Steve Keil: A manifesto for play, for Bulgaria and beyond

スティーブ・キール:ブルガリアと全ての国の人々へ遊びのすすめ

53,150 views

2011-06-15 ・ TED


New videos

Steve Keil: A manifesto for play, for Bulgaria and beyond

スティーブ・キール:ブルガリアと全ての国の人々へ遊びのすすめ

53,150 views ・ 2011-06-15

TED


下の英語字幕をダブルクリックすると動画を再生できます。

翻訳: Haruka Igarashi 校正: Akira Kan
00:15
I'm here today
0
15260
3000
私は今日
00:18
to start a revolution.
1
18260
2000
革命を起こしに来ました
00:20
Now before you get up in arms,
2
20260
2000
あなた方が武力行使を始めたり
00:22
or you break into song,
3
22260
2000
歌って気勢をあげたり
00:24
or you pick a favorite color,
4
24260
2000
象徴する色を選ぶ前に
00:26
I want to define what I mean by revolution.
5
26260
3000
私の言う革命とは何か定義したいです
00:29
By revolution,
6
29260
2000
革命とは
00:31
I mean a drastic and far-reaching change
7
31260
3000
私たちの考え方や行動を
00:34
in the way we think and behave --
8
34260
3000
思い切って大きく変えることです
00:37
the way we think and the way we behave.
9
37260
3000
考え方や行動ですよ
00:40
Now why, Steve, why do we need a revolution?
10
40260
3000
さて なぜ私たちに革命が必要なのでしょう?
00:43
We need a revolution
11
43260
2000
なぜなら
00:45
because things aren't working; they're just not working.
12
45260
3000
物事がうまくいっていないからです
00:48
And that makes me really sad
13
48260
2000
とても悲しい事態です
00:50
because I'm sick and tired of things not working.
14
50260
3000
うまくいっていない事にはうんざりです
00:53
You know, I'm sick and tired of us not living up to our potential.
15
53260
3000
潜在能力を発揮できない生活にはうんざりです
00:56
I'm sick and tired of us being last.
16
56260
3000
ビリになるのもうんざりです
00:59
And we are last place in so many things --
17
59260
3000
そうブルガリアは多くの分野で最下位です
01:02
for example, social factors.
18
62260
3000
例えば 社会的要因
01:05
We're last place in Europe in innovation.
19
65260
3000
私たちは革新性においてヨーロッパ最下位です
01:08
There we are right at the end, right at the bottom,
20
68260
3000
革新性を尊ばない文化なので
01:11
last place as a culture that doesn't value innovation.
21
71260
3000
私たちは最後尾 最低 最下位です
01:14
We're last place in health care,
22
74260
2000
私たちは医療制度でも最下位です
01:16
and that's important for a sense of well-being.
23
76260
2000
健康は幸福のために重要です
01:18
And there we are, not just last in the E.U.,
24
78260
2000
実はEUで最下位ばかりでなく
01:20
we're last in Europe, at the very bottom.
25
80260
2000
ヨーロッパ全体で最下位 ビリです
01:22
And worst of all,
26
82260
2000
最悪なことに
01:24
it just came out three weeks ago, many of you have seen it, The Economist.
27
84260
3000
3週間前エコノミストに記事が載りました 読んだ方も多いでしょう
01:27
We're the saddest place on Earth,
28
87260
3000
私たちは地球上でもっとも哀れな国です
01:30
relative to GDP per capita --
29
90260
2000
国民一人当たりのGDPは
01:32
the saddest place on Earth.
30
92260
2000
地球上でもっとも哀れです
01:34
That's social. Let's look at education.
31
94260
3000
社会的要因の次に教育を見ましょう
01:37
Where do we rank three weeks ago
32
97260
2000
3週間前OECDの別の報告書によると
01:39
in another report by the OECD?
33
99260
2000
ブルガリアはどこに位置していたでしょう?
01:41
Last in reading, math and science. Last.
34
101260
3000
国語 算数 理科は最下位です ビリ
01:44
Business:
35
104260
2000
ビジネスも
01:46
The lowest perception in the E.U.
36
106260
2000
起業家がもたらす社会への貢献度は
01:48
that entrepreneurs provide benefits to society.
37
108260
3000
EUで最下位との認識です
01:51
Why as a result, what happens?
38
111260
2000
結果としてどうなるか?
01:53
The lowest percentage of entrepreneurs starting businesses.
39
113260
3000
起業家がビジネスを興す割合は最低
01:56
And this is despite the fact
40
116260
2000
経済の原動力は
01:58
that everybody knows that small business
41
118260
2000
中小ビジネスだと
02:00
is the engine of economies.
42
120260
2000
誰もが認めるのに
02:02
We hire the most people; we create the most taxes.
43
122260
3000
中小企業は最大の雇用者で納税者なのです
02:05
So if our engine's broken, guess what?
44
125260
3000
この原動力が崩壊したらどうなるでしょう?
02:08
Last in Europe GDP per capita.
45
128260
3000
一人当たりのGDPはヨーロッパで最下位です
02:11
Last.
46
131260
2000
ビリ
02:13
So it's no surprise, guys, that 62 percent of Bulgarians
47
133260
3000
よってブルガリア人の62%が将来を
02:16
are not optimistic about the future.
48
136260
2000
楽観視しないことにも驚きません
02:18
We're unhappy, we have bad education,
49
138260
2000
私たちは不幸で 教育は質が悪く
02:20
and we have the worst businesses.
50
140260
3000
ビジネスも最悪です
02:23
And these are facts, guys.
51
143260
2000
皆さん これらは事実です
02:25
This isn't story tale; it's not make-believe.
