Let's end ageism | Ashton Applewhite

311,303 views ・ 2017-08-23

TED


아래 영문자막을 더블클릭하시면 영상이 재생됩니다.

번역: Whayoung Cha 검토: keun_young Lee
00:12
What's one thing that every person in this room is going to become?
0
12878
4092
여기 계신 모든 분들이 언젠가 되고 마는 한 가지가 뭘까요?
00:16
Older.
1
16994
1177
늙는 것이죠.
00:18
And most of us are scared stiff at the prospect.
2
18195
2566
우리 대부분은 그 생각만 하면 무서워서 몸이 굳죠.
00:20
How does that word make you feel?
3
20785
1672
이 말을 들으면 어떤 느낌이 드세요?
00:23
I used to feel the same way.
4
23633
1477
저도 같은 느낌을 받았습니다.
00:25
What was I most worried about?
5
25648
1782
제가 제일 걱정했던 것이 뭐냐구요?
00:27
Ending up drooling in some grim institutional hallway.
6
27454
3301
음산한 보호시설의 복도에서 침을 흘리며 생을 마감하는 것.
00:31
And then I learned that only four percent of older Americans
7
31131
3183
그리곤 미국 노인인구 중 4 %만
양로원에 산다는 사실을 깨달았죠.
00:34
are living in nursing homes,
8
34338
1389
00:35
and the percentage is dropping.
9
35751
1564
그 수치가 줄고 있다는 사실도요.
00:37
What else was I worried about?
10
37971
2095
그 외에 제가 걱정한 게 뭔지 아세요?
00:40
Dementia.
11
40090
1410
치매입니다.
00:41
Turns out that most of us can think just fine to the end.
12
41524
3145
우리 대부분은 죽는 날까지 생각하는 데 별 문제가 없는 것으로 밝혀졌어요.
00:44
Dementia rates are dropping, too.
13
44693
1909
치매율도 떨어지고 있거든요.
00:46
The real epidemic is anxiety over memory loss.
14
46626
2905
진짜 병은 기억상실에 대한 불안이죠.
00:49
(Laughter)
15
49555
1860
(웃음)
00:51
I also figured that old people were depressed
16
51439
2516
저는 또한 노인들이 우울하다고 생각했죠.
00:53
because they were old and they were going to die soon.
17
53979
3449
왜냐하면 그들은 늙었고 곧 죽을 테니까요.
00:57
(Laughter)
18
57452
1749
(웃음)
00:59
It turns out that the longer people live,
19
59225
1954
사람들이 더 오래 살 수록
01:01
the less they fear dying,
20
61203
1499
죽음을 덜 두려워한다고 밝혀졌습니다.
01:02
and that people are happiest at the beginnings and the end of their lives.
21
62726
3729
사람들은 생의 처음과 마지막에 가장 행복하다는 사실도 밝혀졌죠.
01:06
It's called the U-curve of happiness,
22
66479
1997
이것을 행복의 U자 곡선이라 부릅니다.
01:08
and it's been borne out by dozens of studies around the world.
23
68500
3305
그리고 이 사실은 전 세계 수십 개의 연구를 통해 밝혀졌죠.
01:11
You don't have to be a Buddhist or a billionaire.
24
71829
2576
당신은 불교신자나 백만장자가 될 필요가 없습니다.
01:14
The curve is a function of the way aging itself affects the brain.
25
74429
3989
이 곡선은 노화 그 자체가 뇌에 영향을 끼치는 함수입니다.
01:18
So I started feeling a lot better about getting older,
26
78948
3282
그래서 저는 늙어가는 것에 대해 기분이 좀 나아지기 시작했어요.
01:22
and I started obsessing about why so few people know these things.
27
82254
4901
그리고 왜 이런 사실을 아는 사람들이 많지 않은지 생각해보게 됐어요.
01:27
The reason is ageism:
28
87179
1646
그 이유는 연령차별입니다.
01:28
discrimination and stereotyping on the basis of age.
29
88849
3504
나이를 기준으로 한 정형화된 생각과 차별이죠.
