Baba Shiv: Sometimes it's good to give up the driver's seat
ババ・シフ: 運転は任せた方が良いこともある
44,133 views ・ 2012-07-18
下の英語字幕をダブルクリックすると動画を再生できます。
00:00
Translator: Morton Bast
Reviewer: Thu-Huong Ha
0
0
7000
翻訳: Masaki Uchihashi
校正: Natsuhiko Mizutani
00:15
I'm going to start
on a slightly somber note.
1
15871
2777
少し重い話になりますが
2007年―今から5年ほど前に
00:19
Two thousand and seven, five years ago,
2
19736
2947
00:22
my wife gets diagnosed with breast cancer.
3
22707
3021
家内が乳がんと診断されました
ステージ IIB でした
00:26
Stage IIB.
4
26410
1192
いま当時を振り返って一番
00:29
Now, looking back, the most
harrowing part of that experience
5
29372
2983
苦しかったことは
00:32
was not just the hospital visits --
6
32379
1807
病院に行くことではありません
00:34
these were very painful
for my wife, understandably so.
7
34210
2812
もちろん本人がつらいのは
わかります
00:37
It was not even the initial shock
of knowing that she had breast cancer
8
37451
3450
乳がんだと知らされた―
ショックでもありません
まだ39歳で
00:40
at just 39 years old,
9
40925
1151
癌の家族歴もなかったのです
00:42
absolutely no history
of cancer in her family.
10
42100
2441
00:45
The most horrifying and agonizing part
of the whole experience
11
45463
4197
この一連の経験で
もっとも恐ろしくて
苦しかったのは
00:49
was we were making decisions
after decisions after decisions
12
49684
3767
決断を次から次へと
00:53
that were being thrust upon us.
13
53475
1595
求められ続けたことです
00:55
Should it be a mastectomy?
Should it be a lumpectomy?
14
55436
2820
乳房切除をすべきか?
それとも乳腺腫瘤の摘出か?
00:58
Should it be a more
aggressive form of treatment,
15
58579
2301
ステージ IIB なのだから
01:00
given that it was stage IIB?
16
60904
1513
積極的な治療に委ねるべきなのか?
01:02
With all the side effects?
17
62774
1275
副作用があっても?
01:04
Or should it be a less
aggressive form of treatment?
18
64073
2513
それとも そこまで積極的でなくてもいいのか?
次から次へと決断を求めてくるのが
01:07
And these were being thrust
upon us by the doctors.
19
67134
3619
医師なのです
01:11
Now you could ask this question,
20
71665
1617
不思議に思うかもしれません
医師はなぜ こうしたのか?
01:13
why were the doctors doing this?
21
73306
1538
01:14
A simplistic answer would be,
22
74868
1459
単純に考えると医者自身が
01:16
the doctors are doing this
23
76351
1257
法的に自分を守りたいためですが
01:17
because they want to protect
themselves legally.
24
77632
2593
実はそんな単純な話ではありません
01:21
I think that is too simplistic.
25
81153
1683
01:22
These are well-meaning doctors,
26
82860
1516
彼らは善意の医者であり
何人かとは良い友人になりました
01:24
some of them have gone on
to become very good friends.
27
84400
2635
きっと長年受け継がれてきた
01:27
They probably were simply
following the wisdom
28
87059
2153
古い考え方に従ったまでなのでしょう
01:29
that has come down through the ages,
29
89236
1753
01:31
this adage that when
you're making decisions,
30
91013
2115
「意思決定
特に重責を伴う意思決定は
01:33
especially decisions of importance,
31
93152
1682
01:34
it's best to be in charge,
it's best to be in control,
32
94858
2543
他人の判断に任せずに
自分の意思で決めよ
01:37
it's best to be in the driver's seat.
33
97425
1998
つまり助手席に座るよりも
運転席に乗るべきである」
01:40
And we were certainly
in the driver's seat,
34
100375
2102
そこで我々は運転席に座らせられ
01:42
making all these decisions.
