Let's end ageism | Ashton Applewhite

326,553 views ・ 2017-08-23

TED


请双击下面的英文字幕来播放视频。

翻译人员: Chen Zou 校对人员: Mo Siman
00:12
What's one thing that every person in this room is going to become?
0
12878
4092
在座的每个人终将会变得怎样?
00:16
Older.
1
16994
1177
变老。
00:18
And most of us are scared stiff at the prospect.
2
18195
2566
大部分人想到这个 都吓得不敢动弹。
00:20
How does that word make you feel?
3
20785
1672
你对那个词的感觉是什么?
00:23
I used to feel the same way.
4
23633
1477
我曾经也有同感。
00:25
What was I most worried about?
5
25648
1782
我最担心的是什么?
00:27
Ending up drooling in some grim institutional hallway.
6
27454
3301
以在阴暗的疗养院的 过道上淌着口水告终。
00:31
And then I learned that only four percent of older Americans
7
31131
3183
然后我发现只有4%的美国老年人
00:34
are living in nursing homes,
8
34338
1389
住在疗养院,
00:35
and the percentage is dropping.
9
35751
1564
而且这一比例在下降。
00:37
What else was I worried about?
10
37971
2095
我还担心什么?
00:40
Dementia.
11
40090
1410
老年痴呆。
00:41
Turns out that most of us can think just fine to the end.
12
41524
3145
但是大部分人直到死之前 脑子也还能运转。
00:44
Dementia rates are dropping, too.
13
44693
1909
老年痴呆的比例也在下降。
00:46
The real epidemic is anxiety over memory loss.
14
46626
2905
真正的流行病是 对失忆的焦虑。
00:49
(Laughter)
15
49555
1860
(观众笑声)
00:51
I also figured that old people were depressed
16
51439
2516
我也在想老年人很忧郁,
00:53
because they were old and they were going to die soon.
17
53979
3449
因为他们老了 而且快要死了。
00:57
(Laughter)
18
57452
1749
(观众笑声)
00:59
It turns out that the longer people live,
19
59225
1954
结果发现人们活得越久,
01:01
the less they fear dying,
20
61203
1499
就越不害怕死亡。
01:02
and that people are happiest at the beginnings and the end of their lives.
21
62726
3729
人们在出生和死亡之时 是最快乐的。
01:06
It's called the U-curve of happiness,
22
66479
1997
这是快乐U型曲线,
01:08
and it's been borne out by dozens of studies around the world.
23
68500
3305
是被全球许多研究证明的。
01:11
You don't have to be a Buddhist or a billionaire.
24
71829
2576
你不必成为佛教徒 或是亿万富翁。
01:14
The curve is a function of the way aging itself affects the brain.
25
74429
3989
这条曲线展示变老 是如何影响大脑的。
01:18
So I started feeling a lot better about getting older,
26
78948
3282
所以我开始感到变老 不是那么糟糕了。
01:22
and I started obsessing about why so few people know these things.
27
82254
4901
我也开始好奇为什么 没几个人懂得这些道理。
01:27
The reason is ageism:
28
87179
1646
原因在于年龄歧视,
01:28
discrimination and stereotyping on the basis of age.
29
88849
3504
即基于年龄的歧视和偏见。
01:32
We experience it anytime someone assumes we're too old for something,
30
92995
3887
比如有人说我们太老了, 不能做某事,
01:36
instead of finding out who we are and what we're capable of,
31
96906
3300
而不关心我们是谁 我们能做什么。
01:40
or too young.
32
100230
1473
或者说我们太年轻。
01:41
Ageism cuts both ways.
33
101727
1849
这两种都是年龄歧视。
01:44
All -isms are socially constructed ideas -- racism, sexism, homophobia --
34
104099
5291
所有的“主义”都是社会构建的意识, 像种族主义、性别歧视及同性恋恐惧。
01:49
and that means we make them up,
35
109414
2180
这意味着这些都是 我们自己创造出来的,
01:51
and they can change over time.