01:32
We experience it anytime someone assumes we're too old for something,
30
92995
3887
우리가 뭔가를 하기엔 너무 늙었다고 누가 단정지을 때마다 이것을 경험합니다.
01:36
instead of finding out who we are and what we're capable of,
31
96906
3300
우리가 누구고 무엇을 할 수 있는지 생각하는 대신 그냥 단정해버리죠.
01:40
or too young.
32
100230
1473
너무 어리다고 단정하는 것도 마찬가지입니다.
01:41
Ageism cuts both ways.
33
101727
1849
연령차별은 어느 쪽에나 똑같이 적용됩니다.
01:44
All -isms are socially constructed ideas -- racism, sexism, homophobia --
34
104099
5291
모든 차별주의는 사회적으로 만들어진 생각입니다. 인종차별주의, 성차별주의, 동성애혐오.
01:49
and that means we make them up,
35
109414
2180
그것은 우리가 만들어냄을 뜻합니다.
01:51
and they can change over time.
36
111618
1784
그것은 시간에 걸쳐 변할 수 있습니다.
01:53
All these prejudices pit us against each other
37
113948
2999
이러한 모든 편견은 우리로 하여금 서로 겨루게 합니다.
01:56
to maintain the status quo,
38
116971
2142
현재상태를 유지하기 위해서죠.
01:59
like auto workers in the US competing against auto workers in Mexico
39
119137
4122
더 나은 임금체계를 구축하는 대신 미국 자동차제조업 근로자가
02:03
instead of organizing for better wages.
40
123283
2583
멕시코 자동차제조업 근로자들과 경쟁하는 것처럼.
02:05
(Applause)
41
125890
1889
(박수)
02:07
We know it's not OK to allocate resources by race or by sex.
42
127803
4391
우리는 자원을 인종이나 성별에 따라 할당하는 것이 옳지 않음을 압니다.
02:12
Why should it be OK to weigh the needs of the young against the old?
43
132218
3353
왜 젊은이들의 요구를 늙은이들의 요구와 비교하는 게 괜찮아야 하죠?
02:16
All prejudice relies on "othering" -- seeing a group of people
44
136407
3636
모든 편견은어떤 집단을 우리가 아닌 타인으로
"구분"하는 것에서 비롯합니다.
02:20
as other than ourselves:
45
140067
1424
02:21
other race, other religion, other nationality.
46
141515
3091
다른 인종, 다른 종교, 다른 국적.
02:25
The strange thing about ageism:
47
145016
2298
연령차별의 이상한 점은
02:27
that other is us.
48
147338
1987
그 타인이 바로 우리라는 거죠.
02:30
Ageism feeds on denial -- our reluctance to acknowledge
49
150046
2966
연령차별은 우리가 그 노인이 될 거라는 사실을
02:33
that we are going to become that older person.
50
153036
2950
인정하기 주저하는 것, 즉 부정을 먹고 삽니다.
02:36
It's denial when we try to pass for younger
51
156470
3150
우리가 좀 더 젊은 사람으로 통하고 싶을 때,
02:39
or when we believe in anti-aging products,
52
159644
2914
또는 안티에이징 제품을 믿을 때,
02:42
or when we feel like our bodies are betraying us,
53
162582
2812
또는 단지 몸이 전과 같지 않다는 이유로
몸이 우리를 배신하고 있다고 느낄 때, 그것이 바로 부정입니다.
02:45
simply because they are changing.
54
165418
1930
02:48
Why on earth do we stop celebrating the ability to adapt and grow
55
168047
3942
왜 우리는 인생을 헤치고 나아가면서
적응하고 성장하는 능력을 축복하지 않을까요?
02:52
as we move through life?
56
172013
1546
02:54
Why should aging well mean struggling to look and move
57
174020
3144
왜 나이를 잘 먹는다는 것이, 젊은 시절처럼 보이거나
02:57
like younger versions of ourselves?
58
177188
2084
움직이려 애쓴다는 의미가 되야 할까요?
02:59
It's embarrassing to be called out as older
59
179697
2123
우리가 나이듦을 부끄러워하기를 멈추기 전에는
03:01
until we quit being embarrassed about it,
60
181844
2071
나이들었다고 불리는 건 부끄러운 일입니다.
