28
Everyone -- all ages,
all genders, all nationalities --
235
628374
4015
每个人,无论年龄,
无论性别,无论国籍,
10:32
is old or future-old,
236
632413
2212
都终将变老。
10:34
and unless we put an end to it,
ageism will oppress us all.
237
634649
3865
我们必须果断行动,否则
都会面临年龄歧视的压力。
10:38
And that makes it a perfect target
for collective advocacy.
238
638538
3394
于是我们就有了一个
集体倡议的完美目标。
10:43
Why add another -ism to the list
when so many, racism in particular,
239
643115
4009
我们已经有如此多的“主义”
需要消除,尤其是种族主义,
10:47
call out for action?
240
647148
1788
又何必另添一个?
10:48
Here's the thing:
241
648960
1233
事实是,
10:50
we don't have to choose.
242
650217
1770
这些主义不分先后。
10:52
When we make the world
a better place to grow old in,
243
652011
2695
这个世界一旦变成
可以安然老去的地方,
10:54
we make it a better place
in which to be from somewhere else,
244
654730
3141
也就变成人们可以
坦然面对出身异国、
10:57
to have a disability,
245
657895
1534
身有残疾、
10:59
to be queer, to be non-rich,
to be non-white.
246
659453
3104
与众不同、生活不富裕、
身为有色民族的身份。
11:03
And when we show up at all ages
for whatever cause matters most to us --
247
663109
4397
无论是几岁,当我们为自己
最重视的东西挺身而出——
11:07
save the whales, save the democracy --
248
667530
2725
拯救鲸鱼或是维护民主——
11:10
we not only make
that effort more effective,
249
670279
2530
我们不仅是在使
这些行动更加高效,
11:12
we dismantle ageism in the process.
250
672833
2503
在这一过程中也是
在消除年龄歧视。
11:15
Longevity is here to stay.
251
675856
2317
我们将更加长寿。
11:18
A movement to end ageism is underway.
252
678197
2511
结束年龄歧视的运动在进行中。
11:20
I'm in it, and I hope you will join me.
253
680732
2946
我是其中一员,我希望你们也加入我。
11:24
(Applause and cheers)
254
684059
3794
(观众掌声和欢呼声)
11:28
Thank you. Let's do it! Let's do it!
255
688415
4165
谢谢,让我们行动起来!行动起来!
11:33
(Applause)
256
693027
2895
(观众掌声)
New videos
关于本网站
这个网站将向你介绍对学习英语有用的YouTube视频。你将看到来自世界各地的一流教师教授的英语课程。双击每个视频页面上显示的英文字幕,即可从那里播放视频。字幕会随着视频的播放而同步滚动。如果你有任何意见或要求,请使用此联系表与我们联系。