Laws that choke creativity | Larry Lessig

470,124 views ・ 2007-11-15

TED


אנא לחץ פעמיים על הכתוביות באנגלית למטה כדי להפעיל את הסרטון.

מתרגם: Shlomo Adam מבקר: Sigal Tifferet
00:25
(Applause)
0
25000
1000
[מחיאות כפיים]
ברצוני לדבר מעט על תכני משתמש.
00:26
I want to talk to you a little bit about user-generated content.
1
26000
4000
אספר לכם 3 סיפורים כהכנה לטיעון יחיד
00:30
I'm going to tell you three stories on the way to one argument
2
30000
4000
אשר יאמר לכם משהו
00:34
that's going to tell you a little bit
3
34000
2000
על הדרך בה אנו פותחים את תכני המשתמש לעסקים.
00:36
about how we open user-generated content up for business.
4
36000
4000
אז הנה הסיפור הראשון.
00:40
So, here's the first story.
5
40000
1000
00:41
1906. This man, John Philip Sousa, traveled to this place,
6
41000
6000
השנה 1906. איש זה, ג'ון פיליפ סוזה, נסע לכאן,
בירת ארה"ב, כדי לדבר על הטכנולוגיה הזו,
00:47
the United States Capitol, to talk about this technology,
7
47000
4000
שהוא כינה, ציטוט, "מכונות מדברות".
00:51
what he called the, quote, "talking machines."
8
51000
3000
סוזה לא היה אוהד של המכונות המדברות.
00:55
Sousa was not a fan of the talking machines.
9
55000
4000
זה מה שהיה לו להגיד בנושא:
00:59
This is what he had to say.
10
59000
1000
"מכונות מדברות אלה יהרסו את ההתפתחות האמנותית של המוסיקה
01:00
"These talking machines are going to ruin artistic development
11
60000
4000
"בארץ זו.
01:04
of music in this country.
12
64000
1000
01:05
When I was a boy, in front of every house in the summer evenings,
13
65000
5000
"בילדותי, לפני כל בית, בערבי הקיץ,
"היו רואים צעירים מבלים ביחד
01:10
you would find young people together
14
70000
2000
01:12
singing the songs of the day, or the old songs.
15
72000
4000
"ושרים את השירים החדשים, או את השירים הישנים.
"היום שומעים את מכונות השטן האלה יומם ולילה.
01:16
Today, you hear these infernal machines going night and day.
16
76000
6000
"ובסוף לא יישארו לנו מיתרי קול," אמר סוזה.
01:22
We will not have a vocal chord left," Sousa said.
17
82000
3000
"מיתרי הקול ייעלמו בתהליך אבולוציוני,
01:25
"The vocal chords will be eliminated by a process of evolution
18
85000
4000
"כמו זנבו של האדם, כשהתפתח מן הקוף".
01:29
as was the tail of man when he came from the ape."
19
89000
4000
01:33
Now, this is the picture I want you to focus on.
20
93000
5000
אני רוצה שתתמקדו בתמונה זו.
זוהי תמונה של תרבות.
01:38
This is a picture of culture.
21
98000
2000
01:40
We could describe it using modern computer terminology
22
100000
4000
יכולנו לתארה במונחי מיחשוב מודרניים
כמין תרבות של קריאה-כתיבה.
01:44
as a kind of read-write culture.
23
104000
3000
01:47
It's a culture where people participate in the creation
24
107000
3000
זו תרבות שבה אנשים נוטלים חלק ביצירה
01:50
and the re-creation of their culture. In that sense, it's read-write.
25
110000
5000
וביצירה-מחדש של תרבותם. במובן זה, מדובר בקריאה-כתיבה.
חששו של סוזה היה שנאבד יכולת זו
01:55
Sousa's fear was that we would lose that capacity
26
115000
5000
בגלל אותן, ציטוט, "מכונות שטן".
02:00
because of these, quote, "infernal machines." They would take it away.
27
120000
5000
הן יגזלו זאת מאיתנו,
ובמקום זה יהיה לנו ההיפך מתרבות קריאה-כתיבה,
02:05
And in its place, we'd have the opposite of read-write culture,
28
125000
4000
מה שניתן לכנות "תרבות קריאה-בלבד".
02:09
what we could call read-only culture.
29
129000
3000
02:12
Culture where creativity was consumed
30
132000
3000
תרבות בה היצירתיות נצרכת אך הצרכן איננו בגדר יוצר.
02:15
but the consumer is not a creator.
31
135000
3000
תרבות בה הבעלות היא של העליונים על התחתונים
02:18
A culture which is top-down, owned,
32
138000
3000
ומיתרי הקול של המיליונים יאבדו.
02:21
where the vocal chords of the millions have been lost.