36
111618
1784
而且它们是可以随着时间改变的。
01:53
All these prejudices pit us against each other
37
113948
2999
因为这些偏见,我们互相争斗,
01:56
to maintain the status quo,
38
116971
2142
使得现状难以改变。
01:59
like auto workers in the US competing against auto workers in Mexico
39
119137
4122
就好像美国汽车工人和 墨西哥汽车工人斗争,
02:03
instead of organizing for better wages.
40
123283
2583
而不是团结起来提高工资。
02:05
(Applause)
41
125890
1889
(观众掌声)
02:07
We know it's not OK to allocate resources by race or by sex.
42
127803
4391
我们知道不能根据 种族或性别分配资源,
02:12
Why should it be OK to weigh the needs of the young against the old?
43
132218
3353
那又怎么能把年轻人 的需求和老年人相比较?
02:16
All prejudice relies on "othering" -- seeing a group of people
44
136407
3636
所有的偏见都基于 “异化”——把一群人
02:20
as other than ourselves:
45
140067
1424
当做自己之外的群体:
02:21
other race, other religion, other nationality.
46
141515
3091
其他种族、其他宗教、 其他国籍。
02:25
The strange thing about ageism:
47
145016
2298
年龄歧视的奇怪之处在于
02:27
that other is us.
48
147338
1987
那个所谓的“异” 是我们自己。
02:30
Ageism feeds on denial -- our reluctance to acknowledge
49
150046
2966
年龄歧视来自否认—— 我们不愿意承认
02:33
that we are going to become that older person.
50
153036
2950
我们终将变老。
02:36
It's denial when we try to pass for younger
51
156470
3150
这种否认体现在希望“逆生长”
02:39
or when we believe in anti-aging products,
52
159644
2914
或者迷信抗衰老产品,
02:42
or when we feel like our bodies are betraying us,
53
162582
2812
或者觉得我们的身体 在背叛我们,
02:45
simply because they are changing.
54
165418
1930
但其实只是身体 在发生自然变化。
02:48
Why on earth do we stop celebrating the ability to adapt and grow
55
168047
3942
为什么一路走来,我们不再为
增强的适应力和生长 欢欣鼓舞了呢?
02:52
as we move through life?
56
172013
1546
02:54
Why should aging well mean struggling to look and move
57
174020
3144
为什么优雅老去就意味着 拼命让自己的外表和行为
02:57
like younger versions of ourselves?
58
177188
2084
要和年轻时一样呢?
02:59
It's embarrassing to be called out as older
59
179697
2123
我们自己不以变老为耻,
03:01
until we quit being embarrassed about it,
60
181844
2071
才不会觉得被人说老丢脸。
03:03
and it's not healthy to go through life dreading our futures.
61
183939
3134
而且时刻担心着未来 是不健康的。
03:07
The sooner we get off this hamster wheel of age denial,
62
187097
3436
越早走出否认自己年龄 的死循环中,
03:10
the better off we are.
63
190557
1848
我们会变得越好。
03:13
Stereotypes are always a mistake, of course,
64
193461
2078
刻板印象总是错的,
03:15
but especially when it comes to age,
65
195563
1726
而年龄歧视更是如此。
03:17
because the longer we live,
66
197313
1337
因为我们活得越久,
03:18
the more different from one another we become.
67
198674
2144
我们彼此就变得越不相同,
03:20
Right? Think about it.
68
200842
1377
对吧?想想看。
03:22
And yet, we tend to think of everyone in a retirement home
69
202243
2726
然而,我们却默认住在疗养院的人
03:24
as the same age: old --
70
204993
1870
都是一个年龄——老人。
03:26
(Laughter)
71
206887
1517
(观众笑声)
03:28
when they can span four decades.
72
208428
2430
而他们的年龄跨度可达40岁。
03:30
Can you imagine thinking that way about a group of people
73
210882
2667
你能说一群20岁到60岁的人
03:33
between the ages of 20 and 60?