35
102501
1310
多くの意思決定を下すことになったのです
01:43
And let me tell you --
if some of you have been there,
36
103835
2594
同じ経験をされた方もいるでしょうが
何よりも苦しくて恐ろしい経験となりました
01:46
it was a most agonizing
and harrowing experience.
37
106453
2421
01:49
Which got me thinking.
38
109937
1154
そして考えてみました―
01:51
I said, is there any validity
to this whole adage
39
111115
3285
決断をすることに関する考え方は
本当に正しいのだろうか?
01:54
that when you're making decisions,
40
114424
2064
01:56
it's best to take the driver's seat,
41
116512
2097
運転席に乗ることが一番良いのか?
主導権を握って
01:58
be in charge, be in control?
42
118633
1382
制御するのが良いのか
逆に 状況によっては我々が助手席におさまり
02:00
Or are there contexts
where we're far better off
43
120039
3788
02:03
taking the passenger's seat
44
123851
1482
誰かに運転席を任せた方が良い場合もあるのでは?
02:05
and have someone else drive?
45
125357
1350
02:06
For example, a trusted financial advisor,
46
126731
1982
例えば 信頼できる金融専門家や
02:08
could be a trusted doctor, etc.
47
128737
1612
信頼できる医者などです
02:11
And since I study human decision making,
48
131483
2593
私は「意思決定の仕組み」を研究していますので
いくつかの実験を行い
02:14
I said, I'm going to run some studies
49
134100
2453
02:16
to find some answers.
50
136577
1456
答えを導き出すことにしました
02:18
And I'm going to share one
of these studies with you today.
51
138057
2942
早速 ここで研究成果のひとつをご紹介します
皆さんは その実験に参加しているつもりで聞いてください
02:21
So, imagine that all of you
are participants in the study.
52
141490
3881
この実験では皆さんに
02:25
I want to tell you that
what you're going to do in the study is,
53
145395
3244
まず 一杯のお茶を飲んでいただきます
02:28
you're going to drink a cup of tea.
54
148663
2006
お茶を飲む理由は後で説明します
02:31
If you're wondering why, I'll tell you why
in a few seconds from now.
55
151176
3453
02:34
You are going to solve
a series of puzzles,
56
154653
2325
そしてパズルをいくつか解いてもらいます
02:37
and I'm going to show you examples
of these puzzles momentarily.
57
157002
3905
パズルの実例も後ほどお見せします
正解数が多ければ多いほど
02:41
And the more puzzles you solve,
58
161462
1498
02:42
the greater the chances
that you'll win some prizes.
59
162984
2617
賞品をもらえる可能性が大きくなります
ところでなぜお茶を飲むのか?
02:46
Now, why do you have to consume the tea?
60
166427
1918
02:48
Why? Because it makes a lot of sense:
61
168369
1819
理由は単純明快です
パズルを効果的に解くために
02:50
In order to solve these puzzles
effectively, if you think about it,
62
170212
3214
精神が同時に2つの状態にならないといけません
02:53
your mind needs to be in two states
simultaneously, right?
63
173450
3398
そうでしょう?神経がピンと張り詰めた状態
02:57
It needs to be alert,
64
177221
2147
02:59
for which caffeine is very good.
65
179392
1603
これにはカフェインが効果的ですし
同時に 心穏やかでなければいけません
03:02
Simultaneously, it needs to be calm --
66
182083
2700
03:04
not agitated, calm --
67
184807
1723
苛つかず 心が落ち着いた状態
これにはカモミールが最適です
03:06
for which chamomile is very good.
68
186554
1819
03:10
Now comes the between-subjects design,
69
190675
2757
さて被験者間で何を変えるのかという
ABテストの
03:13
the AB design, the AB testing.
70
193456
1811
デザインを説明します
早速ですが 皆さんを適当に
03:15
So what I'm going to do is randomly
assign you to one of two groups.