52
145260
3000
おとぎ話でもなく 子供だましでもないんです
02:28
It's not.
53
148260
2000
そう 本当なのです
02:30
It's not a conspiracy I have got against Bulgaria. These are facts.
54
150260
3000
ブルガリアへの陰謀ではありません これらは事実なのです
02:33
So I think it should be really, really clear
55
153260
2000
ブルガリアの制度が壊れていることが
02:35
that our system is broken.
56
155260
2000
明白だと私は思います
02:37
The way we think, the way we behave,
57
157260
2000
考え方や行動 つまり私たちの
02:39
our operating system of behaving is broken.
58
159260
2000
オペレーティング・システムが壊れているのです
02:41
We need a drastic change in the way we think and behave
59
161260
3000
私たちは考え方や行動を劇的に変え
02:44
to transform Bulgaria for the better,
60
164260
2000
私たち自身 友達のため
02:46
for ourselves, for our friends,
61
166260
2000
家族 そして未来のために
02:48
for our family and for our future.
62
168260
2000
ブルガリアを変革する必要があります
02:50
How did this happen?
63
170260
2000
どうして こうなったのでしょう?
02:52
Let's be positive now. We're going to get positive. How did this happen?
64
172260
3000
前向きになりましょう どうしてこうなったのか考えましょう
02:55
I think we're last because --
65
175260
2000
ブルガリアが 最下位な理由は
02:57
and this is going to be drastic to some of you --
66
177260
2000
驚くなかれ
02:59
because we are handicapping ourselves.
67
179260
2000
自らにハンディキャップを課したからです
03:01
We're holding ourselves back
68
181260
2000
私たちは遊びに価値を認めず
03:03
because we don't value play.
69
183260
2000
そのせいでを自らを止めているのです
03:05
I said "play," all right.
70
185260
2000
私は「遊び」と言いましたよ
03:07
In case some of you forgot what play is, this is what play looks like.
71
187260
3000
遊びを忘れてしまった方 これがまさに遊びです
03:10
Babies play, kids play,
72
190260
2000
赤ちゃんの遊び 子供の遊び
03:12
adults play.
73
192260
2000
大人の遊び
03:14
We don't value play.
74
194260
2000
私たちは 遊びを尊びません
03:16
In fact, we devalue play.
75
196260
2000
実際のところ 遊びを軽んじているのです
03:18
And we devalue it in three areas.
76
198260
2000
3つの分野で軽んじています
03:20
Let's go back to the same three areas.
77
200260
2000
それら3つの分野を考えてみましょう
03:22
Social: 45 years of what?
78
202260
2000
社会 この45年は何だったでしょう?
03:24
Of communism --
79
204260
2000
共産主義です
03:26
of valuing the society and the state over the individual
80
206260
3000
社会や国家が個人より優先され
03:29
and squashing, inadvertently,
81
209260
2000
創造性 自己表現 革新性は
03:31
creativity, individual self-expression and innovation.
82
211260
4000
気がつくと制限されていました
03:35
And instead, what do we value?
83
215260
2000
代わりに何が尊重されるのでしょう?
03:37
Because it's shown
84
217260
2000
社会や制度は
03:39
the way we apply, generate and use knowledge
85
219260
4000
私たちが知識をどのように 創造 使用 応用するか
03:43
is affected by our social and institutional context,
86
223260
2000
影響を与えます
03:45
which told us what in communism?
87
225260
2000
共産主義の場合は何でしょう?
03:47
To be serious.
88
227260
2000
「まじめ」であることです
03:49
To be really, really serious.
89
229260
2000
とってもとっても「まじめ」であることです
03:51
It did.
90
231260
2000
本当です
03:53
(Applause)
91
233260
4000
(拍手)
03:57
Be serious.
92
237260
2000
まじめであれ
03:59
I can't tell you how many times I've been scolded in the park
93
239260
3000
私の子供を公園で遊ばせて
04:02
for letting my kids play on the ground.
94
242260
4000
何回怒られたことか
04:06
Heaven forbid they play in the dirt, the kal,
95
246260
3000
泥んこ遊びや水遊びを禁じるなんて
04:09
or even worse, lokvi, water -- that will kill them.
96
249260
3000
そんなことがあってたまるか
04:12
I have been told by babas and dyados
97
252260
2000
私は子供の遊び過ぎはいけないと
04:14
that we shouldn't let our kids play so much
98
254260
3000
祖母と祖父に言われ続けました
04:17
because life is serious
99
257260
2000
なぜなら人生はまじめなので
04:19
and we need to train them for the seriousness of life.
100
259260
2000
子供たちはまじめな一生に備えねばならないと
04:21
We have a serious meme running through.
101
261260
3000
私たちは まじめミームを受け継いでいます
04:24
It's a social gene running through us.
102
264260
2000
ミームとは伝達される社会的遺伝子です
04:26
It's a serious gene.
103
266260
2000
まじめな遺伝子です
04:28
It's 45 years of it
104
268260
2000
45年かけて私が 「ババ因子」と呼ぶ
04:30
that's created what I call the "baba factor."
105
270260
2000
社会的遺伝子が作られたのです
04:32
(Laughter)
106
272260
2000
(笑)
04:34
(Applause)
107
274260
2000
(拍手)
04:36
And here's how it works.
108
276260
2000
作用は次のとおりです
04:38
Step one: woman says, "I want to have a baby. Iskam baby."
109
278260
3000
ステップ1:女性が言います「私子供がほしいわ」
04:41
Step two: we get the baby. Woohoo!
110
281260
2000
ステップ2:子供ができます わーお!
04:43
But then what happens in step three?
