Let's end ageism | Ashton Applewhite

311,303 views ・ 2017-08-23

TED


A videó lejátszásához kattintson duplán az alábbi angol feliratokra.

Fordító: Zsuzsanna Lőrincz Lektor: Péter Pallós
00:12
What's one thing that every person in this room is going to become?
0
12878
4092
Milyenek lesznek a teremben lévők kivétel nélkül?
00:16
Older.
1
16994
1177
Idősebbek.
00:18
And most of us are scared stiff at the prospect.
2
18195
2566
Legtöbben megrémülünk a gondolattól.
00:20
How does that word make you feel?
3
20785
1672
Önökre hogyan hat ez a szó?
00:23
I used to feel the same way.
4
23633
1477
Korábban én is így éreztem.
00:25
What was I most worried about?
5
25648
1782
Mitől féltem legjobban?
00:27
Ending up drooling in some grim institutional hallway.
6
27454
3301
Hogy szánalmasan végzem egy sivár intézet folyosóján.
Aztán megtudtam, hogy az USA-ban az idősebbeknek csak négy százaléka él
00:31
And then I learned that only four percent of older Americans
7
31131
3183
00:34
are living in nursing homes,
8
34338
1389
idősek otthonában,
00:35
and the percentage is dropping.
9
35751
1564
és az arány csökkenőben van.
00:37
What else was I worried about?
10
37971
2095
Mitől féltem még?
00:40
Dementia.
11
40090
1410
A demenciától.
00:41
Turns out that most of us can think just fine to the end.
12
41524
3145
A helyzet az, hogy a legtöbben életünk végéig tisztán gondolkodunk.
00:44
Dementia rates are dropping, too.
13
44693
1909
A demencia előfordulása szintén ritkább.
00:46
The real epidemic is anxiety over memory loss.
14
46626
2905
Nagyon terjed viszont a memóriavesztés miatti aggodalom.
00:49
(Laughter)
15
49555
1860
(Nevetés)
00:51
I also figured that old people were depressed
16
51439
2516
Azt is gondoltam, az idős emberek azért depressziósak,
00:53
because they were old and they were going to die soon.
17
53979
3449
mert idősek és hamarosan meghalnak.
00:57
(Laughter)
18
57452
1749
(Nevetés)
A helyzet az, hogy minél tovább élnek az emberek,
00:59
It turns out that the longer people live,
19
59225
1954
01:01
the less they fear dying,
20
61203
1499
annál kevésbé félnek a haláltól,
01:02
and that people are happiest at the beginnings and the end of their lives.
21
62726
3729
és hogy az emberek életük elején és végén a legboldogabbak.
01:06
It's called the U-curve of happiness,
22
66479
1997
Ez a boldogság U alakú görbéje,
01:08
and it's been borne out by dozens of studies around the world.
23
68500
3305
amit a világ különböző pontjain végzett tucatnyi kutatás támaszt alá.
01:11
You don't have to be a Buddhist or a billionaire.
24
71829
2576
Nem kell buddhistának vagy milliárdosnak lenni.
01:14
The curve is a function of the way aging itself affects the brain.
25
74429
3989
A görbe azzal van összefüggésben, hogy miként hat az öregedés az agyra.
01:18
So I started feeling a lot better about getting older,
26
78948
3282
Kezdtem megnyugodni, és érdekelni kezdett,
01:22
and I started obsessing about why so few people know these things.
27
82254
4901
miért olyan kevés ember előtt ismeretesek ezek a dolgok.
01:27
The reason is ageism:
28
87179
1646
Az ok az ageizmus:
01:28
discrimination and stereotyping on the basis of age.
29
88849
3504
diszkrimináció és előítélet-alkotás az életkor alapján.
01:32
We experience it anytime someone assumes we're too old for something,
30
92995
3887
Tapasztaljuk, amikor túl idősnek tartanak bennünket valamihez,
01:36
instead of finding out who we are and what we're capable of,
31
96906
3300
ahelyett, hogy meggyőződnének, kik vagyunk és mire vagyunk képesek,
01:40
or too young.