74
213573
2142
都差不多大吗?
03:36
When you get to a party, do you head for people your own age?
75
216458
3223
你在派对上是不是 只和同龄人一起玩?
03:39
Have you ever grumbled about entitled millennials?
76
219705
3086
你是否抱怨过新一代的年轻人?
03:43
Have you ever rejected a haircut or a relationship or an outing
77
223459
3502
你是否放弃一个发型, 一段关系或者一次约会,
03:46
because it's not age-appropriate?
78
226985
2350
只因在年龄上不合适?
03:49
For adults, there's no such thing.
79
229359
1808
对成年人来说,根本没有这回事。
03:51
All these behaviors are ageist.
80
231603
2035
这些行为都是年龄歧视。
03:53
We all do them,
81
233662
1671
我们都这么做,
03:55
and we can't challenge bias unless we're aware of it.
82
235357
3137
只有意识到偏见的存在, 我们才能去挑战它。
03:58
Nobody's born ageist,
83
238518
1336
年龄歧视并非与生俱来,
03:59
but it starts at early childhood,
84
239878
1666
而是形成于童年早期。
04:01
around the same time attitudes towards race and gender start to form,
85
241568
3450
与此同时形成的还有 对于种族和性别的态度。
04:05
because negative messages about late life bombard us
86
245042
3432
因为我们每时每刻都在被 媒体和流行文化中
04:08
from the media and popular culture at every turn.
87
248498
3352
关于晚年生活的负面信息轰炸。
04:11
Right? Wrinkles are ugly.
88
251874
1573
不是吗?皱纹太难看,
04:13
Old people are pathetic.
89
253471
1517
老人很可怜,
04:15
It's sad to be old.
90
255012
1827
变老很可悲。
04:16
Look at Hollywood.
91
256863
1391
看看好莱坞。
04:18
A survey of recent Best Picture nominations
92
258278
2104
一项关于最近的 “最佳影片”提名的调查
04:20
found that only 12 percent of speaking or named characters
93
260406
3773
发现有台词或是名字的 角色中只有12%
04:24
were age 60 and up,
94
264203
1506
年龄在60岁及以上。
04:25
and many of them were portrayed as impaired.
95
265733
2621
他们中有许多 都是有缺陷的形象。
04:28
Older people can be the most ageist of all,
96
268845
2042
我们老年人的年龄歧视观 可能是最严重的,
04:30
because we've had a lifetime to internalize these messages
97
270911
3244
因为我们用一生 来内化这些信息。
04:34
and we've never thought to challenge them.
98
274179
2480
我们从没想过 提出异议。
04:36
I had to acknowledge it
99
276683
1486
我不得不承认这一点,
04:38
and stop colluding.
100
278193
1324
并停止内化负面信息。
04:39
"Senior moment" quips, for example:
101
279921
2223
比如,“这一刻我老了”的玩笑
04:42
I stopped making them when it dawned on me
102
282168
2024
我不再开这种玩笑, 因为我想到
04:44
that when I lost the car keys in high school,
103
284216
2118
在高中弄丢车钥匙时
04:46
I didn't call it a "junior moment."
104
286358
1736
我没有说“这一刻我还小”。
04:48
(Laughter)
105
288118
2437
(观众笑声)
04:50
I stopped blaming my sore knee on being 64.
106
290579
3127
我不再抱怨说我酸痛的 一侧膝盖64岁了。
04:53
My other knee doesn't hurt,
107
293730
1544
另一边膝盖不疼,
04:55
and it's just as old.
108
295298
1476
却也64岁了。
04:56
(Laughter)
109
296798
2012
(观众笑声)
04:58
(Applause)
110
298834
1293
(观众掌声)
05:00
We are all worried about some aspect of getting older,
111
300151
2938
我们都在担心变老 带来的一些问题,
05:03
whether running out of money,
112
303113
1588
像是钱用完了,
05:04
getting sick, ending up alone,
113
304725
2377
或者生病、独居,
05:07
and those fears are legitimate and real.