33
141000
4000
אז כשמשקיפים לאחור על המאה ה-20,
02:25
Now, as you look back at the twentieth century,
34
145000
4000
לפחות על מה שבעינינו הוא, ציטוט, "העולם המפותח",
02:29
at least in what we think of as the, quote, "developed world" --
35
149000
5000
קשה שלא להסיק שסוזה צדק.
02:34
hard not to conclude that Sousa was right.
36
154000
3000
מעולם, עד כה, בדברי ימי התרבות האנושית
02:37
Never before in the history of human culture
37
157000
3000
היא היתה כה מקצוענית, כה מרוכזת.
02:40
had it been as professionalized, never before as concentrated.
38
160000
4000
מעולם עד כה, היצירתיות של המיליונים
02:44
Never before has creativity of the millions
39
164000
3000
לא נושלה באורח כה יעיל,
02:47
been as effectively displaced,
40
167000
2000
והיא נושלה בגלל, ציטוט, "מכונות שטן" אלה.
02:49
and displaced because of these, quote, "infernal machines."
41
169000
4000
המאה ה-20 אכן היתה המאה שבה,
02:53
The twentieth century was that century
42
173000
2000
02:55
where, at least for those places we know the best,
43
175000
3000
לפחות במקומות הכי מוכרים לנו,
התרבות עברה ממצב של קריאה-כתיבה לקריאה-בלבד.
02:58
culture moved from this read-write to read-only existence.
44
178000
7000
03:06
So, second. Land is a kind of property --
45
186000
3000
סיפור שני: האדמה היא מעין קניין--
03:09
it is property. It's protected by law.
46
189000
4000
היא קניין. היא מוגנת ע"י החוק.
03:13
As Lord Blackstone described it, land is protected by trespass law,
47
193000
5000
בניסוחו של הלורד בלקסטון, הקרקע מוגנת בחוק נגד הסגת-גבול
03:18
for most of the history of trespass law,
48
198000
3000
לאורך מרבית תולדות החוק למניעת הסגות-גבול,
על יסוד ההנחה שהחוק מגן על האדמה לכל עומקה,
03:21
by presuming it protects the land all the way down below
49
201000
5000
ולגובה בלתי-מוגבל מעליה.
03:26
and to an indefinite extent upward.
50
206000
4000
03:30
Now, that was a pretty good system
51
210000
2000
זו היתה שיטה לא רעה במשך רוב תולדות חוקי הגנת הקרקע
03:32
for most of the history of the regulation of land,
52
212000
2000
עד שהגיעה הטכנולוגיה הזו, ואנשים החלו לתהות,
03:34
until this technology came along, and people began to wonder,
53
214000
6000
האם הכלים האלה מסיגי-גבול?
03:40
were these instruments trespassers
54
220000
3000
שהרי טסו מעל פני האדמה מבלי לקבל זכויות לכך
03:43
as they flew over land without clearing the rights
55
223000
3000
03:46
of the farms below as they traveled across the country?
56
226000
4000
מהחוות למטה, כשחצו את הארץ.
ובכן, ב-1945 הזדמן לבית הדין העליון לטפל בשאלה זו.
03:50
Well, in 1945, Supreme Court got a chance to address that question.
57
230000
5000
03:55
Two farmers, Thomas Lee and Tinie Causby, who raised chickens,
58
235000
6000
שני חוואים, תומס-לי וטיני קוסבי, שגידלו תרנגולות,
הרבו להתלונן נגד הטכנולוגיות האלה.
04:01
had a significant complaint because of these technologies.
59
241000
4000
04:05
The complaint was that their
60
245000
2000
הם התלוננו שהתרנגולות שלהם מחקות את המטוסים,
04:07
chickens followed the pattern of the airplanes
61
247000
3000
ומטיסות את עצמן לעבר קירות האסם
04:10
and flew themselves into the walls of the barn
62
250000
4000
כשהמטוסים חולפים מעל אדמתם.
04:14
when the airplanes flew over the land.
63
254000
2000
הם עתרו ללורד בלקסטון בטענה שמטוסים אלה הם מסיגי-גבול.
04:16
And so they appealed to Lord Blackstone
64
256000
2000
04:18
to say these airplanes were trespassing.
65
258000
3000
מאז ומתמיד קבע החוק
04:22
Since time immemorial, the law had said,
66
262000
3000
שאסור לעופף מעל חלקת-אדמה ללא רשות הבעלים,
04:25
you can't fly over the land without permission of the landowner,
67
265000
4000
ולכן על הטיסות הללו להיפסק.
04:29
so this flight must stop.
68
269000
4000
04:33
Well, the Supreme Court considered this 100-years tradition
69
273000
5000
בית הדין העליון שקל מסורת בת-מאה זו,
והצהיר, בחוות-דעת בכתב מאת השופט דאגלס,
04:38
and said, in an opinion written by Justice Douglas,
70
278000
4000
שבני קוסבי ייאלצו להפסיד.