32
100230
1473
vagy éppen túl fiatalnak.
01:41
Ageism cuts both ways.
33
101727
1849
Az ageizmus kétirányú.
01:44
All -isms are socially constructed ideas -- racism, sexism, homophobia --
34
104099
5291
Minden izmust a társadalom hoz létre – rasszizmus, szexizmus, homofóbia –
01:49
and that means we make them up,
35
109414
2180
tehát tőlünk származik,
01:51
and they can change over time.
36
111618
1784
és az idők során változhat.
01:53
All these prejudices pit us against each other
37
113948
2999
Ezek az előítéletek egymás ellen fordítanak minket,
01:56
to maintain the status quo,
38
116971
2142
és fenntartják a status quót,
01:59
like auto workers in the US competing against auto workers in Mexico
39
119137
4122
például, az autógyári munkások az USA-ban versenyeznek a mexikóiakkal,
02:03
instead of organizing for better wages.
40
123283
2583
ahelyett, hogy jobb béreket harcolnának ki.
02:05
(Applause)
41
125890
1889
(Taps)
02:07
We know it's not OK to allocate resources by race or by sex.
42
127803
4391
Tudjuk, hogy helytelen az erőforrásokat fajok vagy nemek szerint elosztani.
02:12
Why should it be OK to weigh the needs of the young against the old?
43
132218
3353
Miért volna helyes a kiadásokat fiatalok és idősek között mérlegelni?
02:16
All prejudice relies on "othering" -- seeing a group of people
44
136407
3636
Az előítélet a másság konstruálásán alapszik – valamely embercsoportot
02:20
as other than ourselves:
45
140067
1424
megkülönböztetünk magunktól:
02:21
other race, other religion, other nationality.
46
141515
3091
egy másik fajt, egy másik vallást, egy másik nemzetiséget.
02:25
The strange thing about ageism:
47
145016
2298
Az ageizmusban az a különös,
02:27
that other is us.
48
147338
1987
hogy a másik mi magunk vagyunk.
Az ageizmust a tagadás táplálja: nem vagyunk hajlandók elismerni,
02:30
Ageism feeds on denial -- our reluctance to acknowledge
49
150046
2966
02:33
that we are going to become that older person.
50
153036
2950
hogy az idősekhez fogunk tartozni.
02:36
It's denial when we try to pass for younger
51
156470
3150
Tagadásnak számít, hogy fiatalabbnak próbálunk látszani,
02:39
or when we believe in anti-aging products,
52
159644
2914
hogy öregedés elleni termékekben hiszünk,
02:42
or when we feel like our bodies are betraying us,
53
162582
2812
hogy úgy érezzük, a testünk cserbenhagy minket,
02:45
simply because they are changing.
54
165418
1930
csak mert változik.
Miért nem ünnepeljük többé a képességet, hogy alkalmazkodni és fejlődni tudunk
02:48
Why on earth do we stop celebrating the ability to adapt and grow
55
168047
3942
02:52
as we move through life?
56
172013
1546
életünk előrehaladtával?
Miért velejárója az idősödésnek, hogy úgy akarunk kinézni és mozogni,
02:54
Why should aging well mean struggling to look and move
57
174020
3144
02:57
like younger versions of ourselves?
58
177188
2084
mint fiatalkori énünk?
02:59
It's embarrassing to be called out as older
59
179697
2123
Addig lesz zavaró, hogy idősnek neveznek minket,
03:01
until we quit being embarrassed about it,
60
181844
2071
amíg nem válunk meg ettől az érzéstől,
03:03
and it's not healthy to go through life dreading our futures.
61
183939
3134
és nem egészséges úgy leélni az életet, hogy félünk a jövőnktől.