71
195291
3697
2つのグループに分けます
ここに架空の線があると想像してください
03:19
So imagine that there is
an imaginary line out here,
72
199012
2597
03:21
so everyone here will be group A,
73
201633
3184
こちらの皆さんはグループAに
03:24
everyone out here will be group B.
74
204841
1808
こちらの皆さんはグループBにします
03:27
Now, for you folks, what I'm going to do
is I'm going to show you these two teas,
75
207687
4688
グループAの皆さんには
2種類のお茶をお見せして
03:32
and I'll go ahead and ask you
to choose your tea.
76
212399
3192
自分で好きな方を
選んでいただきます
03:35
So you can choose whichever tea you want.
77
215615
1968
03:37
You can decide, what is your mental state:
78
217607
2150
さぁ 選んでみてください
決めましたか?
03:39
OK, I choose the caffeinated tea,
79
219781
1612
そうだ 私はカフェイン入りのお茶を
03:41
I choose the chamomile tea.
80
221417
1291
私はカモミールを選ぼう
03:42
So you're going to be in charge,
you're going to be in control,
81
222732
2986
自分で決める―
選択権を持ち
運転席に座っているのです
03:45
you're going to be in the driver's seat.
82
225742
2362
グループBの皆さん
ここに2種類のお茶がありますが
03:48
You folks, I'm going to show you
these two teas,
83
228128
3153
選んでいただくことはできません
03:51
but you don't have a choice.
84
231305
1627
03:53
I'm going to give you
one of these two teas,
85
233401
2059
どちらかをお渡しします
03:55
and keep in mind, I'm going
to pick one of these two teas
86
235484
2698
どちらか一方のお茶を
ランダムにお渡しします
03:58
at random for you.
87
238206
1395
03:59
And you know that.
88
239625
1282
覚えておいてください
04:01
So if you think about it,
this is an extreme-case scenario,
89
241475
2798
もちろん これは非常に極端な例です
なぜなら 実社会では
04:04
because in the real world,
90
244297
1286
04:05
whenever you are taking passenger's seat,
91
245607
1997
あなたが助手席に座るときにはまず
04:07
very often the driver is going
to be someone you trust,
92
247628
2596
たいてい運転席には信頼をおける人や
専門家がいる筈だからです
これはかなり極端なシナリオです
04:10
an expert, etc.
93
250248
1223
04:11
So this is an extreme-case scenario.
94
251495
1833
04:14
Now, you're all going to consume the tea.
95
254319
4937
ここで皆さんにはお茶を飲んでいただきます
04:19
So imagine that you're taking the tea now,
96
259280
2039
お茶を楽しんでください
飲み終るまでもう少し待ちましょう
04:21
we'll wait for you to finish the tea.
97
261343
1780
お茶の成分が効果を発揮するまで
あと5分ほど待ちましょう
04:23
We'll give another five minutes
for the ingredient to have its effects.
98
263147
3856
さて これから30分かけて15問のパズルを解いてください
04:27
Now you're going to have
30 minutes to solve 15 puzzles.
99
267027
4784
04:32
Here's an example of the puzzle
you're going to solve.
100
272588
2601
ひとつサンプルをご紹介します
04:35
Anyone in the audience
want to take a stab?
101
275905
2093
どなたか分かりますか?(文字の並び替えクイズ)
(観衆:PULPIT ) 素晴らしい!
04:38
Audience member: Pulpit!
Baba Shiv: Whoa! OK.
102
278022
2161
凄いですね!
04:40
That's cool.
103
280207
1150
04:41
Yeah, so what we'd do if we had
you who gave the answer
104
281381
3004
さて あなたのようにすぐ解る人がいたらどうするか
被験者のレベルに合わせて
パズルの難易度を
04:44
as a participant,
105
284409
1279
04:45
we would have calibrated
the difficulty level
106
285712
2158
04:47
of the puzzles to your expertise.