111
283260
2000
しかしステップ3で何が起こるでしょう?
04:45
I want to go back to work
112
285260
2000
私は仕事に戻ります
04:47
because I need to further my career or I just want to go have coffees.
113
287260
3000
さらなるキャリアのためであったり 単に休息のためかもしれません
04:50
I'm going to give bebko to baba.
114
290260
3000
私は赤ん坊を祖母に預けます
04:53
But we need to remember
115
293260
2000
しかし大事なのは
04:55
that baba's been infected by the serious meme for 45 years.
116
295260
3000
祖母は45年間も まじめミームに侵されています
04:58
So what happens?
117
298260
2000
どうなるでしょう?
05:00
She passes that virus on to baby,
118
300260
3000
祖母はウイルスを赤ん坊に伝達します
05:03
and it takes a really, really, really long time -- as the redwood trees --
119
303260
4000
セコイアの木のようにとても とても長い時間をかけないと
05:07
for that serious meme
120
307260
2000
私たちのオペレーティング・システムから まじめミームを取り除けません
05:09
to get out of our operating system.
121
309260
3000
私たちのオペレーティング・システムから まじめミームを取り除けません
05:12
What happens then?
122
312260
2000
その後どうなるでしょう?
05:14
It goes into education where we have an antiquated education system
123
314260
3000
まじめミームは時代遅れの教育制度に浸透します
05:17
that has little changed for 100 years,
124
317260
2000
この教育制度は 100年間ほとんど変わらず
05:19
that values rote learning,
125
319260
2000
暗記学習 記憶 平準化に
05:21
memorization and standardization,
126
321260
2000
価値を置き
05:23
and devalues self-expression, self-exploration,
127
323260
3000
自己表現や 自己探索
05:26
questioning, creativity and play.
128
326260
2000
質問や創造性 遊びを軽んじています
05:28
It's a crap system.
129
328260
2000
どうしようもない制度です
05:30
True story: I went looking for a school for my kid.
130
330260
4000
本当にあった話です 私は子供を入れる学校の見学に行きました
05:34
We went to this prestigious little school
131
334260
2000
ある有名な小学校に行きました
05:36
and they say they're going to study math 10 times a week
132
336260
2000
数学の授業が週に10回あると言うのです
05:38
and science eight times a week
133
338260
2000
理科は週に8回で
05:40
and reading five times a day and all this stuff.
134
340260
2000
国語は毎日5回あると言うのです
05:42
And we said, "Well what about play and recess?"
135
342260
3000
私たちは 尋ねました 「では遊びや休み時間はどうなのですか?」
05:45
And they said, "Ha. There won't be a single moment in the schedule."
136
345260
3000
彼らの答えは 「は? そんな時間は時間割に全くありません」
05:48
(Laughter)
137
348260
2000
(笑)
05:50
And we said, "He's five."
138
350260
2000
私たちは言いました 「彼は5歳です」
05:52
What a crime. What a crime.
139
352260
2000
なんて罪でしょう なんて罪でしょう
05:54
And it's a crime
140
354260
2000
単に用意された穴にボルトを差込む
05:56
that our education system is so serious because education is serious
141
356260
3000
心ないロボット同然の労働者を排出するだけの
05:59
that we're creating mindless, robotic workers
142
359260
2000
まじめすぎる私たちの教育制度は
06:01
to put bolts in pre-drilled holes.
143
361260
2000
罪以外の何でもありません
06:03
But I'm sorry, the problems of today
144
363260
2000
残念ながら今日直面する問題は
06:05
are not the problems of the Industrial Revolution.
145
365260
2000
産業革命の問題とは違います
06:07
We need adaptability,
146
367260
2000
今必要なのは適応力です
06:09
the ability to learn how to be creative and innovative.
147
369260
3000
すなわち創造性と革新性を学ぶ能力です
06:12
We don't need mechanized workers.
148
372260
2000
機械化された労働者は不要です
06:14
But no, now our meme goes into work where we don't value play.
149
374260
3000
しかし遊びを否定するミームがはびこっています
06:17
We create robotic workers that we treat like assets,
150
377260
3000
資産のように扱うロボット労働者を作るだけです
06:20
to lever and just throw away.
151
380260
2000
てこで動かしては使い捨てます
06:22
What are qualities of a Bulgarian work?
152
382260
3000
ブルガリア人の仕事の気質はどうでしょう?
06:25
Autocratic --
153
385260
2000
独裁的
06:27
do what I say because I'm the chef.
154
387260
2000
シェフの言いなりに動け
06:29
I'm the boss and I know better than you.
155
389260
2000
ボスはおまえらより仕事が詳しいんだ
06:31
Untrusting -- you're obviously a criminal, so I'm going to install cameras.
156
391260
3000
信用もせず 犯罪者扱いして防犯カメラで監視する
06:34
(Laughter)
157
394260
2000
(笑)
06:36
Controlling --
158
396260
2000
支配的
06:38
you're obviously an idiot, so I'm going to make
159
398260
2000
おまえらは無能だから
06:40
a zillion little processes for you to follow so you don't step out of the box.
160
400260
3000
しくじらないよう無数の細則を定めてやるよ
06:43
So they're restrictive -- don't use your mobile phone,
161
403260
2000
労働者は制約を受けます 携帯電話は使用禁止
06:45
don't use your laptop, don't search the Internet,
162
405260
2000
PCも使用禁止 インターネット検索もダメ
06:47
don't be on I.M.
163
407260
2000
インスタント・メッセンジャーもダメ
06:49
That's somehow unprofessional and bad.