114
307126
2463
这些恐惧合情合理 而且真实存在。
05:10
But what never dawns on most of us
115
310084
1712
但大多数人不应该认为
05:11
is that the experience of reaching old age
116
311820
2110
步入老年后的生活
05:13
can be better or worse depending on the culture
117
313954
2611
会变得更好或更坏。
这好和坏取决于所处的文化。
05:16
in which it takes place.
118
316589
1507
05:18
It is not having a vagina that makes life harder for women.
119
318575
3276
让女性的生活更为艰辛的, 不是生理结构的差异,
05:21
It's sexism.
120
321875
1214
而是性别歧视。
05:23
(Applause)
121
323113
1895
(观众掌声)
05:25
It's not loving a man that makes life harder for gay guys.
122
325032
2749
让男同性恋生活更艰难的 不是爱上一个男人,
05:27
It's homophobia.
123
327805
1299
而是社会对同性恋的排斥。
05:29
And it is not the passage of time that makes getting older
124
329128
3588
给老年生活增加额外困难的,
05:32
so much harder than it has to be.
125
332740
1589
不是时间的流逝,
05:34
It is ageism.
126
334353
1329
而是年龄歧视。
05:35
When labels are hard to read
127
335706
1582
当商标看不清,
05:37
or there's no handrail
128
337312
1341
或者没有扶手,
05:38
or we can't open the damn jar,
129
338677
1660
或者那可恶的罐头打不开时,
05:40
we blame ourselves,
130
340361
1374
我们责怪自己,
05:41
our failure to age successfully,
131
341759
2364
怪自己输给了年龄,
05:44
instead of the ageism that makes those natural transitions shameful
132
344147
3994
而忘记了是年龄歧视使 这自然的过渡成为羞耻,
05:48
and the discrimination that makes those barriers acceptable.
133
348165
3520
使生活的障碍变得可以理解。
05:52
You can't make money off satisfaction,
134
352335
1990
人人都满意的地方没有商机,
05:54
but shame and fear create markets,
135
354349
2678
但羞耻和恐惧却能创造市场,
05:57
and capitalism always needs new markets.
136
357051
2508
而资本主义总是需要新市场。
06:00
Who says wrinkles are ugly?
137
360189
1711
是谁说皱纹丑的?
06:01
The multi-billion-dollar skin care industry.
138
361924
2753
是市值几十亿美金的 护肤产业。
06:05
Who says perimenopause and low T and mild cognitive impairment
139
365122
3869
是谁说绝经、男性功能障碍 和轻度认知障碍
06:09
are medical conditions?
140
369015
1293
是疾病?
06:10
The trillion-dollar pharmaceutical industry.
141
370332
2390
是市值上万亿美元的 制药产业。
06:12
(Cheers)
142
372746
1031
(观众欢呼)
06:13
The more clearly we see these forces at work,
143
373801
2130
我们对其中的运作 看得越清楚,
06:15
the easier it is to come up with alternative, more positive
144
375955
3280
越能产生另一种更积极、
06:19
and more accurate narratives.
145
379259
2114
更准确的认识。
06:22
Aging is not a problem to be fixed or a disease to be cured.
146
382155
4545
变老不是需要解决的问题, 也不是需要治疗的疾病。
06:26
It is a natural, powerful, lifelong process that unites us all.
147
386724
4840
它是一个自然的、强大的 生命历程,把所有人连结起来。
06:32
Changing the culture is a tall order, I know that, but culture is fluid.
148
392552
4114
改变文化很难,这我知道, 但文化会流动变化。
06:36
Look at how much the position of women has changed in my lifetime
149
396690
3315
看看女性地位在我经历的 时代里变化多大,
06:40
or the incredible strides that the gay rights movement
150
400029
2525
看看同性恋运动 在短短几十年里
06:42
has made in just a few decades, right?
151
402578
2062
取得多了不起的进展,对吧?