03:03
and it's not healthy to go through life dreading our futures.
61
183939
3134
그리고 미래를 두려워하며 인생을 사는 것은 건강하지 않습니다.
03:07
The sooner we get off this hamster wheel of age denial,
62
187097
3436
우리가 나이 부정이라는 다람쥐 쳇바퀴에서 더 빨리 내려올 수록
03:10
the better off we are.
63
190557
1848
우리는 더 잘 살 수 있습니다.
03:13
Stereotypes are always a mistake, of course,
64
193461
2078
고정관념은 당연하게도 언제나 잘못된 것이지만
03:15
but especially when it comes to age,
65
195563
1726
특히 나이에 관해서 그렇습니다.
03:17
because the longer we live,
66
197313
1337
우리가 더 오래 살 수록
03:18
the more different from one another we become.
67
198674
2144
우리가 되어가는 모습이 서로 더 달라지니까요.
03:20
Right? Think about it.
68
200842
1377
맞죠? 생각해 보세요.
03:22
And yet, we tend to think of everyone in a retirement home
69
202243
2726
그럼에도 우리는 노인전용아파트에 있는 모든 사람들을
03:24
as the same age: old --
70
204993
1870
같은 나이, '늙은이'라 생각하죠.
03:26
(Laughter)
71
206887
1517
(웃음)
03:28
when they can span four decades.
72
208428
2430
그 사람들이 40년의 시간을 아우를 수도 있는데도요.
03:30
Can you imagine thinking that way about a group of people
73
210882
2667
20-60세 사이의 사람들로 구성된 어떤 집단을
03:33
between the ages of 20 and 60?
74
213573
2142
그렇게 묶어서 생각하는 게 맞는 것일까요?
03:36
When you get to a party, do you head for people your own age?
75
216458
3223
여러분은 파티에 가면 여러분 또래의 사람들 쪽으로 가십니까?
03:39
Have you ever grumbled about entitled millennials?
76
219705
3086
혹시 자기밖에 모르는 밀레니얼 세대를 욕한 적 있으신가요?
03:43
Have you ever rejected a haircut or a relationship or an outing
77
223459
3502
헤어컷이나 인간관계나, 데이트를 거절당해 본 적 있으세요?
03:46
because it's not age-appropriate?
78
226985
2350
나이에 걸맞지 않다는 이유로요?
03:49
For adults, there's no such thing.
79
229359
1808
어른들에게 그런 것은 없다는 말.
03:51
All these behaviors are ageist.
80
231603
2035
이런 모든 행동이 연령차별주의죠.
03:53
We all do them,
81
233662
1671
우리 모두가 연령차별을 합니다.
03:55
and we can't challenge bias unless we're aware of it.
82
235357
3137
우리가 그것을 인식하기 전에는 그런 편견과 싸울 수 없습니다.
03:58
Nobody's born ageist,
83
238518
1336
연령차별주의자로 태어난 사람은 없습니다.
03:59
but it starts at early childhood,
84
239878
1666
그러나 유아기때부터 시작됩니다.
04:01
around the same time attitudes towards race and gender start to form,
85
241568
3450
인종이나 성별에 대한 태도가 형성되기 시작하는 시점과 비슷하죠.
04:05
because negative messages about late life bombard us
86
245042
3432
왜냐하면 언제 어디서나 미디어와 대중문화를 통해
04:08
from the media and popular culture at every turn.
87
248498
3352
노년기 삶에 대한 부정적인 메시지가 마구 주입되기 때문이죠.
04:11
Right? Wrinkles are ugly.
88
251874
1573
그렇지 않나요? 주름은 흉해요.
04:13
Old people are pathetic.
89
253471
1517
노인들은 불쌍해요.
04:15
It's sad to be old.
90
255012
1827
나이가 든다는 건 서글픈 일이에요.
04:16
Look at Hollywood.
91
256863
1391
할리우드를 보세요.
04:18
A survey of recent Best Picture nominations
92
258278
2104
최근 작품상 후보들을 조사해보니
04:20
found that only 12 percent of speaking or named characters
93
260406
3773
영화 캐릭터 중 단 12 %만이
04:24
were age 60 and up,
94
264203
1506
60세 이상인 것으로 나타났어요.