03:07
The sooner we get off this hamster wheel of age denial,
62
187097
3436
Minél előbb megszabadulunk az életkor kényszeredett tagadásától,
03:10
the better off we are.
63
190557
1848
annál jobban fogjuk érezni magunkat.
03:13
Stereotypes are always a mistake, of course,
64
193461
2078
A sztereotípiák persze mindig tévesek,
03:15
but especially when it comes to age,
65
195563
1726
különösen akkor, ha életkorról van szó,
03:17
because the longer we live,
66
197313
1337
mert minél tovább élünk,
03:18
the more different from one another we become.
67
198674
2144
annál inkább különbözünk egymástól.
03:20
Right? Think about it.
68
200842
1377
Igaz? Gondoljanak csak bele!
03:22
And yet, we tend to think of everyone in a retirement home
69
202243
2726
Mégis azt hisszük, hogy akik nyugdíjas otthonban élnek,
03:24
as the same age: old --
70
204993
1870
mind egyidősek: öregek –
03:26
(Laughter)
71
206887
1517
(Nevetés)
03:28
when they can span four decades.
72
208428
2430
miközben négy évtizeddel is eltérhet a koruk.
03:30
Can you imagine thinking that way about a group of people
73
210882
2667
Tudnának ugyanígy gondolni
03:33
between the ages of 20 and 60?
74
213573
2142
a 20 és 60 év közötti korosztályra?
03:36
When you get to a party, do you head for people your own age?
75
216458
3223
Ha elmennek egy partira, olyanokhoz lépnek oda, akikkel egyidősek?
03:39
Have you ever grumbled about entitled millennials?
76
219705
3086
Morgolódtak már az Y generációra?
03:43
Have you ever rejected a haircut or a relationship or an outing
77
223459
3502
Elvetettek már egy frizurát, kapcsolatot vagy kirándulást,
03:46
because it's not age-appropriate?
78
226985
2350
mert nem illett a korukhoz?
03:49
For adults, there's no such thing.
79
229359
1808
A felnőttek körében nincs ilyen.
03:51
All these behaviors are ageist.
80
231603
2035
Ezek mind ageista megnyilvánulások.
03:53
We all do them,
81
233662
1671
Mindannyiunkra jellemzőek,
03:55
and we can't challenge bias unless we're aware of it.
82
235357
3137
és nem léphetünk fel ellenük, ha nem tudatosulnak bennünk.
03:58
Nobody's born ageist,
83
238518
1336
Nem születünk ageistának,
03:59
but it starts at early childhood,
84
239878
1666
de már kiskorunkban jelentkezik
04:01
around the same time attitudes towards race and gender start to form,
85
241568
3450
a fajhoz és nemhez kapcsolódó attitűdök kialakulásával egy időben,
04:05
because negative messages about late life bombard us
86
245042
3432
mert az időskorra vonatkozó negatív üzenetek
04:08
from the media and popular culture at every turn.
87
248498
3352
lépten-nyomon özönlenek ránk a médiából és a tömegkultúrából.
04:11
Right? Wrinkles are ugly.
88
251874
1573
Igaz? A ráncok csúnyák.
04:13
Old people are pathetic.
89
253471
1517
Az idős emberek szánalmasak.
04:15
It's sad to be old.
90
255012
1827
Idősnek lenni szomorú dolog.
04:16
Look at Hollywood.
91
256863
1391
Nézzük Hollywoodot!
04:18
A survey of recent Best Picture nominations
92
258278
2104
A legjobb filmre jelölt filmekben
04:20
found that only 12 percent of speaking or named characters
93
260406
3773
a megszólaló vagy nevesített szereplők mindössze 12 százaléka volt
04:24
were age 60 and up,
94
264203
1506
60 vagy annál idősebb,
04:25
and many of them were portrayed as impaired.
95
265733
2621
és jó néhányat elesettként ábrázoltak.