04:42
that the Causbys must lose.
71
282000
2000
04:44
The Supreme Court said the doctrine protecting land
72
284000
4000
בית הדין העליון קבע שהחוק היבש המגן על הקרקע
ממנה ועד לשמיים, אין לו מקום בעולם המודרני,
04:48
all the way to the sky has no place in the modern world,
73
288000
4000
אחרת כל טיסה בין-יבשתית
04:52
otherwise every transcontinental flight would
74
292000
3000
תחשוף את מפעיליה לאינספור תביעות בגין הסגת-גבול.
04:56
subject the operator to countless trespass suits.
75
296000
3000
04:59
Common sense, a rare idea in the law, but here it was. Common sense --
76
299000
5000
שכל ישר הוא מושג נדיר בחוק, אך כאן אכן היה שכל ישר--
(צחוק)
05:04
(Laughter) --
77
304000
1000
השכל הישר מזדעזע מעצם הרעיון. שכל ישר.
05:05
Revolts at the idea. Common sense.
78
305000
4000
05:09
Finally. Before the Internet, the last great terror
79
309000
8000
לבסוף, לפני האינטרנט, האיום הגדול האחרון
05:17
to rain down on the content industry
80
317000
3000
על תעשיית התוכן
05:20
was a terror created by this technology. Broadcasting:
81
320000
6000
הוא איום שנוצר ע"י טכנולוגיה זו: השידור.
דרך חדשה להפצת תכנים,
05:26
a new way to spread content,
82
326000
3000
ולפיכך, מלחמה חדשה על השליטה בעסקים שעתידים להפיץ תכנים.
05:29
and therefore a new battle over the control
83
329000
4000
05:33
of the businesses that would spread content.
84
333000
4000
ובאותם ימים, הגוף,
05:37
Now, at that time, the entity,
85
337000
2000
הקרטל החוקי ששלט בזכויות הביצוע של עיקר המוסיקה שיועדה לשידור
05:39
the legal cartel, that controlled the performance rights
86
339000
4000
05:43
for most of the music that would be broadcast
87
343000
4000
באמצעות אותן טכנולוגיות, היה "איגוד המלחינים האמריקאיים".
05:47
using these technologies was ASCAP.
88
347000
2000
היו להם זכויות בלעדיות על עיקר התוכן הפופולרי,
05:49
They had an exclusive license on the most popular content,
89
349000
4000
והם יישמו אותן בדרך שביקשה להראות למשדרים מי באמת הבוס.
05:53
and they exercised it in a way that tried to demonstrate
90
353000
4000
05:57
to the broadcasters who really was in charge.
91
357000
3000
06:00
So, between 1931 and 1939, they raised rates by some 448 percent,
92
360000
7000
כך שבין 1931 ל-1939 הם העלו את התמלוגים בכ-448%
06:07
until the broadcasters finally got together
93
367000
3000
עד שגופי השידור התאחדו לבסוף ואמרו:
"טוב, מספיק עם זה."
06:10
and said, okay, enough of this.
94
370000
2000
וב-1939 עורך-דין בשם סידני קיי הקים גוף
06:12
And in 1939, a lawyer, Sydney Kaye, started something
95
372000
3000
בשם "איגוד שידורי המוסיקה" המוכר לנו כבי-אם-איי.
06:15
called Broadcast Music Inc. We know it as BMI.
96
375000
4000
בי-אם-איי היו הרבה יותר דמוקרטיים באשר לאמנות
06:19
And BMI was much more democratic in the art
97
379000
3000
06:22
that it would include within its repertoire,
98
382000
3000
שכללו ברפרטואר שלהם,
לראשונה, הם כללו ברפרטואר מוסיקה אפרו-אמריקאית .
06:25
including African American music for the first time in the repertoire.
99
385000
4000
אך חשוב מכך, בי.אם.איי לקחה יצירות שהיו נחלת-הכלל,
06:29
But most important was that BMI took public domain works
100
389000
5000
עשתה להם עיבודים ומסרה אותן בחינם למנוייה,
06:34
and made arrangements of them, which they gave away for free
101
394000
4000
06:38
to their subscribers. So that in 1940,
102
398000
4000
כך שב-1940,
כשאיגוד המלחינים האמריקאיים איים להכפיל את תמלוגיו,
06:42
when ASCAP threatened to double their rates,
103
402000
4000
מרבית הגופים המשדרים עברו לבי-אם-איי.
06:46
the majority of broadcasters switched to BMI.
104
406000
3000
איגוד המלחינים האמריקאיים אמר שלא איכפת לו.
06:49
Now, ASCAP said they didn't care.
105
409000
2000
הם צפו שהאנשים יתמרדו, כי המוסיקה הטובה ביותר
06:51
The people will revolt, they predicted, because the very best music
106
411000
4000
כבר לא זמינה, שהרי היא עברה
06:55
was no longer available, because they had shifted
107
415000
3000
06:58
to the second best public domain provided by BMI.