04:25
and many of them were portrayed as impaired.
95
265733
2621
이 중 상당 수가 어디가 불편하거나 아픈 것으로 묘사되었죠.
04:28
Older people can be the most ageist of all,
96
268845
2042
노인들은 특히 연령차별주의자가 되기 쉽습니다.
04:30
because we've had a lifetime to internalize these messages
97
270911
3244
우리는 평생에 걸쳐 이런 메시지들을 체화해 왔기 때문이죠.
04:34
and we've never thought to challenge them.
98
274179
2480
그리고 한 번도 이의를 제기할 생각을 못해봤죠.
04:36
I had to acknowledge it
99
276683
1486
저는 그 사실을 인정하고
04:38
and stop colluding.
100
278193
1324
똑같은 사람이 되기를 멈춰야 했습니다.
04:39
"Senior moment" quips, for example:
101
279921
2223
예를 들어 "늙은 순간(깜빡 잊음)"
04:42
I stopped making them when it dawned on me
102
282168
2024
저는 어느 순간 깨닫고 그말을 쓰지 않습니다.
04:44
that when I lost the car keys in high school,
103
284216
2118
제가 고등학교 때 차 열쇠를 잃어버렸을 때
04:46
I didn't call it a "junior moment."
104
286358
1736
"젊은 순간"이라고 하지 않았거든요.
04:48
(Laughter)
105
288118
2437
(웃음)
04:50
I stopped blaming my sore knee on being 64.
106
290579
3127
64년 된 제 아픈 무릎을 불평하지 않기로 했습니다.
04:53
My other knee doesn't hurt,
107
293730
1544
다른 한쪽은 쑤시지 않거든요.
04:55
and it's just as old.
108
295298
1476
똑같이 오래됐는데도요.
04:56
(Laughter)
109
296798
2012
(웃음)
04:58
(Applause)
110
298834
1293
(박수)
05:00
We are all worried about some aspect of getting older,
111
300151
2938
우리 모두는 나이듦의 어떤 측면을 걱정합니다.
05:03
whether running out of money,
112
303113
1588
돈이 점점 없어지거나,
05:04
getting sick, ending up alone,
113
304725
2377
아프거나, 고독사를 하거나,
05:07
and those fears are legitimate and real.
114
307126
2463
이런 두려움은 당연하고 또 현실이죠.
그렇지만 우리 대부분이 잘 깨닫지 못하는 것이
05:10
But what never dawns on most of us
115
310084
1712
05:11
is that the experience of reaching old age
116
311820
2110
노령을 맞이하는 경험이
05:13
can be better or worse depending on the culture
117
313954
2611
그 사회의 문화에 따라
더 좋을 수도 나쁠 수도 있다는 겁니다.
05:16
in which it takes place.
118
316589
1507
05:18
It is not having a vagina that makes life harder for women.
119
318575
3276
여성들이 더 살기 어려운 것은 질을 가져서가 아니예요.
05:21
It's sexism.
120
321875
1214
성차별주의가 문제입니다.
05:23
(Applause)
121
323113
1895
(박수)
05:25
It's not loving a man that makes life harder for gay guys.
122
325032
2749
게이인 남자들이 더 살기 어려운 건 남자를 사랑해서가 아니예요.
05:27
It's homophobia.
123
327805
1299
동성애혐오 때문이죠.
05:29
And it is not the passage of time that makes getting older
124
329128
3588
늙어가는 것을 실제보다 더 힘들게 만드는 건
05:32
so much harder than it has to be.
125
332740
1589
시간이 흐른다는 사실이 아니에요.
05:34
It is ageism.
126
334353
1329
연령차별이죠.
05:35
When labels are hard to read
127
335706
1582
상표를 읽기 어려을 때,
05:37
or there's no handrail
128
337312
1341
손으로 짚을 난간이 없을 때,
05:38
or we can't open the damn jar,
129
338677
1660
망할 병뚜껑을 열 수 없을 때,
05:40
we blame ourselves,
130
340361
1374
우리는 자신을 탓합니다.