06:44
(Applause)
152
404664
1024
(观众掌声)
06:45
Look at gender.
153
405712
1467
看看性别观念。
06:47
We used to think of it as a binary, male or female,
154
407203
2657
我们曾经认为性别是二元的, 只有男或女,
06:49
and now we understand it's a spectrum.
155
409884
2166
现在我们了解了 性别是连续的频谱。
06:52
It is high time to ditch the old-young binary, too.
156
412074
3594
同样,当前正应该抛弃 “老或少”的二元年龄观。
06:55
There is no line in the sand between old and young,
157
415692
2650
在年老和年少之间 没有一条明确的界限,
06:58
after which it's all downhill.
158
418366
1952
过了那条线都是下坡路。
07:00
And the longer we wait to challenge that idea,
159
420342
2261
我们越是等待这种观念自行改变,
07:02
the more damage it does to ourselves and our place in the world,
160
422627
4038
其对我们自身和我们的地位 造成的损害越大。
07:06
like in the workforce, where age discrimination is rampant.
161
426689
3349
例如在普遍有年龄歧视的职场中。
07:10
In Silicon Valley, engineers are getting Botoxed and hair-plugged
162
430466
3445
在硅谷,工程师们都会 打医疗美容针,做植发,
07:13
before key interviews --
163
433935
1328
才去参加关键的面试。
07:15
and these are skilled white men in their 30s,
164
435287
2481
这还是三十多岁、 专业过硬的白人男性。
07:17
so imagine the effects further down the food chain.
165
437792
2472
所以想象一下在食物链 更下层的影响。
07:20
(Laughter)
166
440288
2162
(观众笑声)
07:22
The personal and economic consequences are devastating.
167
442474
3371
这对个人和经济的 影响是灾难性的。
07:25
Not one stereotype about older workers holds up under scrutiny.
168
445869
4146
对大龄职员的偏见 都经不住检验。
07:30
Companies aren't adaptable and creative because their employees are young;
169
450039
4078
企业不是因为其员工年轻 才具有适应性和创新能力。
07:34
they're adaptable and creative despite it.
170
454141
2272
就算没有很多年轻雇员也行。
07:37
Companies --
171
457114
1155
企业——
07:38
(Laughter)
172
458293
1064
(观众笑声)
07:39
(Applause)
173
459381
2592
(观众掌声)
07:41
We know that diverse companies aren't just better places to work;
174
461997
3078
我们都知道人员多样化的企业 不仅是更好的工作环境,
07:45
they work better.
175
465099
1185
也运作得更好。
07:46
And just like race and sex, age is a criterion for diversity.
176
466308
3678
就像种族和性别, 年龄意味着多样化。
07:50
A growing body of fascinating research
177
470873
2036
越来越多的惊人研究
07:52
shows that attitudes towards aging
178
472933
1693
显示对老龄的态度
07:54
affect how our minds and bodies function at the cellular level.
179
474650
3526
影响了我们的大脑和身体 在细胞层面上的运作。
07:58
When we talk to older people like this (Speaks more loudly)
180
478200
2846
当我们和年长的人 这样讲话(说话更大声),
08:01
or call them "sweetie" or "young lady" --
181
481070
1975
或称呼他们“甜心”或“年轻女士”的时候——
08:03
it's called elderspeak --
182
483069
1327
也就是所谓的“老人腔调”——
08:04
they appear to instantly age,
183
484420
2003
他们似乎一下就老了,
08:06
walking and talking less competently.
184
486447
2409
走路和说话方式趋于弱势。
08:09
People with more positive feelings towards aging
185
489395
2292
有些人对年老的态度更积极,
08:11
walk faster,
186
491711
1172
他们走路更快,
08:12
they do better on memory tests,
187
492907
1587
在记忆力测试中 表现得更好,
08:14
they heal quicker, and they live longer.
188
494518
2633
康复得更快, 活得越久。
08:17
Even with brains full of plaques and tangles,
189
497834
2617
即使是大脑布满了 团块和结节,
08:20
some people stayed sharp to the end.