108
418000
6000
לנחלת-הכלל השניה בטיבה, שסיפקה בי-אם-איי.
אבל הם לא התמרדו,
07:04
Well, they didn't revolt, and in 1941, ASCAP cracked.
109
424000
6000
וב-1941 איגוד המלחינים האמריקאיים נשבר.
07:10
And the important point to recognize
110
430000
3000
והנקודה שחשוב לזהות כאן היא,
שלמרות שאותם גופי-שידור שידרו משהו
07:13
is that even though these broadcasters
111
433000
5000
07:18
were broadcasting something you would call second best,
112
438000
2000
שניתן היה לראותו כנחות יותר,
היה די בתחרות כדי לשבור, בזמנו,
07:20
that competition was enough to break, at that time,
113
440000
5000
את הקרטל החוקי הזה שחלש על הגישה למוסיקה.
07:25
this legal cartel over access to music.
114
445000
4000
בסדר. 3 סיפורים. והנה הטיעון:
07:29
Okay. Three stories. Here's the argument.
115
449000
2000
בעיני, הדבר הכי משמעותי שיש להכיר בו
07:33
In my view, the most significant thing to recognize
116
453000
2000
בנוגע למה שהאינטרנט הזה עושה, הוא
07:35
about what this Internet is doing
117
455000
2000
07:37
is its opportunity to revive the read-write culture
118
457000
4000
ההזדמנות הגלומה בו להחייאת תרבות הקריאה-כתיבה
שסוזה ראה באור כה רומנטי.
07:41
that Sousa romanticized.
119
461000
3000
הטכנולוגיה הדיגיטלית היא-היא ההזדמנות להחייאת מיתרי הקול
07:45
Digital technology is the opportunity
120
465000
2000
07:47
for the revival of these vocal chords
121
467000
2000
עליהם נאם בלהט כזה בפני הקונגרס.
07:49
that he spoke so passionately to Congress about.
122
469000
4000
תוכן במיקור-משתמש, שהולך ומתפשט בעסקים
07:53
User-generated content, spreading in businesses
123
473000
4000
בדרכים אלה, רבות הערך להפליא,
07:57
in extraordinarily valuable ways like these,
124
477000
3000
מעלה על נס את תרבות החובבים.
08:00
celebrating amateur culture.
125
480000
2000
ואיני מתכוון בכך לתרבות חובבנית,
08:03
By which I don't mean amateurish culture,
126
483000
3000
אלא לתרבות שבה אנשים יוצרים מתוך אהבת הדבר שהם עושים
08:06
I mean culture where people produce
127
486000
3000
08:09
for the love of what they're doing and not for the money.
128
489000
3000
כוונתי לתרבות שילדיכם מייצרים כל הזמן.
08:13
I mean the culture that your kids are producing all the time.
129
493000
5000
כי כשאתם חושבים על הדימוי הרומנטי שמצא סוזה
08:18
For when you think of what Sousa romanticized
130
498000
3000
בצעירים שמבלים יחד ושרים את השירים של היום ושל אתמול
08:21
in the young people together, singing the songs of the day,
131
501000
3000
אתם אמורים לזהות את מה שילדיכם עושים ממש עכשיו.
08:24
of the old songs, you should recognize
132
504000
2000
08:26
what your kids are doing right now.
133
506000
2000
הם לוקחים את השירים של היום ואת השירים הישנים
08:29
Taking the songs of the day and the old songs
134
509000
2000
וממקססים אותם לכלל משהו שונה.
08:31
and remixing them to make them something different.
135
511000
4000
זוהי מבחינתם הדרך לגשת לתרבות זו.
08:35
It's how they understand access to this culture.
136
515000
3000
08:38
So, let's have some very few examples
137
518000
3000
אז הבה ונשמע מעט דוגמאות
כדי לקבל מושג על מה אני מדבר כאן.
08:41
to get a sense of what I'm talking about here.
138
521000
1000
הנה משהו הקרוי וידאו מונפש מוסיקלי. דוגמא ראשונה,
08:43
Here's something called Anime Music Video, first example,
139
523000
2000
08:45
taking anime captured from television
140
525000
4000
לוקחים קטעי הנפשה שהוקלטו מהטלוויזיה
ועורכים אותם מחדש לפי ערוצי מוסיקה.
08:49
re-edited to music tracks.
141
529000
2000
08:51
(Music)
142
531000
40000
(מוסיקה: מנה מנה, החבובות)
(סוף המוסיקה)
בקטע הזה-- אפשר להירגע. ישו חי. אל תדאגו.
09:31
This one you should be -- confidence. Jesus survives. Don't worry.