05:41
our failure to age successfully,
131
341759
2364
성공적으로 나이들지 못한 걸 탓하죠.
05:44
instead of the ageism that makes those natural transitions shameful
132
344147
3994
그런 자연스러운 전환과정을 부끄럽게 만드는 연령차별과
05:48
and the discrimination that makes those barriers acceptable.
133
348165
3520
그런 장벽들이 점차 수용되게 하는 차별을 탓하는 대신에요.
05:52
You can't make money off satisfaction,
134
352335
1990
만족감은 돈되는 시장이 될 수 없습니다.
05:54
but shame and fear create markets,
135
354349
2678
하지만 수치와 두려움은 시장을 형성하고
05:57
and capitalism always needs new markets.
136
357051
2508
자본주의는 늘 새로운 시장을 필요로 하죠.
06:00
Who says wrinkles are ugly?
137
360189
1711
누가 주름이 흉하다고 하나요?
06:01
The multi-billion-dollar skin care industry.
138
361924
2753
수십억 달러의 스킨케어 산업이죠.
06:05
Who says perimenopause and low T and mild cognitive impairment
139
365122
3869
누가 갱년기, 테스토스테론 저하, 가벼운 인지장애를
06:09
are medical conditions?
140
369015
1293
질병으로 부릅니까?
06:10
The trillion-dollar pharmaceutical industry.
141
370332
2390
1조 달러의 제약산업이죠.
06:12
(Cheers)
142
372746
1031
(환호)
06:13
The more clearly we see these forces at work,
143
373801
2130
우리가 이런 힘의 역학을 자세히 볼 수록
06:15
the easier it is to come up with alternative, more positive
144
375955
3280
그에 대한 대안을 보다 긍정적이고 정확한 이야기를
06:19
and more accurate narratives.
145
379259
2114
내놓기 쉽습니다.
06:22
Aging is not a problem to be fixed or a disease to be cured.
146
382155
4545
노화는 고쳐야 할 문제도 치료할 질병도 아닙니다.
06:26
It is a natural, powerful, lifelong process that unites us all.
147
386724
4840
그것은 우리를 하나로 묶어주는 자연스럽고 강력한, 평생의 과정입니다.
06:32
Changing the culture is a tall order, I know that, but culture is fluid.
148
392552
4114
그 문화를 바꾸기란 참 어렵습니다, 저도 압니다만 문화는 가변적이죠.
06:36
Look at how much the position of women has changed in my lifetime
149
396690
3315
제가 사는 동안 여성들의 지위가 얼마나 변해왔습니까.
06:40
or the incredible strides that the gay rights movement
150
400029
2525
동성애 권리 운동이 지난 단 몇 십년 만에
06:42
has made in just a few decades, right?
151
402578
2062
얼마나 진전했는지 보십시오.
06:44
(Applause)
152
404664
1024
(박수)
06:45
Look at gender.
153
405712
1467
성별문제를 보세요.
06:47
We used to think of it as a binary, male or female,
154
407203
2657
우리는 남성 혹은 여성의 이분법으로만 생각했죠.
06:49
and now we understand it's a spectrum.
155
409884
2166
이제 우리는 성별이 영역의 문제임을 압니다.
06:52
It is high time to ditch the old-young binary, too.
156
412074
3594
이제 늙음과 젊음의 양분법을 버려야 할 때입니다.
06:55
There is no line in the sand between old and young,
157
415692
2650
늙음과 젊음 사이에는 어떠한 선도 없습니다.
06:58
after which it's all downhill.
158
418366
1952
이후에는 모두 내리막인걸요.
07:00
And the longer we wait to challenge that idea,
159
420342
2261
그 생각에 반론을 제기하기까지 오래 기다릴수록
07:02
the more damage it does to ourselves and our place in the world,
160
422627
4038
우리 자신과 이 세상에 미치는 피해는 클 것입니다.
07:06
like in the workforce, where age discrimination is rampant.
161
426689
3349
마치 연령차별이 만연한 노동시장에서처럼요.
07:10
In Silicon Valley, engineers are getting Botoxed and hair-plugged
162
430466
3445
실리콘밸리에서는 엔지니어들이 중요한 인터뷰를 앞두고
07:13
before key interviews --
163
433935
1328
보톡스를 맞거나 머리를 심고 있습니다.