04:28
Older people can be the most ageist of all,
96
268845
2042
Gyakran az idősebbek a leginkább ageisták,
04:30
because we've had a lifetime to internalize these messages
97
270911
3244
mert nehéz volt az életünk az effajta üzenetek feldolgozásához,
04:34
and we've never thought to challenge them.
98
274179
2480
és sohasem jutott eszünkbe megkérdőjelezni azokat.
04:36
I had to acknowledge it
99
276683
1486
Ezt belátva szakítottam
04:38
and stop colluding.
100
278193
1324
a cinkos megjegyzésekkel
04:39
"Senior moment" quips, for example:
101
279921
2223
pl. az "időskori feledékenységről",
04:42
I stopped making them when it dawned on me
102
282168
2024
mióta ráébredtem,
hogy amikor főiskolás koromban elvesztettem a kocsikulcsot,
04:44
that when I lost the car keys in high school,
103
284216
2118
04:46
I didn't call it a "junior moment."
104
286358
1736
nem neveztem "fiatalkori feledékenységnek".
04:48
(Laughter)
105
288118
2437
(Nevetés)
04:50
I stopped blaming my sore knee on being 64.
106
290579
3127
64 éves koromban leszoktam arról, hogy a fájó térdemet hibáztassam.
04:53
My other knee doesn't hurt,
107
293730
1544
A másik térdem nem fáj,
04:55
and it's just as old.
108
295298
1476
pedig az is ugyanannyi idős.
04:56
(Laughter)
109
296798
2012
(Nevetés)
04:58
(Applause)
110
298834
1293
(Taps)
05:00
We are all worried about some aspect of getting older,
111
300151
2938
Mindannyiunkat nyomaszt az öregedés valamelyik aspektusa:
05:03
whether running out of money,
112
303113
1588
elfogy a pénzünk,
05:04
getting sick, ending up alone,
113
304725
2377
megbetegszünk vagy egyedül maradunk,
05:07
and those fears are legitimate and real.
114
307126
2463
és ezek a félelmek jogosak és valósak.
05:10
But what never dawns on most of us
115
310084
1712
De arra sosem gondolunk,
05:11
is that the experience of reaching old age
116
311820
2110
hogy az időskor megélése
05:13
can be better or worse depending on the culture
117
313954
2611
lehet jobb vagy rosszabb, attól a kultúrától függően,
05:16
in which it takes place.
118
316589
1507
amelyben élünk.
05:18
It is not having a vagina that makes life harder for women.
119
318575
3276
Nem amiatt lesz nehezebb a nők élete, hogy vaginájuk van.
05:21
It's sexism.
120
321875
1214
A szexizmus miatt.
05:23
(Applause)
121
323113
1895
(Taps)
Nem amiatt lesz nehezebb a melegek élete, hogy férfit szeretnek.
05:25
It's not loving a man that makes life harder for gay guys.
122
325032
2749
05:27
It's homophobia.
123
327805
1299
A homofóbia miatt.
05:29
And it is not the passage of time that makes getting older
124
329128
3588
És nem amiatt lesz még nehezebb az öregedés,
05:32
so much harder than it has to be.
125
332740
1589
hogy múlnak az évek.
05:34
It is ageism.
126
334353
1329
Az ageizmus miatt.
05:35
When labels are hard to read
127
335706
1582
Amikor nehéz elolvasni a címkét,
05:37
or there's no handrail
128
337312
1341
vagy nincs lépcsőkorlát,
05:38
or we can't open the damn jar,
129
338677
1660
vagy nem tudunk kinyitni egy üveget,
05:40
we blame ourselves,
130
340361
1374
magunkat vádoljuk,
05:41
our failure to age successfully,
131
341759
2364
hogy nem tudunk normálisan megöregedni,
05:44
instead of the ageism that makes those natural transitions shameful
132
344147
3994
és nem az ageizmust, amely szégyenné teszi a természetes változásokat,
05:48
and the discrimination that makes those barriers acceptable.