164
409260
2000
これではプロらしくなくダメなだけ
06:51
And at the end of the day, it's unfulfilling
165
411260
2000
一日が終わって感じるのは虚しさだけ
06:53
because you're controlled, you're restricted, you're not valued
166
413260
3000
支配され 制約をうけ 評価もされない
06:56
and you're not having any fun.
167
416260
2000
そして何の楽しみもない
06:58
In social, in education and in our business,
168
418260
2000
私たちの社会 教育 ビジネスは
07:00
don't value play.
169
420260
2000
遊びを評価しません
07:02
And that's why we're last,
170
422260
2000
遊びに価値を見出さないから
07:04
because we don't value play.
171
424260
2000
私たちは最下位なのです
07:06
And you can say, "That's ridiculous, Steve. What a dumb idea.
172
426260
3000
皆さん思うでしょう
07:09
It can't be because of play.
173
429260
2000
「馬鹿らしいよスティーブ なんてアホな考えだ
07:11
Just play, that's a stupid thing."
174
431260
2000
遊びが原因なわけないよ 遊べだと? 馬鹿らしい」
07:13
We have the serious meme in us.
175
433260
2000
私たちにはまじめミームが宿っているのです
07:15
Well I'm going to say no.
176
435260
2000
私は皆さんの意見に反対します
07:17
And I will prove it to you in the next part of the speech --
177
437260
3000
遊びはブルガリアを良い方向へ
07:20
that play is the catalyst, it is the revolution,
178
440260
3000
導くために使える触媒であり革命です
07:23
that we can use to transform Bulgaria for the better.
179
443260
3000
これから証明してお見せします
07:26
Play:
180
446260
2000
遊び
07:28
our brains
181
448260
2000
私たちの脳は元々遊ぶようにできています
07:30
are hardwired for play.
182
450260
2000
私たちの脳はもともと遊ぶようにできています
07:32
Evolution has selected,
183
452260
2000
とてつもなく長い進化の過程で
07:34
over millions and billions of years,
184
454260
3000
動物や人間は
07:37
for play in animals and in humans.
185
457260
3000
遊びを取り入れました
07:40
And you know what?
186
460260
2000
ご存知ですか?
07:42
Evolution does a really, really good job
187
462260
2000
進化はその過程でひたすら
07:44
of deselecting traits that aren't advantageous to us
188
464260
3000
役に立たないものは除外し
07:47
and selecting traits for competitive advantage.
189
467260
3000
生存競争に有益なものを選別します
07:50
Nature isn't stupid, and it selected for play.
190
470260
3000
自然は愚かではなく 遊びを選別したのです
07:53
Throughout the animal kingdom, for example:
191
473260
2000
動物界では 例えばアリ アリは遊びます
07:55
ants. Ants play.
192
475260
2000
動物界では 例えばアリ アリは遊びます
07:57
Maybe you didn't know that.
193
477260
2000
ご存じなかったでしょう
07:59
But when they're playing,
194
479260
2000
アリは遊びながら
08:01
they're learning the social order and dynamics of things.
195
481260
2000
社会的秩序や力関係を学びます
08:03
Rats play, but what you might not have known
196
483260
2000
ネズミも遊びます ご存知ないでしょうが
08:05
is that rats that play more
197
485260
2000
よく遊ぶネズミは
08:07
have bigger brains
198
487260
2000
より大きな脳を持ち
08:09
and they learn tasks better,
199
489260
2000
より高度な技を使う行動をします
08:11
skills.
200
491260
2000
より高度な技を使う行動をします
08:13
Kittens play. We all know kittens play.
201
493260
2000
子猫が遊びのは誰もが知っています
08:15
But what you may not know
202
495260
2000
おそらく皆さんがご存知ないことは
08:17
is that kittens deprived of play
203
497260
3000
遊びを制限された子猫は
08:20
are unable to interact socially.
204
500260
2000
社交性に欠けます
08:22
They can still hunt, but they can't be social.
205
502260
3000
狩りはできても社会性がありません
08:25
Bears play.
206
505260
2000
熊も遊びます
08:27
But what you may not know
207
507260
2000
ご存知ないでしょうが
08:29
is that bears that play more survive longer.
208
509260
3000
遊ぶ熊はより長生きします
08:32
It's not the bears that learn how to fish better.
209
512260
2000
長生きするのは魚取りが うまい熊ではありません
08:34
It's the ones that play more.
210
514260
3000
遊びをする熊です
08:37
And a final really interesting study --
211
517260
2000
そして最後に とても面白い研究ですが
08:39
it's been shown, a correlation
212
519260
2000
遊びと脳の大きさの関係が
08:41
between play and brain size.
213
521260
2000
明らかにされています
08:43
The more you play, the bigger the brains there are.
214
523260
3000
遊びをするほど脳は大きくなります
08:46
Dolphins, pretty big brains, play a lot.
215
526260
3000
イルカは大きな脳を持ち よく遊びます
08:49
But who do you think
216
529260
2000
しかし 最も大きな脳を持ち
08:51
with the biggest brains are the biggest players?
217
531260
3000
最も遊ぶ動物は何か分かりますか?
08:54
Yours truly: humans.
218
534260
2000
私 あなたがた 人間です
08:56
Kids play, we play --
219
536260
2000
子供は遊び 大人も遊びます
08:58
of every nationality, of every race,
220
538260
2000
国籍を問わず 人種を問わず
09:00
of every color, of every religion.
221
540260
2000
肌色を問わず 宗教を問わず
09:02
It's a universal thing -- we play.
222
542260
2000
普遍的に 私たちは遊ぶのです
09:04
And it's not just kids, it's adults too.