07:15
and these are skilled white men in their 30s,
164
435287
2481
이들은 기술을 가진 30대 백인 남성들이란 말이죠.
07:17
so imagine the effects further down the food chain.
165
437792
2472
그러니 이것이 먹이사슬 저 아래에 미칠 영향을 상상해보세요.
07:20
(Laughter)
166
440288
2162
(웃음)
07:22
The personal and economic consequences are devastating.
167
442474
3371
그것이 미치는 개인적, 경제적 영향은 엄청납니다.
07:25
Not one stereotype about older workers holds up under scrutiny.
168
445869
4146
나이 든 근로자에 대한 그 어떠한 고정관념도 사실 맞지 않습니다.
07:30
Companies aren't adaptable and creative because their employees are young;
169
450039
4078
근로자들이 젊다고 회사가 변화에 적응하고 창조적인 게 아닙니다.
07:34
they're adaptable and creative despite it.
170
454141
2272
그것과 상관없이 회사는 적응하고 창조적이어야 합니다.
07:37
Companies --
171
457114
1155
회사는
07:38
(Laughter)
172
458293
1064
(웃음)
07:39
(Applause)
173
459381
2592
(박수)
07:41
We know that diverse companies aren't just better places to work;
174
461997
3078
우리는 다양성을 갖춘 회사들이 단지 일하기만 좋은 곳이 아님을 압니다.
07:45
they work better.
175
465099
1185
성과도 더 잘 내죠.
07:46
And just like race and sex, age is a criterion for diversity.
176
466308
3678
인종이나 성별과 마찬가지로, 나이도 다양성의 기준입니다.
07:50
A growing body of fascinating research
177
470873
2036
흥미로운 연구들을 통해 점차 드러나고 있는 것이
07:52
shows that attitudes towards aging
178
472933
1693
노화에 대한 태도가 세포단계에서
07:54
affect how our minds and bodies function at the cellular level.
179
474650
3526
우리 몸과 마음이 어떻게 기능하는지에 영향을 미친다는 것입니다.
07:58
When we talk to older people like this (Speaks more loudly)
180
478200
2846
우리가 노인들에게 일부러 더 큰 소리로 말할 때
08:01
or call them "sweetie" or "young lady" --
181
481070
1975
노인을 "스위티"나 "아가씨"라고 부를 때
08:03
it's called elderspeak --
182
483069
1327
"노인대상 말투"라는 건데
08:04
they appear to instantly age,
183
484420
2003
그 순간 그들은 걷는 것도 힘들고 말도 좀 느린
08:06
walking and talking less competently.
184
486447
2409
나이든 사람으로 보입니다.
08:09
People with more positive feelings towards aging
185
489395
2292
나이에 대해 더 긍정적인 감정을 가진 사람들은
08:11
walk faster,
186
491711
1172
더 빨리 걷고
08:12
they do better on memory tests,
187
492907
1587
기억력 퀴즈도 더 잘 풀고
08:14
they heal quicker, and they live longer.
188
494518
2633
더 빨리 회복하고, 더 오래 삽니다.
08:17
Even with brains full of plaques and tangles,
189
497834
2617
심지어 뇌에 플라크와 탱글이 가득찬 경우에도
08:20
some people stayed sharp to the end.
190
500475
1980
몇몇 사람들은 마지막 날까지 또렷한 정신으로 살았습니다.
08:22
What did they have in common?
191
502995
1654
그들의 공통점은 무엇일까요?
08:24
A sense of purpose.
192
504673
1306
뚜렷한 목적의식입니다.
08:26
And what's the biggest obstacle to having a sense of purpose in late life?
193
506003
3478
그럼 노년에 목적의식을 갖는 데 가장 큰 장애물은 무엇일까요?
08:29
A culture that tells us that getting older means shuffling offstage.
194
509505
4118
늙는 것을 무대 뒤로 발을 질질 끌며 퇴장하는 것으로 간주하는 문화입니다.
08:33
That's why the World Health Organization is developing
195
513647
2771
바로 이것이 세계보건기구(WHO)가
세계적인 반 연령차별 운동을 전개하는 이유입니다.