133
348165
3520
vagy a diszkriminációt, amely elfogadhatóvá teszi a falakat.
05:52
You can't make money off satisfaction,
134
352335
1990
Elégedettségből nem lehet pénzt csinálni,
05:54
but shame and fear create markets,
135
354349
2678
de a szégyen és a félelem piacot teremt,
05:57
and capitalism always needs new markets.
136
357051
2508
és a kapitalizmusnak mindig új piacokra van szüksége.
06:00
Who says wrinkles are ugly?
137
360189
1711
Ki mondja, hogy a ráncok rondák?
06:01
The multi-billion-dollar skin care industry.
138
361924
2753
A sok milliárd dolláros bőrápolási piac.
06:05
Who says perimenopause and low T and mild cognitive impairment
139
365122
3869
Ki mondja, hogy a változókor, az alacsony hormonszint, az enyhe kognitív károsodás
06:09
are medical conditions?
140
369015
1293
orvosi kezelést igényel?
06:10
The trillion-dollar pharmaceutical industry.
141
370332
2390
A sok ezer milliárd dolláros gyógyszeripar.
06:12
(Cheers)
142
372746
1031
(Éljenzés)
06:13
The more clearly we see these forces at work,
143
373801
2130
Minél tisztábban látjuk, ezen erők működését,
06:15
the easier it is to come up with alternative, more positive
144
375955
3280
annál könnyebb alternatívákkal,
pozitívabb és pontosabb narratívákkal előállni.
06:19
and more accurate narratives.
145
379259
2114
06:22
Aging is not a problem to be fixed or a disease to be cured.
146
382155
4545
Az öregedés nem egy megoldandó probléma, vagy gyógyítandó betegség.
06:26
It is a natural, powerful, lifelong process that unites us all.
147
386724
4840
Egy természetes, erőteljes, életen át tartó folyamat, ami összeköt bennünket.
06:32
Changing the culture is a tall order, I know that, but culture is fluid.
148
392552
4114
A kultúra megváltoztatása kemény dió, tudom, de a kultúra képlékeny.
06:36
Look at how much the position of women has changed in my lifetime
149
396690
3315
Nézzük meg, milyen sokat változott a nők helyzete az én életem alatt,
06:40
or the incredible strides that the gay rights movement
150
400029
2525
vagy milyen nagy utat tettek meg a melegjogi mozgalmak
06:42
has made in just a few decades, right?
151
402578
2062
mindössze néhány évtized alatt, igaz?
06:44
(Applause)
152
404664
1024
(Taps)
06:45
Look at gender.
153
405712
1467
Nézzük a nemeket!
06:47
We used to think of it as a binary, male or female,
154
407203
2657
Korábban úgy gondoltunk, kétféle lehet: férfi vagy nő,
06:49
and now we understand it's a spectrum.
155
409884
2166
ma már tudjuk, hogy spektrumot alkotnak.
06:52
It is high time to ditch the old-young binary, too.
156
412074
3594
Legfőbb ideje véget vetni a fiatal–idős besorolásnak.
06:55
There is no line in the sand between old and young,
157
415692
2650
Nincs éles határvonal fiatal és idős között,
06:58
after which it's all downhill.
158
418366
1952
ami után csak lefelé visz az út.
07:00
And the longer we wait to challenge that idea,
159
420342
2261
Minél tovább halogatjuk a fellépést,
07:02
the more damage it does to ourselves and our place in the world,
160
422627
4038
annál több kárt okoz nekünk és helyünknek a világban,
07:06
like in the workforce, where age discrimination is rampant.
161
426689
3349
például a munka világában, ahol a koralapú diszkrimináció aggasztó.
07:10
In Silicon Valley, engineers are getting Botoxed and hair-plugged
162
430466
3445
A szilícium-völgyi mérnökök botoxolják magukat és hajbeültetésen esnek át
07:13
before key interviews --
163
433935
1328
fontos állásinterjúk előtt,
07:15
and these are skilled white men in their 30s,
164
435287
2481
miközben még csak a 30-as éveikben járnak,
07:17
so imagine the effects further down the food chain.