143
571000
5000
(מוסיקה: "אני אשרוד" בביצוע גלוריה גיינור)
09:36
(Music)
144
576000
45000
(סוף המוסיקה)
10:21
(Laughter)
145
621000
8000
(צחוק)
וזה הכי טוב.
10:29
And this is the best.
146
629000
2000
10:31
(Music)
147
631000
3000
"קיראו את שפתי"
(מוסיקה: "אהבת נצח", ליונל ריצ'י ודיאנה רוס]
10:38
My love ...
148
638000
2000
נשיא ארה"ב בוש: אהובי,
10:42
There's only you in my life ...
149
642000
4000
רק אתה קיים בחיי,
10:47
The only thing that's bright ...
150
647000
4000
הדבר הזוהר היחיד,
10:53
My first love ...
151
653000
3000
רו"מ בריטניה, בלייר: אהובי הראשון,
10:58
You're every breath that I take ...
152
658000
4000
הנך כל נשימת אפי,
11:02
You're every step I make ...
153
662000
4000
כל צעד מצעדי,
11:08
And I ....
154
668000
4000
ואני,
11:12
I want to share all my love with you ...
155
672000
10000
אני רוצה לחלוק את כל אהבתי איתך,
11:23
No one else will do ...
156
683000
5000
איש מבלעדיך,
11:28
And your eyes ...
157
688000
4000
ועיניך,
11:32
They tell me how much you care ...
158
692000
6000
אומרות לי מה רבה אהבתך...
11:38
(Music)
159
698000
3000
"קיראו את שפתי"
זהו אם כן רמיקס.
11:43
So, this is remix, right?
160
703000
2000
(מחיאות כפיים)
11:45
(Applause)
161
705000
5000
וחשוב להדגיש שמה שזה לא-
11:51
And it's important to emphasize that what this is not
162
711000
2000
11:53
is not what we call, quote, "piracy."
163
713000
3000
זה לא מה שאנו מכנים, ציטוט, "פיראטיות".
מה שאיני מדבר עליו, ולא מצדיק אותו
11:56
I'm not talking about nor justifying
164
716000
3000
הוא כשאנשים לוקחים בסיטונות תוכן שיצרו אחרים
11:59
people taking other people's content in wholesale
165
719000
3000
ומפיצים זאת ללא רשות בעלי הזכויות.
12:02
and distributing it without the permission of the copyright owner.
166
722000
3000
אני מדבר על אנשים שלוקחים ויוצרים מחדש
12:05
I'm talking about people taking and recreating
167
725000
3000
בעזרת תוכן של אחרים, באמצעות טכנולוגיות דיגיטליות,
12:08
using other people's content, using digital technologies
168
728000
3000
כדי לומר את הדברים אחרת.
12:12
to say things differently.
169
732000
2000
והחשיבות של זה אינה בטכניקה שראיתם כאן.
12:14
Now, the importance of this
170
734000
1000
12:15
is not the technique that you've seen here.
171
735000
3000
כי ברור שכל טכניקה שראיתם כאן
12:19
Because, of course, every technique that you've seen here
172
739000
2000
היא משהו שהטלוויזיה ומפיקי הסרטים יודעים לעשות כבר 50 שנה.
12:21
is something that television and film producers
173
741000
2000
12:23
have been able to do for the last 50 years.
174
743000
2000
החשיבות היא בכך שטכניקה זו נעשתה שיוויונית.
12:25
The importance is that that technique has been democratized.
175
745000
4000
היום, כל מי שיש לו גישה למחשב של 1,500 דולר
12:30
It is now anybody with access to a $1,500 computer
176
750000
4000
יכול לקחת צלילים ותמונות מהתרבות שמסביבנו
12:35
who can take sounds and images from the culture around us
177
755000
2000
ולהשתמש בהם כדי לומר את הדברים אחרת.
12:37
and use it to say things differently.
178
757000
2000
12:39
These tools of creativity have become tools of speech.
179
759000
5000
אמצעי יצירתיות אלה נעשו לאמצעי-הבעה.
בדור הזה, זאת היא האוריינות.
12:44
It is a literacy for this generation. This is how our kids speak.
180
764000
6000
כך ילדינו מדברים.
כך ילדינו חושבים; כאלה הם ילדיכם,
12:51
It is how our kids think. It is what your kids are
181
771000
5000
שהולכים ורוכשים עוד ועוד הבנה בטכנולוגיות דיגיטליות
12:56
as they increasingly understand digital technologies
182
776000
4000
ובמערכות היחסים עימן.
13:00
and their relationship to themselves.
183
780000
2000
אז בתגובה לשימוש התרבותי החדש הזה,
13:03
Now, in response to this new use of culture using digital technologies,
184
783000
6000
השימוש בטכנולוגיות דיגיטליות,
החוק לא קיבל בברכה את תחייתו של סוזה
13:10
the law has not greeted this Sousa revival
185
790000
3000
ולא הפגין הרבה שכל ישר.