08:36
a global anti-ageism initiative
196
516442
1588
08:38
to extend not just life span but health span.
197
518054
3319
단지 수명만이 아닌, 건강하게 오래사는 시간을 늘리기 위해서 말이죠.
08:41
Women experience the double whammy
198
521894
2009
여성들은 연령차별과 성차별이라는
08:43
of ageism and sexism,
199
523927
1640
이중고를 경험하죠.
08:45
so we experience aging differently.
200
525591
2141
즉, 우리는 나이듦을 다르게 경험합니다.
08:48
There's a double standard at work here -- shocker --
201
528120
2847
직장에는 나이에 대한 이중적 기준이 적용됩니다.
08:50
(Laughter)
202
530991
1268
(웃음)
08:52
the notion that aging enhances men and devalues women.
203
532283
3674
나이듦이 남성에게는 득이 되고 여성의 가치는 떨어뜨린다는 생각이죠.
08:56
Women reinforce this double standard when we compete to stay young,
204
536457
4325
우리가 젊고자 경쟁할 때, 여성들은 이 이중기준을 강화하게 됩니다.
09:00
another punishing and losing proposition.
205
540806
2651
또하나의 힘든 과제죠.
09:03
Does any woman in this room really believe
206
543481
2720
여기 계신 여성분들 중에서 어떤 여성이
09:06
that she is a lesser version --
207
546225
1986
그녀 모습이 예전보다 못하다고 생각하는 분 있나요?
09:08
less interesting, less fun in bed, less valuable --
208
548235
3396
덜 흥미롭고, 침대에서 덜 재밌고, 덜 가치있다고
09:11
than the woman she once was?
209
551655
1991
생각하시는 분 있으신가요?
09:14
This discrimination affects our health,
210
554254
1884
이 차별은 우리의 건강,
우리의 행복, 우리의 소득에 영향을 미치고
09:16
our well-being and our income,
211
556162
1729
09:17
and the effects add up over time.
212
557915
2188
그 영향은 시간이 갈 수록 더 강력해집니다.
09:20
They are further compounded by race and by class,
213
560420
2631
인종과 계급에 따라 점점 더 악화되죠.
09:23
which is why, everywhere in the world,
214
563075
2212
그 때문에 지구상 모든 곳에서
09:25
the poorest of the poor are old women of color.
215
565311
2703
가장 가난한 집단은 나이 많은 유색인종 여성입니다.
09:29
What's the takeaway from that map?
216
569308
1997
이 지도에서 시사하는 것은 무엇일까요?
09:31
By 2050, one out of five of us,
217
571329
2408
2050년에는 5명 중 1명,
09:33
almost two billion people,
218
573761
1746
즉 거의 20억명의 사람이
09:35
will be age 60 and up.
219
575531
2022
60세 혹은 그 이상일 것입니다.
09:37
Longevity is a fundamental hallmark of human progress.
220
577577
3471
장수는 인류가 진보하는 가장 본질적인 특징입니다.
09:41
All these older people represent a vast unprecedented and untapped market.
221
581072
5234
이 모든 노인인구는 매우 방대하고, 전례없는, 미개발 시장입니다.
09:47
And yet, capitalism and urbanization have propelled age bias
222
587089
3912
그럼에도 자본주의와 도시화는 이 지구상의 모든 곳에
09:51
into every corner of the globe,
223
591025
2039
연령에 대한 편견을 가져왔습니다.
09:53
from Switzerland, where elders fare the best,
224
593088
2418
노인들이 가장 잘 사는 스위스부터
09:55
to Afghanistan, which sits at the bottom of the Global AgeWatch Index.
225
595530
4986
글로벌에이지워치지수 최하위권인 아프가니스탄에 이르기까지 말입니다.
10:00
Half of the world's countries aren't mentioned on that list
226
600540
2861
세계 절반의 국가들은 저 목록에 언급조차되지 않습니다.
10:03
because we don't bother to collect data on millions of people
227
603425
3592
우리가 귀찮게 수백만명의 데이터를 수집하지 않기 때문이죠.
10:07
because they're no longer young.