165
437792
2472
képzeljék, milyen lesz akkor az utánuk jövő széria?
07:20
(Laughter)
166
440288
2162
(Nevetés)
07:22
The personal and economic consequences are devastating.
167
442474
3371
A személyi és gazdasági következmények pusztító erejűek.
07:25
Not one stereotype about older workers holds up under scrutiny.
168
445869
4146
Egyetlen klisé sem állja meg a helyét az idősebb dolgozókkal kapcsolatban.
07:30
Companies aren't adaptable and creative because their employees are young;
169
450039
4078
A cégek nem azért alkalmazkodók és kreatívok, mert munkavállalóik fiatalok;
07:34
they're adaptable and creative despite it.
170
454141
2272
ennek ellenére alkalmazkodók és kreatívok.
07:37
Companies --
171
457114
1155
A cégek –
07:38
(Laughter)
172
458293
1064
(Nevetés)
07:39
(Applause)
173
459381
2592
(Taps)
07:41
We know that diverse companies aren't just better places to work;
174
461997
3078
Tudjuk, hogy a sokszínű cégek nemcsak kellemesebb munkahelyek,
07:45
they work better.
175
465099
1185
de jobban is működnek.
07:46
And just like race and sex, age is a criterion for diversity.
176
466308
3678
Ahogy a faj és a nem, úgy az életkor is a sokszínűség egyik eleme.
07:50
A growing body of fascinating research
177
470873
2036
Egyre több nagyszerű kutatás bizonyítja,
07:52
shows that attitudes towards aging
178
472933
1693
hogy az idősödéshez való hozzáállás
07:54
affect how our minds and bodies function at the cellular level.
179
474650
3526
hatással van gondolataink és testünk sejtek szintjén történő működésére.
07:58
When we talk to older people like this (Speaks more loudly)
180
478200
2846
Amikor így beszélünk az idősekhez, (Felemelt hang)
és kedvesemnek vagy ifjú hölgynek szólítjuk őket,
08:01
or call them "sweetie" or "young lady" --
181
481070
1975
08:03
it's called elderspeak --
182
483069
1327
ez az ún. idősbeszéd;
08:04
they appear to instantly age,
183
484420
2003
egyből öregít,
08:06
walking and talking less competently.
184
486447
2409
az illető kevésbé mozog vagy beszél jól.
08:09
People with more positive feelings towards aging
185
489395
2292
Akik az idősödést pozitívabban fogják föl,
08:11
walk faster,
186
491711
1172
gyorsabban járnak,
08:12
they do better on memory tests,
187
492907
1587
jobban teljesítenek memóriateszteken,
08:14
they heal quicker, and they live longer.
188
494518
2633
hamarabb gyógyulnak és tovább élnek.
08:17
Even with brains full of plaques and tangles,
189
497834
2617
Egyesek az agyukban felhalmozódó plakkok s feltekeredések ellenére is
08:20
some people stayed sharp to the end.
190
500475
1980
életük végéig tiszta elméjűek.
08:22
What did they have in common?
191
502995
1654
Mi a közös bennük?
08:24
A sense of purpose.
192
504673
1306
A céltudatosság.
És mi a legfőbb akadálya az időskori céltudatosságnak?
08:26
And what's the biggest obstacle to having a sense of purpose in late life?
193
506003
3478
08:29
A culture that tells us that getting older means shuffling offstage.
194
509505
4118
A kultúra, amely azt sugallja, hogy az időskorral lesántikálunk a színpadról.
08:33
That's why the World Health Organization is developing
195
513647
2771
Ezért indít a WHO globális kezdeményezést
08:36
a global anti-ageism initiative
196
516442
1588
az ageizmus ellen,
08:38
to extend not just life span but health span.
197
518054
3319
hogy ne csak az élettartamot, hanem az egészséges élettartamot is növeljük.