223
544260
3000
子供だけではなく大人も同じです
09:07
Really cool term: neoteny --
224
547260
2000
幼生生殖 意味深な用語です
09:09
the retention of play and juvenile traits in adults.
225
549260
3000
大人が持つ遊びの能力や 子供っぽい性質のことです
09:12
And who are the biggest neotenists?
226
552260
2000
最も幼生生殖な動物は何でしょう?
09:14
Humans. We play sports.
227
554260
2000
人間です 私たちはスポーツをします
09:16
We do it for fun, or as Olympians, or as professionals.
228
556260
2000
余暇として オリンピックや プロ選手として
09:18
We play musical instruments.
229
558260
2000
私たちは楽器を演奏します
09:20
We dance, we kiss, we sing,
230
560260
2000
ダンスをし キスし 歌います
09:22
we just goof around.
231
562260
2000
ふざけ合います
09:24
We're designed by nature to play
232
564260
3000
私たちは生まれてから死ぬまで
09:27
from birth to old age.
233
567260
3000
遊びをするよう自然に仕組まれています
09:30
We're designed to do that continuously --
234
570260
3000
私たちは絶え間なく遊び続け
09:33
to play and play a lot
235
573260
2000
とにかくたくさん遊ぶこと
09:35
and not stop playing.
236
575260
2000
遊びを止めないよう仕組まれています
09:37
It is a huge benefit.
237
577260
3000
これはとてつもなく大きな恩恵です
09:40
Just like there's benefits to animals,
238
580260
2000
動物へ恩恵があるように
09:42
there's benefits to humans.
239
582260
2000
人間へも恩恵があります
09:44
For example, it's been shown
240
584260
2000
例をあげると 遊ぶことで
09:46
to stimulate neural growth in the amygdala,
241
586260
2000
感情を制御する部位である
09:48
in the area where it controls emotions.
242
588260
2000
へんとう体の神経活動が刺激されます
09:50
It's been shown to promote pre-frontal cortex development
243
590260
3000
また多くの認知処理が行われる部位である
09:53
where a lot of cognition is happening.
244
593260
2000
前頭前皮質の発育も促進されます
09:55
As a result, what happens?
245
595260
2000
結果としてどうなるでしょう?
09:57
We develop more emotional maturity if we play more.
246
597260
3000
たくさん遊ぶことで情緒的発育が促されます
10:00
We develop better decision-making ability
247
600260
2000
また たくさん遊ぶことで
10:02
if we play more.
248
602260
2000
物事を決定する力もつきます
10:04
These guys are facts.
249
604260
2000
これらは紛れもない事実です
10:06
It's not fiction, it's not story tales, it's not make-believe;
250
606260
2000
フィクション おとぎ話でも 子供だましでもありません
10:08
it's cold, hard science.
251
608260
2000
客観的で理路整然とした科学です
10:10
These are the benefits to play.
252
610260
3000
以上が遊びの恩恵です
10:13
It is a genetic birthright that we have,
253
613260
3000
これは歩いたり話したり見たりするのと同じように
10:16
like walking or speaking or seeing.
254
616260
3000
生まれつき遺伝的に持つ権利です
10:19
And if we handicap ourselves with play,
255
619260
2000
遊びのハンディキャップを背負ったら
10:21
we handicap ourselves
256
621260
2000
自分自身にハンディキャップを課し
10:23
as if we would with any other birthright that we have.
257
623260
2000
生まれつきの権利を失ってしまうのです
10:25
We hold ourselves back.
258
625260
3000
私たちは自らを止めてしまうのです
10:29
Little exercise just for a second:
259
629260
2000
ちょっとした演習をしましょう
10:31
close your eyes
260
631260
2000
目を閉じて
10:33
and try to imagine a world without play.
261
633260
3000
遊びのない世界を想像してみてください
10:36
Imagine a world without theater, without the arts,
262
636260
3000
映画のない世界 アートのない世界
10:39
without song, without dancing,
263
639260
3000
歌のない世界 ダンスのない世界
10:42
without soccer, without football,
264
642260
2000
サッカーのない世界 フットボールのない世界
10:44
without laughter.
265
644260
2000
笑いのない世界を想像してみてください
10:46
What does this world look like?
266
646260
2000
世界はどんなふうに見えますか?
10:48
It's pretty bleak.
267
648260
2000
殺風景で
10:50
It's pretty glum.
268
650260
2000
陰気です
10:52
Now imagine your workplace.
269
652260
2000
今度は皆さんの職場をイメージしてください
10:54
Is it fun? Is it playful?
270
654260
2000
楽しいですか? 遊び心はありますか?
10:56
Or maybe the workplace of your friends -- here we're forward thinking.
271
656260
3000
友人の職場はどうですか? 見通してみましょう
10:59
Is it fun? Is it playful?
272
659260
2000
楽しいですか? 遊び心はありますか?
11:01
Or is it crap? Is it autocratic, controlling,
273
661260
3000
くだらないですか? 独裁的で支配的で
11:04
restrictive and untrusting and unfulfilling?
274
664260
3000
制約があって 信用されず 不満だらけ?
11:09
We have this concept
275
669260
2000
私たちは一般的に
11:11
that the opposite of play is work.
276
671260
3000
遊びの反対は仕事だと考えます
11:14
We even feel guilty if we're seen playing at work.
277
674260
3000
仕事中に遊ぶことには罪の意識さえ感じます
11:17
"Oh, my colleagues see me laughing. I must not have enough work,"
278
677260
3000
「同僚が私が笑ってるのを見てる 私には十分に仕事がないに違いない」
11:20
or, "Oh, I've got to hide because my boss might see me.
279
680260
3000
もしくは「あ ボスが私を見ている 隠れなきゃ
11:23
He's going to think I'm not working hard."