13:14
with very much common sense.
186
794000
1000
במקום זאת, מבנה חוק זכויות היוצרים
13:16
Instead, the architecture of copyright law
187
796000
3000
ומבנה הטכנולוגיות הדיגיטליות,
13:19
and the architecture of digital technologies,
188
799000
2000
המפגש ביניהם הנפיק את הנחת היסוד
13:21
as they interact, have produced the presumption
189
801000
3000
שפעילויות אלה הן בלתי-חוקיות.
13:24
that these activities are illegal.
190
804000
2000
כי אם חוק זכויות היוצרים עוסק בעצם במה שקרוי "עותקים"
13:27
Because if copyright law at its core regulates something called copies,
191
807000
3000
כי-אז העובדה האחת שאין מנוס ממנה בעולם הדיגיטלי
13:30
then in the digital world the one fact we can't escape
192
810000
3000
היא שכל שימוש בודד בתרבות זו מפיק עותק.
13:33
is that every single use of culture produces a copy.
193
813000
5000
ולכן כל שימוש בודד מחייב הרשאה;
13:38
Every single use therefore requires permission;
194
818000
3000
מי שלא מקבל רשות הוא מסיג-גבול,
13:41
without permission, you are a trespasser.
195
821000
3000
מסיג-גבול לפי אותו הגיון
13:44
You're a trespasser with about as much sense
196
824000
2000
13:46
as these people were trespassers.
197
826000
4000
שאמר שאנשים אלה היו מסיגי-גבול.
אבל כאן השכל הישר טרם התקומם
13:51
Common sense here, though, has not yet revolted
198
831000
4000
במענה לתגובה זו שמציע החוק לצורות אלה של יצירתיות.
13:55
in response to this response that the law has offered
199
835000
3000
13:58
to these forms of creativity.
200
838000
3000
במקום זה, מה שראינו הוא גרוע יותר מהתקוממות.
14:01
Instead, what we've seen
201
841000
1000
14:02
is something much worse than a revolt.
202
842000
3000
יש קיצוניות שהולכת וגדלה בשני הצדדים בויכוח זה,
14:06
There's a growing extremism that comes from both sides
203
846000
4000
14:10
in this debate, in response to this conflict
204
850000
3000
בתגובה לקונפליקט זה בין החוק לבין השימוש בטכנולוגיות אלה.
14:13
between the law and the use of these technologies.
205
853000
3000
הצד האחד מפתח טכנולוגיות חדשות, כמו זו שהוכרזה לאחרונה
14:16
One side builds new technologies, such as one recently announced
206
856000
4000
14:20
that will enable them
207
860000
3000
שיאפשרו לו להסיר אוטומטית מאתרים כמו "יו-טיוב"
14:23
to automatically take down from sites like YouTube
208
863000
2000
כל תוכן שמוגן בזכויות יוצרים
14:26
any content that has any copyrighted content in it,
209
866000
2000
אם יש או אין קביעה בדבר שימוש הוגן
14:28
whether or not there's a judgment of fair use
210
868000
2000
שניתן ליחסה לשימוש באותו תוכן.
14:31
that might be applied to the use of that content.
211
871000
2000
ומנגד, בקרב ילדינו,
14:33
And on the other side, among our kids,
212
873000
3000
יותר ויותר דוגלים בביטול זכויות היוצרים,
14:36
there's a growing copyright abolitionism,
213
876000
3000
דור שדוחה את עצם הרעיון
14:40
a generation that rejects the very notion
214
880000
3000
של מה שזכויות היוצרים אמורות לעשות,
14:43
of what copyright is supposed to do, rejects copyright
215
883000
3000
דוחה אותן ומאמין שהחוק פשוט מטומטם
14:46
and believes that the law is nothing more than an ass
216
886000
3000
ויש להתעלם ממנו ולהיאבק בו בכל הזדמנות אפשרית.
14:49
to be ignored and to be fought at every opportunity possible.
217
889000
7000
קיצוניות בצד אחד מולידה קיצוניות בצד האחר,
14:56
The extremism on one side begets extremism on the other,
218
896000
4000
עובדה שהיינו צריכים ללמוד ממנה לקח כבר מזמן,
15:00
a fact we should have learned many, many times over,
219
900000
4000
ושני הקצוות בויכוח זה פשוט טועים.
15:04
and both extremes in this debate are just wrong.
220
904000
3000
האיזון שאני מנסה להיאבק למענו-
15:08
Now, the balance that I try to fight for,
221
908000
3000
אני, כליברל טוב,
15:12
I, as any good liberal, try to fight for first
222
912000
2000
מנסה קודם כל להיאבק ע"י פנייה למימשל.
15:14
by looking to the government. Total mistake, right?