08:41
Women experience the double whammy
198
521894
2009
A nőket az ageizmus és a szexizmus
08:43
of ageism and sexism,
199
523927
1640
kettős átka sújtja,
08:45
so we experience aging differently.
200
525591
2141
így az öregedést másképp éljük meg.
08:48
There's a double standard at work here -- shocker --
201
528120
2847
Kettős mércével mérnek – micsoda meglepetés!
08:50
(Laughter)
202
530991
1268
(Nevetés)
08:52
the notion that aging enhances men and devalues women.
203
532283
3674
Elterjedt vélemény, hogy a korosodás jót tesz a férfiaknak és árt a nőknek.
A nők csak megerősítik ezt a nézetet, amikor igyekszünk fiatalok maradni,
08:56
Women reinforce this double standard when we compete to stay young,
204
536457
4325
09:00
another punishing and losing proposition.
205
540806
2651
ez csak egy újabb fárasztó és felesleges próbálkozás.
09:03
Does any woman in this room really believe
206
543481
2720
Hiszi-e valamelyik nő a teremben,
09:06
that she is a lesser version --
207
546225
1986
hogy ő alacsonyabb rendű változata –
09:08
less interesting, less fun in bed, less valuable --
208
548235
3396
kevésbé érdekes, kevésbé jó az ágyban, kevésbé értékes –
09:11
than the woman she once was?
209
551655
1991
egykori önmagának?
09:14
This discrimination affects our health,
210
554254
1884
E diszkrimináció kihat az egészségünkre,
09:16
our well-being and our income,
211
556162
1729
közérzetünkre, jövedelmünkre,
09:17
and the effects add up over time.
212
557915
2188
és a káros hatások összeadódnak az idők során.
09:20
They are further compounded by race and by class,
213
560420
2631
A helyzetet tovább nehezíti a faji és osztálybeli hovatartozás,
09:23
which is why, everywhere in the world,
214
563075
2212
ezért a világon mindenütt
09:25
the poorest of the poor are old women of color.
215
565311
2703
a legeslegszegényebbek az idős, színes bőrű nők.
09:29
What's the takeaway from that map?
216
569308
1997
Mit tudunk meg ebből a térképből?
09:31
By 2050, one out of five of us,
217
571329
2408
2050-re ötből egy,
09:33
almost two billion people,
218
573761
1746
közel kétmilliárd ember,
09:35
will be age 60 and up.
219
575531
2022
60 éves vagy afölötti korú lesz.
09:37
Longevity is a fundamental hallmark of human progress.
220
577577
3471
A várható élettartam az emberiség fejlődésének alapvető ismérve.
09:41
All these older people represent a vast unprecedented and untapped market.
221
581072
5234
Az idős emberek példátlan méretű és kiaknázatlan piacot jelentenek.
09:47
And yet, capitalism and urbanization have propelled age bias
222
587089
3912
Mégis a kapitalizmus és az urbanizáció a világ minden sarkába elröpítette
09:51
into every corner of the globe,
223
591025
2039
az életkori előítéleteket,
09:53
from Switzerland, where elders fare the best,
224
593088
2418
Svájctól kezdve, ahol az idősek menetdíja a legkedvezőbb,
09:55
to Afghanistan, which sits at the bottom of the Global AgeWatch Index.
225
595530
4986
Afganisztánig, amely a Global AgeWatch Index utolsó helyét foglalja el.
10:00
Half of the world's countries aren't mentioned on that list
226
600540
2861
A világ országainak fele nem szerepel ezen a listán,
10:03
because we don't bother to collect data on millions of people
227
603425
3592
mert nem is gyűjtünk adatokat több millió emberről,
10:07
because they're no longer young.
228
607041
1684
azért mert már nem fiatalok.
10:09
Almost two-thirds of people over 60 around the world
229
609416
2834
Világszerte a 60 év felettiek kétharmada állítja,
10:12
say they have trouble accessing healthcare.