190
500475
1980
一些人直到生命将尽 仍然思维敏捷。
08:22
What did they have in common?
191
502995
1654
他们有什么共同点?
08:24
A sense of purpose.
192
504673
1306
目的性。
08:26
And what's the biggest obstacle to having a sense of purpose in late life?
193
506003
3478
在晚年仍有目标 的最大障碍是什么?
08:29
A culture that tells us that getting older means shuffling offstage.
194
509505
4118
将老去等同于被淘汰 的文化观念。
08:33
That's why the World Health Organization is developing
195
513647
2771
因此,世卫组织在进行
08:36
a global anti-ageism initiative
196
516442
1588
一项反年龄歧视的全球性运动,
08:38
to extend not just life span but health span.
197
518054
3319
不仅是要延长生命,还要 延长保持健康的时间。
08:41
Women experience the double whammy
198
521894
2009
女性遭受两重歧视,
08:43
of ageism and sexism,
199
523927
1640
既有年龄歧视, 又有性别歧视,
08:45
so we experience aging differently.
200
525591
2141
因而老去的过程 别有一番滋味。
08:48
There's a double standard at work here -- shocker --
201
528120
2847
职场中有一个 双重标准令人震惊:
08:50
(Laughter)
202
530991
1268
(观众笑声)
08:52
the notion that aging enhances men and devalues women.
203
532283
3674
年龄增长使男人升值, 却使女人贬值。
08:56
Women reinforce this double standard when we compete to stay young,
204
536457
4325
当女人竞相要留住青春, 这个观念进一步固化。
09:00
another punishing and losing proposition.
205
540806
2651
另一个观念具有惩罚和失败的意味。
09:03
Does any woman in this room really believe
206
543481
2720
在场的女同胞们,你们真的相信
09:06
that she is a lesser version --
207
546225
1986
现在的自己是个次品——
09:08
less interesting, less fun in bed, less valuable --
208
548235
3396
与从前的自己相比,更无趣, 更难享受床笫之欢,
09:11
than the woman she once was?
209
551655
1991
更没有价值?
09:14
This discrimination affects our health,
210
554254
1884
这个歧视影响着我们的健康、
09:16
our well-being and our income,
211
556162
1729
生活质量和收入。
09:17
and the effects add up over time.
212
557915
2188
随着时间流逝, 这些影响越来越强。
09:20
They are further compounded by race and by class,
213
560420
2631
种族和社会阶级的压力, 加强了负面影响。
09:23
which is why, everywhere in the world,
214
563075
2212
这就是为什么 世界上的任何地方
09:25
the poorest of the poor are old women of color.
215
565311
2703
最最贫穷的是 有色民族的老女人。
09:29
What's the takeaway from that map?
216
569308
1997
地图上显而易见的是什么?
09:31
By 2050, one out of five of us,
217
571329
2408
是到了2050年,我们中 每五个就有一个,
09:33
almost two billion people,
218
573761
1746
也就是将近两百万人,
09:35
will be age 60 and up.
219
575531
2022
将会达到或超过60岁。
09:37
Longevity is a fundamental hallmark of human progress.
220
577577
3471
长寿是人类社会进步的 一个基本特征。
09:41
All these older people represent a vast unprecedented and untapped market.
221
581072
5234
这些年老人群意味着一个巨大的、 前所未有的、没有被触及的市场。
09:47
And yet, capitalism and urbanization have propelled age bias
222
587089
3912
然而,资本主义和城市化 使得对老龄的偏见
09:51
into every corner of the globe,
223
591025
2039
在全球的每一个角落扩散,
09:53
from Switzerland, where elders fare the best,
224
593088
2418
从老年人生活最好的瑞士,
09:55
to Afghanistan, which sits at the bottom of the Global AgeWatch Index.