280
683260
3000
ちゃんと働いていないと思われてしまうぞ」
11:26
But I have news for you: our thinking is backwards.
281
686260
2000
ここでお知らせです この考えは時代遅れです
11:28
The opposite of play
282
688260
2000
遊びの反対は
11:30
is not work.
283
690260
2000
仕事ではありません
11:32
The opposite of play
284
692260
2000
遊びの反対は
11:34
is depression. It's depression.
285
694260
3000
うつ病です うつ病ですよ
11:37
In fact,
286
697260
2000
実のところ
11:39
play improves our work.
287
699260
2000
遊びは仕事を向上させます
11:41
Just like there's benefits for humans and animals,
288
701260
2000
人間や動物への恩恵があるだけでなく
11:43
there's benefits for play at work.
289
703260
2000
遊びは職場にも恩恵をもたらすのです
11:45
For example, it stimulates creativity.
290
705260
4000
例えば 遊びは創造性を刺激します
11:49
It increases our openness to change.
291
709260
3000
変化を容認するようになります
11:52
It improves our ability to learn.
292
712260
2000
学ぶ能力も向上します
11:54
It provides a sense of purpose and mastery --
293
714260
2000
目的意識と技能的熟達という
11:56
two key motivational things
294
716260
2000
生産性を向上し やる気を起こす
11:58
that increase productivity,
295
718260
2000
2つの鍵が遊びで得られるのです
12:00
through play.
296
720260
2000
2つの鍵が遊びで得られるのです
12:02
So before you start thinking of play as just not serious,
297
722260
3000
遊びは 不まじめではありません
12:05
play doesn't mean frivolous.
298
725260
2000
遊びは 取るに足らないものでもありません
12:07
You know, the professional athlete that loves skiing,
299
727260
2000
スキーが大好きなプロのアスリートがいるとします
12:09
he's serious about it, but he loves it.
300
729260
3000
彼はスキーにまじめだし スキーが大好きです
12:12
He's having fun, he's in the groove, he's in the flow.
301
732260
3000
彼は楽しみ 愉快に その世界に浸っているのです
12:15
A doctor might be serious,
302
735260
2000
医者もまじめです
12:17
but laughter's still a great medicine.
303
737260
3000
しかし笑いは未だに偉大な薬です
12:21
Our thinking is backwards.
304
741260
2000
私たちの考え方は遅れています
12:23
We shouldn't be feeling guilty.
305
743260
2000
罪の意識を感じる必要はないのです
12:25
We should be celebrating play.
306
745260
2000
私たちは遊びを歓迎すべきです
12:27
Quick example from the corporate world.
307
747260
2000
実業界における短い例を一つあげましょう
12:29
FedEx, easy motto: people, service, profit.
308
749260
3000
フェデックスのモットーは『人-サービス-利益』です
12:32
If you treat your people like people, if you treat them great,
309
752260
3000
人を人として扱い 尊敬を持って接すると
12:35
they're happier, they're fulfilled, they have a sense of mastery and purpose.
310
755260
3000
人は幸せになり 満たされ やる気と目的を持てます
12:38
What happens? They give better service --
311
758260
2000
何が起こるでしょう?
12:40
not worse, but better.
312
760260
2000
彼らはより良いサービスを提供するようになります
12:42
And when customers call for service
313
762260
2000
顧客がサービスを注文をするとき
12:44
and they're dealing with happy people that can make decisions and are fulfilled,
314
764260
3000
顧客が接するのは幸せいっぱいで 意思決定でき満たされた従業員です
12:47
how do the customers feel? They feel great.
315
767260
2000
顧客はどう感じるでしょう? 彼らも気分が良くなります
12:49
And what do great customers do, great-feeling customers?
316
769260
3000
そして気分のいい顧客はどうするでしょう?
12:52
They buy more of your service and they tell more of their friends,
317
772260
2000
顧客はより多くのサービスを購入し 口コミも広がります
12:54
which leads to more profit.
318
774260
2000
そしてより多くの利益をもたらします
12:56
People, service, profit.
319
776260
2000
『人-サービス-利益』
12:58
Play increases productivity, not decreases.
320
778260
3000
遊びは生産性を高めます
13:01
And you're going to say,
321
781260
2000
皆さんは言うでしょう
13:03
"Gee, that can work for FedEx out there in the United States,
322
783260
2000
「アメリカだからフェデックスが成り立ったんだろう
13:05
but it can't work in Bulgaria.
323
785260
2000
ブルガリアではできない
13:07
No way. We're different."
324
787260
2000
私たちとは違う」
13:09
It does work in Bulgaria, you guys. Two reasons.
325
789260
2000
ブルガリアでも成り立ちます 皆さん 理由は2つあります
13:11
One, play is universal.
326
791260
2000
1つには遊びは万国共通だということです
13:13
There's nothing weird about Bulgarians that we can't play,
327
793260
3000
まじめミームを捨てさえすれば
13:16
besides the serious meme that we have to kick out.
328
796260
2000
ブルガリア人が遊べない理由はありません
13:18
Two, I've tried it. I've tried at Sciant.
329
798260
3000
2つ目に サイントで私は試してみたのです
13:21
When I got there, we had zero happy customers.
330
801260
2000
当初満足した顧客は皆無でした
13:23
Not one customer would refer us.
331
803260
2000
一人の顧客さえいい評判をくれません
13:25
I asked them all.
332
805260
2000
私は彼ら全員に尋ねてみました
13:27
We had marginal profit -- I did.
333
807260
2000
私たちの利益は限界点で
13:29
We had marginal profits,
334
809260
2000
私たちの利益は限界点
13:31
and we had unhappy stakeholders.