107
287894
2083
調整する必要がありました
簡単に解けては無意味ですから
04:50
Because we want
these puzzles to be difficult.
108
290001
2325
このクイズは実に巧妙にできてて
04:52
These are tricky puzzles,
109
292350
1215
04:53
because your first instinct
is to say "tulip."
110
293589
2514
本能的に TULIP に見えるので 慌てて頭を切り替えたり―
04:56
And then you have to unstick yourself.
111
296700
1867
04:59
Right?
112
299220
1151
しなくてはいけませんね
つまり適切な難易度に設定されています
05:00
So these have been calibrated
to your level of expertise,
113
300395
2715
後に説明しますが簡単に解けては意味がありません
05:03
because we want this to be difficult,
114
303134
1857
05:05
and I'll tell you why, momentarily.
115
305015
2170
それではサンプル問題をもうひとつ
05:07
Now, here's another example.
116
307209
1731
05:09
Anyone? This is much more difficult.
117
309789
1737
分かりますか?少し難しいかな?
05:11
Audience member: Embark.
BS: Yeah. Wow! OK.
118
311550
2016
(観客:EMBARK ) 正解!
05:13
So, yeah, so this is, again, difficult.
119
313590
1875
こちらも難しかったでしょう
05:15
You'll say "kamber," then you'll go,
"maker," and all that,
120
315489
2833
KAMBAR や MAKER など
ひっかけがたくさんあるのです
05:18
and then you can unstick yourself.
121
318346
1630
このような問題15問を 30分間で解いてもらいます
05:20
So you have 30 minutes now
to solve these 15 puzzles.
122
320000
2907
この実験で
05:24
Now, the question we're asking
here is, in terms of the outcome --
123
324096
4061
注目していることがあります
05:28
and it comes in the number
of puzzles solved --
124
328181
2595
正解数が多いのは
運転席に乗る場合の
05:30
will you in the driver's seat
end up solving more puzzles
125
330800
4200
方でしょうか?
つまり 飲むお茶を選択できたからこそ
成果が上がるのか
05:35
because you are in control,
126
335024
1303
05:36
you could decide which tea
you would choose,
127
336351
2158
それともグループBの方が
05:38
or would you be better off,
128
338533
1507
正解数が多いのでしょうか?
05:40
in terms of the number of puzzles solved?
129
340064
2086
05:42
And, systemically, what we will show,
130
342611
3029
系統的な調査データをもとに
05:45
across a series of studies,
131
345664
1554
分析した結果
実は助手席にいる方が
05:47
is that you, the passengers,
132
347242
2294
お茶はランダムに割り当てられたものなのに
05:49
even though the tea
was picked for you at random,
133
349560
3549
運転席にいる方よりも多く正解しました
05:53
will end up solving
more puzzles than you, the drivers.
134
353133
2871
もうひとつ分かったことは
05:57
We also observe another thing,
135
357385
2367
05:59
and that is, you folks not only
are solving fewer puzzles,
136
359776
2758
運転席にいる方は回答数が少ないうえ
06:02
you're also putting less juice
into the task -- less effort,
137
362558
3817
集中力を欠いています
努力が足りず 粘り強さもない
06:06
you're less persistent, and so on.
138
366399
1666
なぜわかるのか?
06:08
How do we know that?
139
368089
1151
06:09
Well, we have two objective measures.
140
369264
2295
2つの客観的指標があるのです
06:11
One is, what is the time,
on average, you're taking
141
371583
3148
ひとつは問題を解くのに
06:14
in attempting to solve these puzzles?
142
374755
2082
かけた解答時間の平均です
グループAの方が平均解答時間が短かったのです
06:17
You will spend less time compared to you.
143
377226
2309
06:20
Second, you have
30 minutes to solve these;
144
380031
2016
二つ目です
制限時間は30分ありますが
06:22
are you taking the entire 30 minutes
145
382071
1738
最後まで諦めずがんばるか?