225
595530
4986
到在全球老年人生活状况指数中 排名垫底的阿富汗。
10:00
Half of the world's countries aren't mentioned on that list
226
600540
2861
但那个排名遗漏了 全世界一半的国家,
10:03
because we don't bother to collect data on millions of people
227
603425
3592
因为人们不愿意投入精力 去收集近两百万人的数据,
10:07
because they're no longer young.
228
607041
1684
因为这些人已不再年轻。
10:09
Almost two-thirds of people over 60 around the world
229
609416
2834
全世界60岁以上人口中, 将近三分之二表示
10:12
say they have trouble accessing healthcare.
230
612274
2575
他们得不到医疗服务。
10:14
Almost three-quarters say their income doesn't cover basic services
231
614873
3807
近四分之三的人说他们的收入 满足不了基本生活需求,
10:18
like food, water, electricity, and decent housing.
232
618704
3757
比如食物、水、电 和像样的住房。
10:23
Is this the world we want our children, who may well live to be a hundred,
233
623034
4031
我们的孩子也许能活到上百岁, 这难道是我们想要留给他们的
10:27
to inherit?
234
627089
1261
世界吗?
10:28
Everyone -- all ages, all genders, all nationalities --
235
628374
4015
每个人,无论年龄, 无论性别,无论国籍,
10:32
is old or future-old,
236
632413
2212
都终将变老。
10:34
and unless we put an end to it, ageism will oppress us all.
237
634649
3865
我们必须果断行动,否则 都会面临年龄歧视的压力。
10:38
And that makes it a perfect target for collective advocacy.
238
638538
3394
于是我们就有了一个 集体倡议的完美目标。
10:43
Why add another -ism to the list when so many, racism in particular,
239
643115
4009
我们已经有如此多的“主义” 需要消除,尤其是种族主义,
10:47
call out for action?
240
647148
1788
又何必另添一个?
10:48
Here's the thing:
241
648960
1233
事实是,
10:50
we don't have to choose.
242
650217
1770
这些主义不分先后。
10:52
When we make the world a better place to grow old in,
243
652011
2695
这个世界一旦变成 可以安然老去的地方,
10:54
we make it a better place in which to be from somewhere else,
244
654730
3141
也就变成人们可以 坦然面对出身异国、
10:57
to have a disability,
245
657895
1534
身有残疾、
10:59
to be queer, to be non-rich, to be non-white.
246
659453
3104
与众不同、生活不富裕、 身为有色民族的身份。
11:03
And when we show up at all ages for whatever cause matters most to us --
247
663109
4397
无论是几岁,当我们为自己 最重视的东西挺身而出——
11:07
save the whales, save the democracy --
248
667530
2725
拯救鲸鱼或是维护民主——
11:10
we not only make that effort more effective,
249
670279
2530
我们不仅是在使 这些行动更加高效,
11:12
we dismantle ageism in the process.
250
672833
2503
在这一过程中也是 在消除年龄歧视。
11:15
Longevity is here to stay.
251
675856
2317
我们将更加长寿。
11:18
A movement to end ageism is underway.
252
678197
2511
结束年龄歧视的运动在进行中。
11:20
I'm in it, and I hope you will join me.
253
680732
2946
我是其中一员,我希望你们也加入我。
11:24
(Applause and cheers)
254
684059
3794
(观众掌声和欢呼声)
11:28
Thank you. Let's do it! Let's do it!
255
688415
4165
谢谢,让我们行动起来!行动起来!
11:33
(Applause)
256
693027
2895
(观众掌声)
关于本网站

这个网站将向你介绍对学习英语有用的YouTube视频。你将看到来自世界各地的一流教师教授的英语课程。双击每个视频页面上显示的英文字幕,即可从那里播放视频。字幕会随着视频的播放而同步滚动。如果你有任何意见或要求,请使用此联系表与我们联系。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7


This website was created in October 2020 and last updated on June 12, 2025.

It is now archived and preserved as an English learning resource.

Some information may be out of date.

隐私政策

eng.lish.video

Developer's Blog