335
811260
2000
出資者は不満だらけ
13:33
Through some basic change,
336
813260
2000
いくつかの基本的な変革を通じて
13:35
change like improving transparency,
337
815260
3000
透明性を持つように
13:38
change like promoting self-direction
338
818260
2000
主体性を推進するように
13:40
and collaboration, encouraging collaboration,
339
820260
3000
協業したり協業を推奨するようにしました
13:43
not autocracy,
340
823260
2000
独裁ではなく
13:45
the things like having a results-focus.
341
825260
2000
成果主義にしました
13:47
I don't care when you get in in the morning. I don't care when you leave.
342
827260
3000
社員が朝何時に出勤しようが 何時に退社しようが構いません
13:50
I care that your customer and your team is happy
343
830260
2000
気にしたのは私たちの顧客と社員が満足するよう
13:52
and you're organized with that.
344
832260
2000
組織だった対応がされているかでした
13:54
Why do I care if you get in at nine o'clock?
345
834260
2000
社員が9時に出社したからと言って構いません
13:56
Basically promoting fun.
346
836260
2000
要するに楽しみを増やすのです
13:58
Through promoting fun and a great environment,
347
838260
3000
楽しみを増やしたり環境を良くすることで
14:01
we were able to transform Sciant
348
841260
2000
サイントを変えていきました
14:03
and, in just three short years --
349
843260
2000
たった3年という短い期間
14:05
sounds like a long time, but change is slow --
350
845260
2000
長く聞こえるでしょうが 変革には時間が掛かります
14:07
every customer, from zero to every customer referring us,
351
847260
3000
初めは皆無だったのに 今ではどの顧客にも評判です
14:10
above average profits for the industry
352
850260
2000
利益は業界平均を上回り
14:12
and happy stakeholders.
353
852260
2000
出資者も満足です
14:14
And you can say, "Well how do you know they're happy?"
354
854260
2000
皆さんは言うでしょう 「けれど どうして彼らが満足か分かるのか?」
14:16
Well we did win, every year that we entered,
355
856260
2000
中小企業の理想的雇用者ランキングで
14:18
one of the rankings for best employer for small business.
356
858260
3000
私たちはエントリーした年 全てトップでした
14:21
Independent analysis from anonymous employees
357
861260
2000
独立した機関による匿名調査結果です
14:23
on their surveys.
358
863260
2000
独立した機関による匿名調査結果です
14:25
It does, and it can, work in Bulgaria.
359
865260
2000
ブルガリアでも十分に可能なのです
14:27
There's nothing holding us back,
360
867260
2000
遊びに対する意識以外には
14:29
except our own mentality about play.
361
869260
3000
自らを止める物は何もありません
14:32
So some steps that we can take -- to finish up --
362
872260
3000
まとめとして この遊びの革命を
14:35
how to make this revolution through play.
363
875260
2000
実行するいくつかのステップを挙げます
14:37
First of all, you have to believe me.
364
877260
2000
1番目に 私を信じてください
14:39
If you don't believe me,
365
879260
2000
もし私を信用できなければ
14:41
well just go home and think about it some more or something.
366
881260
2000
家に帰ってもっと色んなことを考えてください
14:43
Second of all, if you don't have the feeling of play in you,
367
883260
3000
2番目に自分に遊び心がないと感じたら
14:46
you need to rediscover play.
368
886260
2000
遊びを再発見する必要があります
14:48
Whatever it was that as a kid you used to enjoy,
369
888260
2000
子供の頃にした遊びや
14:50
that you enjoyed only six months ago,
370
890260
2000
6か月前にした遊びでも何でも構いません
14:52
but now that you've got that promotion you can't enjoy,
371
892260
2000
昇給のせいで まじめにならなくちゃとか感じて
14:54
because you feel like you have to be serious,
372
894260
2000
楽しめないでいるのです
14:56
rediscover it.
373
896260
2000
再発見してください
14:58
I don't care if it's mountain biking or reading a book or playing a game.
374
898260
2000
マウンテンバイク 読書でも ゲームでもいいですよ
15:00
Rediscover that
375
900260
2000
とにかく再発見するのです
15:02
because you're the leaders,
376
902260
2000
皆さんはリーダーですから
15:04
the innovation leaders, the thought leaders.
377
904260
2000
革新のリーダー 思考のリーダーですから
15:06
You're the ones that have to go back to the office
378
906260
2000
皆さんはオフィスにもどり
15:08
or talk to your friends
379
908260
2000
または友達に話し
15:10
and ignite the fire of change in the play revolution.
380
910260
3000
遊びの革命を点火するのです
15:13
You guys have to, and if you're not feeling it,
381
913260
2000
皆さんがしなければ
15:15
your colleagues, your employees, aren't going to feel it.
382
915260
3000
同僚も社員もやろうとはしません
15:18
You've got to go back and say, "Hey, I'm going to trust you."
383
918260
3000
戻ったら言ってください 「ねぇ 私は君を信じるよ」
15:21
Weird concept: I hired you; I should trust you.
384
921260
3000
当たり前でしょ 雇用者は 雇った人間を信用すべきですよね
15:24
I'm going to let you make decisions. I'm going to empower you,
385
924260
3000
私は社員に 決定権を与え 権限を与え
15:27
and I'm going to delegate to the lowest level, rather than the top.
386
927260
3000
トップから現場の社員に権限委任するのです
15:30
I'm going to encourage constructive criticism.
387
930260
3000
建設的な批判を奨励します
15:33
I'm going to let you challenge authority.