230
612274
2575
hogy nehezen fér hozzá egészségügyi szolgáltatásokhoz.
10:14
Almost three-quarters say their income doesn't cover basic services
231
614873
3807
Háromnegyede állítja, hogy jövedelme nem fedezi
10:18
like food, water, electricity, and decent housing.
232
618704
3757
az alapvető szolgáltatásokat, az ételt, vizet, áramot, megfelelő otthont.
10:23
Is this the world we want our children, who may well live to be a hundred,
233
623034
4031
Ilyen világot szeretnénk gyermekeinkre hagyni, akik akár 100 évig is
10:27
to inherit?
234
627089
1261
elélhetnek?
10:28
Everyone -- all ages, all genders, all nationalities --
235
628374
4015
Mindenki – minden életkorú, nemű és nemzetiségű ember –
10:32
is old or future-old,
236
632413
2212
idős vagy idős lesz,
10:34
and unless we put an end to it, ageism will oppress us all.
237
634649
3865
és ha nem számoljuk fel az ageizmust, mind szenvedni fogunk miatta.
10:38
And that makes it a perfect target for collective advocacy.
238
638538
3394
Ennélfogva kitűnő célpontja a kollektív érdekvédelemnek.
10:43
Why add another -ism to the list when so many, racism in particular,
239
643115
4009
Miért tennénk egy újabb izmust a listára, amikor annyi feladatot adnak,
10:47
call out for action?
240
647148
1788
különösen a rasszizmus.
10:48
Here's the thing:
241
648960
1233
A lényeg a következő:
10:50
we don't have to choose.
242
650217
1770
nem kell választanunk.
10:52
When we make the world a better place to grow old in,
243
652011
2695
Ha jobb hellyé formáljuk a világot az idősek számára,
10:54
we make it a better place in which to be from somewhere else,
244
654730
3141
akkor jobb hellyé formáljuk a világ minden táját,
10:57
to have a disability,
245
657895
1534
a fogyatékkal élők,
10:59
to be queer, to be non-rich, to be non-white.
246
659453
3104
a homoszexuálisok, a nem gazdagok, nem fehérek számára is.
11:03
And when we show up at all ages for whatever cause matters most to us --
247
663109
4397
Ha minden életkorban képviseltetjük magunkat fontos ügyekben,
11:07
save the whales, save the democracy --
248
667530
2725
legyen az a bálnák megmentése, a demokrácia megmentése,
11:10
we not only make that effort more effective,
249
670279
2530
akkor nemcsak hozzájárulunk az erőfeszítésekhez,
11:12
we dismantle ageism in the process.
250
672833
2503
hanem eközben az ageizmust is felszámoljuk.
11:15
Longevity is here to stay.
251
675856
2317
Az élettartam növekedése tény.
11:18
A movement to end ageism is underway.
252
678197
2511
Az ageizmus elleni mozgalom már elindult.
11:20
I'm in it, and I hope you will join me.
253
680732
2946
Én benne vagyok, és remélem, hogy önök is csatlakoznak.
11:24
(Applause and cheers)
254
684059
3794
(Taps és éljenzés)
11:28
Thank you. Let's do it! Let's do it!
255
688415
4165
Köszönöm. Lássunk hozzá!
11:33
(Applause)
256
693027
2895
(Taps)
Erről a weboldalról

Ez az oldal olyan YouTube-videókat mutat be, amelyek hasznosak az angol nyelvtanuláshoz. A világ minden tájáról származó, kiváló tanárok által tartott angol leckéket láthatsz. Az egyes videók oldalán megjelenő angol feliratokra duplán kattintva onnan játszhatja le a videót. A feliratok a videó lejátszásával szinkronban gördülnek. Ha bármilyen észrevétele vagy kérése van, kérjük, lépjen kapcsolatba velünk ezen a kapcsolatfelvételi űrlapon.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7