223
914000
4000
טעות גמורה, נכון? (צחוק)
לפנות קודם לבתי הדין ולמחוקקים כדי להביאם לכך
15:18
(Laughter)
224
918000
1000
15:19
Looked first to the courts and the legislatures to try to get them
225
919000
3000
שיעשו משהו כדי שהמערכת תהיה יותר הגיונית,
15:22
to do something to make the system make more sense.
226
922000
2000
זה נכשל, חלקית בגלל שבתי הדין פסיביים מדי,
15:24
It failed partly because the courts are too passive,
227
924000
4000
חלקית בגלל שהמחוקקים מושחתים,
15:28
partly because the legislatures are corrupted,
228
928000
2000
ואיני מתכוון בכך שניתן שוחד כדי למנוע שינוי אמיתי,
15:30
by which I don't mean that there's bribery
229
930000
2000
15:33
operating to stop real change,
230
933000
3000
אלא יותר לכך שכלכלת-הכוח קובעת איך מתפקד הקונגרס,
15:36
but more the economy of influence that governs how Congress functions
231
936000
4000
כלומר, קובעי המדיניות כאן לא יבינו את זה
15:40
means that policymakers here will not understand this
232
940000
4000
עד שיהיה מאוחר מכדי לתקן זאת.
15:44
until it's too late to fix it.
233
944000
2000
כך שאנו זקוקים למשהו שונה, לפתרון מסוג אחר,
15:46
So, we need something different, we need a different kind of solution.
234
946000
4000
והפתרון כאן, בעיני, הוא פתרון אישי,
15:50
And the solution here, in my view, is a private solution,
235
950000
3000
פתרון שמטרתו להפוך שוב לחוקי את משמעות היות צעיר,
15:54
a solution that looks to legalize what it is to be young again,
236
954000
4000
ולממש את הפוטנציאל הכלכלי שבכך,
15:58
and to realize the economic potential of that,
237
958000
2000
וכאן הסיפור של בי-אם-איי נעשה רלוונטי.
16:00
and that's where the story of BMI becomes relevant.
238
960000
4000
מפני שכפי בי-אם-איי המחישה, התחרות כאן
16:04
Because, as BMI demonstrated, competition here
239
964000
3000
עשויה להשיג איזון כלשהו. אותו דבר עשוי לקרות כעת.
16:07
can achieve some form of balance. The same thing can happen now.
240
967000
5000
אין לנו כיום נחלת-כלל בה נוכל להשתמש,
16:12
We don't have a public domain to draw upon now,
241
972000
3000
אז במקום זה אנו זקוקים לשני סוגי שינוי.
16:15
so instead what we need is two types of changes.
242
975000
3000
ראשית, שהאמנים והיוצרים יאמצו את הרעיון;
16:18
First, that artists and creators embrace the idea,
243
978000
4000
שיחליטו מרצון שעבודתם תהיה זמינה יותר בחינם.
16:22
choose that their work be made available more freely.
244
982000
4000
למשל, הם יכולים לומר שעבודתם זמינה בחינם
16:26
So, for example, they can say their work is available freely
245
986000
3000
לשימוש לא-מסחרי, שימוש חובבים כמו זה,
16:29
for non-commercial, this amateur-type of use,
246
989000
2000
אך זמינה בתשלום לשימוש מסחרי.
16:31
but not freely for any commercial use.
247
991000
2000
ושנית, אנו זקוקים לכך שהעסקים שמפתחים תרבות זו של קריאה-כתיבה
16:33
And second, we need the businesses
248
993000
3000
16:36
that are building out this read-write culture
249
996000
3000
יאמצו במופגן הזדמנות הזו, שיאפשרו אותה,
16:39
to embrace this opportunity expressly, to enable it,
250
999000
5000
כך שאקולוגיה זו של תוכן-חינם, תוכן חינמי יותר
16:44
so that this ecology of free content, or freer content,
251
1004000
5000
תוכל להתפתח על פלטפורמה נייטרלית
16:49
can grow on a neutral platform
252
1009000
2000
16:51
where they both exist simultaneously,
253
1011000
3000
שעליה שניהם יוכלו להתקיים בו-זמנית,
כך שחינם-יותר יוכל להתחרות בחינם-פחות,
16:54
so that more-free can compete with less-free,
254
1014000
5000
וההזדמנות לפתח את היצירתיות בתחרות זו
16:59
and the opportunity to develop the creativity in that competition
255
1019000
4000
תוכל להורות לאחד את לקחי השני.
17:03
can teach one the lessons of the other.
256
1023000
3000
יכולתי לדבר על תכנית ספציפית אחת כזו
17:06
Now, I would talk about one particular such plan
257
1026000
4000
שאני יודע עליה משהו
17:10
that I know something about,
258
1030000
1000
אך איני רוצה להפר את דיברת המכירות מס' 1 של TED,
17:11
but I don't want to violate TED's first commandment of selling,
259
1031000
3000
לכן לא אדבר עליה בכלל.