228
607041
1684
그 사람들은 더이상 젊지 않으니까요.
10:09
Almost two-thirds of people over 60 around the world
229
609416
2834
전 세계 60세 이상 인구의 거의 2/3가
10:12
say they have trouble accessing healthcare.
230
612274
2575
의료서비스에 접근하기 힘들다고 말합니다.
10:14
Almost three-quarters say their income doesn't cover basic services
231
614873
3807
3/4이 음식, 물, 전기, 살기 적당한 집과 같은
10:18
like food, water, electricity, and decent housing.
232
618704
3757
기본적인 서비스를 감당할 소득이 안 됩니다.
10:23
Is this the world we want our children, who may well live to be a hundred,
233
623034
4031
이것이 우리가 어쩌면 백살까지 살지 모를 우리 아이들이
10:27
to inherit?
234
627089
1261
이어받기를 바라는 세상인가요?
10:28
Everyone -- all ages, all genders, all nationalities --
235
628374
4015
나이, 성별, 국적을 불문하고 모든 사람들은
10:32
is old or future-old,
236
632413
2212
늙었거나 종래에는 늙습니다.
10:34
and unless we put an end to it, ageism will oppress us all.
237
634649
3865
우리가 이것을 끝내지 않는 한 연령차별은 우리 모두를 압박할 것입니다.
10:38
And that makes it a perfect target for collective advocacy.
238
638538
3394
그리고 그것은 집단적 지지활동을 위한 완벽한 목적이 됩니다.
10:43
Why add another -ism to the list when so many, racism in particular,
239
643115
4009
인종차별과 같이 행동을 요하는 차별주의가 이미 너무나 많은데
10:47
call out for action?
240
647148
1788
왜 또 하나를 더해야 합니까?
10:48
Here's the thing:
241
648960
1233
생각해보세요.
10:50
we don't have to choose.
242
650217
1770
우리는 선택할 필요가 없습니다.
10:52
When we make the world a better place to grow old in,
243
652011
2695
우리가 나이들어서도 살기 더 좋은 세상을 만들 때
10:54
we make it a better place in which to be from somewhere else,
244
654730
3141
장애우들, 동성애자들, 부자가 아닌 사람들,
10:57
to have a disability,
245
657895
1534
백인이 아닌 사람들을 위해서도
10:59
to be queer, to be non-rich, to be non-white.
246
659453
3104
더 나은 세상을 만들 수 있습니다.
11:03
And when we show up at all ages for whatever cause matters most to us --
247
663109
4397
그리고 고래보호가 됐든, 민주주의 수호가 됐든,
11:07
save the whales, save the democracy --
248
667530
2725
우리에게 중요한 문제를 위해 우리가 나이에 상관없이 나설 때
11:10
we not only make that effort more effective,
249
670279
2530
우리는 그 노력을 더 효과적으로 만들 뿐 아니라
11:12
we dismantle ageism in the process.
250
672833
2503
그 과정에서 연령차별을 철폐할 수 있습니다.
11:15
Longevity is here to stay.
251
675856
2317
장수는 이제 누구에게나 흔합니다.
11:18
A movement to end ageism is underway.
252
678197
2511
연령차별을 종결시킬 운동이 지금 진척 중입니다.
11:20
I'm in it, and I hope you will join me.
253
680732
2946
저는 그 운동에 참여 중이고 여러분도 동참해주셨으면 합니다.
11:24
(Applause and cheers)
254
684059
3794
(박수와 환호)
11:28
Thank you. Let's do it! Let's do it!
255
688415
4165
감사합니다. 같이 합시다!
11:33
(Applause)
256
693027
2895
(박수)
이 웹사이트 정보

이 사이트는 영어 학습에 유용한 YouTube 동영상을 소개합니다. 전 세계 최고의 선생님들이 가르치는 영어 수업을 보게 될 것입니다. 각 동영상 페이지에 표시되는 영어 자막을 더블 클릭하면 그곳에서 동영상이 재생됩니다. 비디오 재생에 맞춰 자막이 스크롤됩니다. 의견이나 요청이 있는 경우 이 문의 양식을 사용하여 문의하십시오.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7