あるいは30分より
06:23
or are you giving up
before the 30 minutes elapse?
146
383833
2389
前に途中棄権するのか?
グループAの方が途中棄権する確率が高かったのです
06:26
You will be more likely to give up
before the 30 minutes elapse,
147
386246
3074
06:30
compared to you.
148
390181
1155
集中力を欠いていることは結果にも現れます
06:31
So you're putting in less juice,
149
391360
1632
06:33
and therefore, the outcome:
fewer puzzles solved.
150
393016
2435
正解数が少ないのです
06:36
That brings us now to:
why does this happen?
151
396991
4035
ではなぜ こんな結果になるのか
06:41
And under what situations -- when --
would we see this pattern of results
152
401050
4599
どのような状況だと
こういう結果に―
06:45
where the passenger is going to show
better, more favorable outcomes,
153
405673
3691
つまり助手席側の方が
運転席側よりも
06:49
compared to the driver?
154
409388
1433
良い成果を出せるのか?
06:52
It all has to do with when you face
what I call the INCA.
155
412027
4234
INCA と名付けたもの遭遇する場合に問題となるのです
06:57
It's an acronym that stands for the nature
of the feedback you're getting
156
417618
3903
INCA は 意思決定の後のフィードバックの
性質を表す言葉の頭文字です
07:01
after you made the decision.
157
421545
1535
07:03
So if you think about it,
in this particular puzzle task --
158
423491
2832
今回のパズル実験を思い出してみてください
変化の激しい株式投資や
07:06
it could happen in investing
in the stock market,
159
426347
2324
病気の場合でも同じですが
結果は
07:08
very volatile out there,
160
428695
1154
07:09
it could be the medical situation --
161
429873
1802
直ちに分かりますよね (Immediate)
07:11
the feedback here is immediate.
162
431699
1643
07:13
You know the feedback,
whether you're solving the puzzles or not.
163
433366
3281
パズルが解けたかどうか すぐ分かります
07:16
Right? Second, it is negative.
164
436671
2611
そして 結果は通常良くない (Negative)
07:19
Remember, the deck
was stacked against you,
165
439306
2568
パズルの難易度は
07:21
in terms of the difficulty
level of these puzzles.
166
441898
2468
意図的に高く設定されていました
07:24
And this can happen in the medical domain.
167
444714
2014
これは医療の現場でも同じです
例えば 治療のごく初期には
07:26
For example, very early on
in the treatment,
168
446752
2102
07:28
things are negative, the feedback,
before things become positive.
169
448878
3064
良い結果も見えず
状況や手ごたえは厳しいものです
07:31
Right? It can happen in the stock market.
170
451966
2022
これは株式市場でも同じです
荒れた株式市場では
直ちに否定的な結果が得られます
07:34
Volatile stock market, getting negative
feedback, it is also immediate.
171
454012
3356
そして フィードバックは具体的です (Concrete)
07:37
And the feedback in all these cases
is concrete, it's unambiguous;
172
457392
3648
曖昧ではありません
正解か 不正解か
07:41
you know if you've solved
the puzzles or not.
173
461064
2505
07:43
Now, the added one,
174
463593
1633
さらにこの「即時性 (I)」
07:45
apart from this immediacy,
negative, this concreteness --
175
465250
5454
「ネガティブ (N)」「具体的 (C)」に
07:50
now you have a sense of agency.
176
470728
2601
「主体感 (Agency)」が加わります
07:54
You were responsible for your decision.
177
474264
2470
自分の決断には責任が伴います
07:57
So what do you do?
178
477234
1452
するとどうなるのか?
07:58
You focus on the foregone option.
179
478710
2504
選ばなかった選択肢が気になるのです
08:01
You say, you know what?
180
481587
1652
だから もう一方のお茶を選んでればよかったのに―
08:03
I should have chosen the other tea.