17:14
so I'm not going to talk about this at all.
260
1034000
2000
אלא אזכיר לכם את הלקח שבי-אם-איי מלמדת אותנו.
17:16
I'm instead just going to remind you of the point that BMI teaches us.
261
1036000
6000
שבחירת האמן היא המפתח לטכנולוגיה חדשה
17:23
That artist choice is the key for new technology
262
1043000
5000
שיש בה הזדמנות עיסקית,
17:28
having an opportunity to be open for business,
263
1048000
3000
ועלינו לפתח כאן את בחירת האמן,
17:31
and we need to build artist choice here
264
1051000
3000
אם ברצוננו שטכנולוגיות חדשות אלה יזכו בהזדמנות זו.
17:34
if these new technologies are to have that opportunity.
265
1054000
3000
אך הבה ואסיים במשהו חשוב יותר, לדעתי --
17:37
But let me end with something I think much more important --
266
1057000
3000
הרבה יותר חשוב מעסקים.
17:40
much more important than business.
267
1060000
1000
ומדובר בשאלה כיצד זה מתחבר אל ילדינו.
17:42
It's the point about how this connects to our kids.
268
1062000
2000
עלינו להכיר בכך שהם שונים מאיתנו. אלה אנחנו, כן?
17:45
We have to recognize they're different from us. This is us, right?
269
1065000
5000
(צחוק)
17:50
(Laughter)
270
1070000
1000
אנו הקלטנו קלטות-אוסף; הם עושים רמיקסים למוסיקה.
17:51
We made mixed tapes; they remix music.
271
1071000
2000
אנו צפינו בטלוויזיה; הם עושים טלוויזיה.
17:53
We watched TV; they make TV.
272
1073000
3000
הטכנולוגיה היא שעשתה אותם שונים,
17:56
It is technology that has made them different,
273
1076000
3000
וכשאנו רואים מה בכוחה של טכנולוגיה זו לעשות
18:00
and as we see what this technology can do,
274
1080000
2000
עלינו להכיר בעובדה שלא ניתן להרוג
18:02
we need to recognize you can't kill
275
1082000
2000
את היצר שיוצרת הטכנולוגיה; ביכולתנו רק להוציאו מחוץ לחוק.
18:05
the instinct the technology produces. We can only criminalize it.
276
1085000
4000
איננו יכולים למנוע מילדינו להשתמש בה;
18:09
We can't stop our kids from using it.
277
1089000
2000
ביכולתנו רק לגרום לכך לרדת למחתרת.
18:11
We can only drive it underground.
278
1091000
2000
איננו יכולים להפוך שוב את ילדינו לפסיביים;
18:13
We can't make our kids passive again.
279
1093000
3000
אלא רק להופכם, ציטוט, ל"פיראטים". האם זה טוב?
18:16
We can only make them, quote, "pirates." And is that good?
280
1096000
4000
אנו חיים בתקופה משונה, מעין "תקופת יובש",
18:21
We live in this weird time. It's kind of age of prohibitions,
281
1101000
4000
כשבתחומים רבים של חיינו,
18:25
where in many areas of our life,
282
1105000
2000
אנו עוברים כל הזמן על החוק.
18:27
we live life constantly against the law.
283
1107000
3000
אנשים רגילים חיים בניגוד לחוק,
18:30
Ordinary people live life against the law,
284
1110000
2000
וזה מה שאני - אנו - מעוללים לילדינו.
18:32
and that's what I -- we are doing to our kids.
285
1112000
3000
הם עוברים ביודעין על החוק.
18:36
They live life knowing they live it against the law.
286
1116000
3000
עלינו להבין שזה הרסני עד מאד,
18:40
That realization is extraordinarily corrosive,
287
1120000
4000
משחית עד מאד.
18:44
extraordinarily corrupting.
288
1124000
2000
וכדמוקרטיה חובתנו לפעול טוב יותר.
18:47
And in a democracy, we ought to be able to do better.
289
1127000
4000
טוב יותר לפחות עבורם, אם לא מהבחינה העסקית.
18:51
Do better, at least for them, if not for opening for business.
290
1131000
6000
תודה רבה לכם.
18:58
Thank you very much.
291
1138000
1000
(מחיאות כפיים)
18:59
(Applause)
292
1139000
6000
על אתר זה

אתר זה יציג בפניכם סרטוני YouTube המועילים ללימוד אנגלית. תוכלו לראות שיעורי אנגלית המועברים על ידי מורים מהשורה הראשונה מרחבי העולם. לחץ פעמיים על הכתוביות באנגלית המוצגות בכל דף וידאו כדי להפעיל את הסרטון משם. הכתוביות גוללות בסנכרון עם הפעלת הווידאו. אם יש לך הערות או בקשות, אנא צור איתנו קשר באמצעות טופס יצירת קשר זה.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7