388
933260
2000
社員には権威に挑戦して欲しいのです
15:35
Because it's by challenging the way things are always done
389
935260
3000
挑戦することで決まりきった型を崩し
15:38
is that we are able to break out of the rut that we're in
390
938260
2000
現在の問題に対する
15:40
and create innovative solutions
391
940260
2000
革新的な解決策を
15:42
to problems of today.
392
942260
2000
作ることができるのです
15:44
We're not always right as leaders.
393
944260
2000
リーダーは常に正しいとは限りません
15:46
We're going to eradicate fear.
394
946260
2000
恐れは克服しましょう
15:48
Fear is the enemy of play.
395
948260
3000
恐れは遊びの敵です
15:51
And we're going to do things
396
951260
2000
そして私たちは制約を解除します
15:53
like eliminate restrictions.
397
953260
2000
そして私たちは制約を解除します
15:55
You know what, let them use their mobile phone
398
955260
2000
そう 携帯の私用電話も許しましょう
15:57
for personal calls -- heaven forbid.
399
957260
3000
いいじゃないのさ
16:00
Let them be on the Internet.
400
960260
2000
インターネットも使わせなさい
16:02
Let them be on instant messengers.
401
962260
3000
インスタント・メッセンジャーもいいじゃないの
16:05
Let them take long lunches.
402
965260
4000
長いランチも許しましょう
16:09
Lunch is like the recess for work.
403
969260
2000
ランチは休憩の場です
16:11
It's when you go out in the world
404
971260
2000
世界に飛び出し
16:13
and you recharge your brain, you meet your friends,
405
973260
2000
友人に会って脳を再充電しましょう
16:15
you have a beer, you have some food, you talk,
406
975260
3000
ビールを飲み 食事をし 会話を楽しみ
16:18
you get some synergy of ideas
407
978260
2000
そうすれば思いもよらないアイデアが
16:20
that maybe you wouldn't have had before.
408
980260
2000
相乗効果を起こし浮かぶはずです
16:22
Let them do it. Give them some freedom,
409
982260
3000
みんな許可しましょう 自由を与えるのです
16:25
and in general, let them play. Let them have fun at the workplace.
410
985260
3000
そして遊びを奨励し 職場で楽しんでもらうのです
16:28
We spend so much of our lives at the workplace,
411
988260
3000
私たちは職場でかなりの時間を過ごします
16:31
and it's supposed to be, what, a miserable grind,
412
991260
2000
それは悲惨で単調なものでいいのですか?
16:33
so that 20 years from now, we wake up and say, "Is this it?
413
993260
3000
20年後にふと目が覚め言うでしょう
16:36
Is that all there was?"
414
996260
2000
「これだけ? これっぽっち?」
16:38
Unacceptable. Nepriemliv.
415
998260
2000
受け入れがたいことです
16:40
(Laughter)
416
1000260
2000
(笑)
16:43
So in summary,
417
1003260
2000
要約すると
16:45
we need a drastic change
418
1005260
2000
私たちは考え方や行動を
16:47
in the way we think and behave,
419
1007260
2000
思い切って変える必要があります
16:49
but we don't need
420
1009260
2000
一方 労働者の革命は
16:51
a workers' revolution.
421
1011260
3000
必要ありません
16:54
We don't need a workers' revolution.
422
1014260
2000
労働者の革命は必要ないのです
16:56
What we need
423
1016260
2000
私たちに必要なのは
16:58
is a players' uprising.
424
1018260
2000
遊ぶ人の反乱です
17:00
What we need is a players' uprising.
425
1020260
3000
必要なのは遊ぶ人々の反乱です
17:03
What we need is a players' uprising.
426
1023260
2000
必要なのは遊ぶ人々の反乱です
17:05
Seriously, we need to band together.
427
1025260
2000
まじめに私たちは結束する必要があります
17:07
Today is the start of the uprising.
428
1027260
2000
今日は反乱のスタートです
17:09
But what you need to do
429
1029260
2000
しかし皆さんがすべきは
17:11
is fan the flames of the revolution.
430
1031260
2000
革命の炎を燃え上がらせることです
17:13
You need to go and share your ideas and your success stories
431
1033260
3000
遊びによって生活 学校 職場が
17:16
of what worked
432
1036260
2000
どう生き返ったか
17:18
about reinvigorating our lives, our schools,
433
1038260
3000
成功体験や自分の考えを
17:21
and our work with play;
434
1041260
2000
広める必要があります
17:23
about how play promotes
435
1043260
2000
遊びがどんなに
17:25
a sense of promise and self-fulfillment;
436
1045260
3000
約束や満足感を満たし
17:28
of how play promotes innovation and productivity,
437
1048260
4000
いかに革新的で生産性があがり
17:32
and, ultimately, how play creates meaning.
438
1052260
3000
最終的に遊びが持つ意味を広げるのです
17:36
Because we can't do it alone. We have to do it together,
439
1056260
3000
一人一人ではできません
17:39
and together, if we do this and share these ideas on play,
440
1059260
3000
一緒になってこの考えを広めていけば
17:42
we can transform Bulgaria for the better.
441
1062260
4000
ブルガリアを良い方向へと導けます
17:46
Thank you.
442
1066260
2000
ありがとう
17:48
(Applause)
443
1068260
3000
(拍手)
このウェブサイトについて

このサイトでは英語学習に役立つYouTube動画を紹介します。世界中の一流講師による英語レッスンを見ることができます。各ビデオのページに表示される英語字幕をダブルクリックすると、そこからビデオを再生することができます。字幕はビデオの再生と同期してスクロールします。ご意見・ご要望がございましたら、こちらのお問い合わせフォームよりご連絡ください。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7