181
483263
1792
(笑)
08:05
(Laughter)
182
485079
2786
08:08
That casts your decision in doubt,
183
488682
2758
心の迷いが 意思決定を乱し
意思決定の自信低下
08:11
reduces the confidence
you have in the decision,
184
491464
2302
08:13
the confidence you have
in the performance,
185
493790
2356
良い成果への自信低下
問題解決能力の低下につながります
08:16
the performance in terms
of solving the puzzles.
186
496170
2271
課題解決に身が入らないので
08:18
And therefore less juice into the task,
187
498465
2054
08:20
fewer puzzles solved
188
500543
1753
正解数が少なくグループBより劣る結果となります
08:22
and less favorable outcomes
compared to you folks.
189
502320
2655
これは医療分野でも十分に起こりえますね
08:25
And this can happen in the medical
domain, if you think about it, right?
190
505572
3423
患者を運転席に座らせた場合
08:29
A patient in the driver's
seat, for example.
191
509019
2119
活力に欠け 回復のプロセスを促す
08:31
Less juice, which means
keeping herself or himself
192
511162
2351
08:33
less physically fit, physically active
to hasten the recovery process,
193
513537
3524
運動や 健康維持の努力に
身が入らなくなってしまいます
08:37
which is what is often advocated.
194
517085
1595
大切だといわれているのにです
これは良くないですね
08:38
You probably wouldn't do that.
195
518704
1611
08:40
And therefore, there are times
when you're facing the INCA,
196
520916
5900
ですからINCAに遭遇したら
08:46
when the feedback is going
to be immediate, negative, concrete
197
526840
3917
フィードバックが即時でネガティブであり
具体的で 自己責任を感じる時
08:50
and you have the sense of agency,
198
530781
1596
08:52
where you're far better off
taking the passenger's seat
199
532401
3455
その場合は―誰かに運転席を任せ
08:55
and have someone else drive.
200
535880
1730
助手席に座ったほうがずっと良いのです
08:58
Now, I started off on a somber note.
201
538864
3200
今日は重苦しい
トーンで始まったので
09:02
I want to finish up on a more upbeat note.
202
542088
2039
最後は陽気なトーンで締め括りましょう
あれから5年が経過し―正確には5年以上ですが
09:04
It has now been five years,
slightly more than five years,
203
544151
3110
09:07
and the good news, thank God,
is that the cancer is still in remission.
204
547285
5561
非常に喜ばしいことに
家内の癌は未だ寛解期に留まっています
09:13
So it all ends well.
205
553878
1725
治療も順調に進んだわけです
ただし ひとつだけ言ってなかったことがあります
09:16
But one thing I didn't mention
was that very early on into her treatment,
206
556230
6165
二人で相談した結果
家内の初期治療のときから
09:22
my wife and I decided
that we would take the passenger's seat.
207
562419
3428
我々は助手席に座ることを決めました
そのことで得られた心の平安のおかげで
09:26
And that made so much of a difference
208
566331
1995
09:28
in terms of the peace of mind
that came with that;
209
568350
2775
病気の回復に集中できたことが
この結果につながったと思います
09:31
we could focus on her recovery.
210
571149
1862
我々は医者に運転席を譲り
09:33
We let the doctors make all the decisions
211
573035
2931
09:35
and take the driver's seat.
212
575990
1508
すべての意思決定を任せました
ありがとうございました
09:38
Thank you.
213
578196
1152
09:39
(Applause)
214
579372
4006
(拍手)
New videos
このウェブサイトについて
このサイトでは英語学習に役立つYouTube動画を紹介します。世界中の一流講師による英語レッスンを見ることができます。各ビデオのページに表示される英語字幕をダブルクリックすると、そこからビデオを再生することができます。字幕はビデオの再生と同期してスクロールします。ご意見・ご要望がございましたら、こちらのお問い合わせフォームよりご連絡ください。