Laws that choke creativity | Larry Lessig

466,807 views ・ 2007-11-15

TED


Խնդրում ենք կրկնակի սեղմել ստորև ներկայացված անգլերեն ենթագրերի վրա՝ տեսանյութը նվագարկելու համար:

Translator: Arpiné Grigoryan Reviewer: Gohar Khachatryan
00:25
(Applause)
0
25000
1000
(Ծափահարություններ)
00:26
I want to talk to you a little bit about user-generated content.
1
26000
4000
Ես ցանկանում եմ մի քիչ խոսել օգտագործողների կողմից ստեղծված պարունակության մասին:
00:30
I'm going to tell you three stories on the way to one argument
2
30000
4000
Ես կպատմեմ երեք պատմություն, որոնք կհանգեցնեն մեկ փաստարկի
00:34
that's going to tell you a little bit
3
34000
2000
որը մի փոքր կպատմի այն մասին,
00:36
about how we open user-generated content up for business.
4
36000
4000
թե ինչպես ենք մենք հասանելի դարձնում օգտագործողների կողմից ստեղծված պարունակությունը բիզնեսի համար:
00:40
So, here's the first story.
5
40000
1000
Ահա առաջին պատմությունը:
00:41
1906. This man, John Philip Sousa, traveled to this place,
6
41000
6000
1906 թ.: Այս մարդը` Ջոն Ֆիլիպ Սուսան ճամփորդել է այս վայր`
00:47
the United States Capitol, to talk about this technology,
7
47000
4000
Միացյալ Նահանգների Կապիտոլիում, որպեսզի խոսի մի տեխնոլոգիայի մասին,
00:51
what he called the, quote, "talking machines."
8
51000
3000
որը նա անվանել էր, մեջբերում` «խոսող մեքենաներ»:
00:55
Sousa was not a fan of the talking machines.
9
55000
4000
Սուսան խոսող մեքենաների երկրպագու չէր:
00:59
This is what he had to say.
10
59000
1000
Ահա թե ինչ էր նա ասել.
01:00
"These talking machines are going to ruin artistic development
11
60000
4000
«Այս խոսող մեքենաները փչացնելու են այս երկրում
01:04
of music in this country.
12
64000
1000
երաժշտության գեղարվեստական զարգացումը:
01:05
When I was a boy, in front of every house in the summer evenings,
13
65000
5000
Երբ ես երեխա էի, ամռան երեկոներին յուրաքանչյուր տան առաջ
01:10
you would find young people together
14
70000
2000
հավաքվում էին երիտասարդներ
01:12
singing the songs of the day, or the old songs.
15
72000
4000
և երգում այդ ժամանակվա կամ հին երգերը:
01:16
Today, you hear these infernal machines going night and day.
16
76000
6000
Այսօր կարելի է լսել այս դժոխային մեքենաները օր ու գիշեր աշխատելիս:
01:22
We will not have a vocal chord left," Sousa said.
17
82000
3000
Մեզ այլևս ոչ մի ձայնային ակորդ չի մնա», ասել էի Սուսան:
01:25
"The vocal chords will be eliminated by a process of evolution
18
85000
4000
Ձայնային ակորդները կվերանան զարգացման գործընթացի արդյունքում,
01:29
as was the tail of man when he came from the ape."
19
89000
4000
ինչպես և մարդու պոչը, երբ նա կապիկից փոխակերպվեց բանական մարդու:
01:33
Now, this is the picture I want you to focus on.
20
93000
5000
Այժմ ես ցանկանում եմ կենտրոնանալ այս նկարի վրա:
01:38
This is a picture of culture.
21
98000
2000
Սա մշակույթի պատկեր է:
01:40
We could describe it using modern computer terminology
22
100000
4000
Օգտագործելով ժամանակակից համակարգչային տերմինալոգիան, մենք կարող ենք այն նկարագրել
01:44
as a kind of read-write culture.
23
104000
3000
որպես կարդալ-գրելու մշակույթի մի տեսակ:
01:47
It's a culture where people participate in the creation
24
107000
3000
Սա մի մշակույթ է, որտեղ մարդիկ մասնակցում են իրենց մշակույթի
01:50
and the re-creation of their culture. In that sense, it's read-write.
25
110000
5000
ստեղծման և վերաստեղծման պրոցեսին: Այդ առումով է այն կարդալ-գրելու մշակույթ:
01:55
Sousa's fear was that we would lose that capacity
26
115000
5000
Սուսան վախենում էր, որ մենք կարող ենք կորցնել այդ ունակությունը
02:00
because of these, quote, "infernal machines." They would take it away.
27
120000
5000
այդ, մեջբերում «դժոխային մեքենաների» պատճառով: Դրանք կխլեին այն:
02:05
And in its place, we'd have the opposite of read-write culture,
28
125000
4000
Եւ իր տեղում մենք կունենայինք կարդալ-գրելու մշակույթի հակառակը,
02:09
what we could call read-only culture.
29
129000
3000
կարելի է այն կոչել «միայն կարդալու» մշակույթ:
02:12
Culture where creativity was consumed
30
132000
3000
Մշակույթ, որտեղ ստեղծարարությունը օգտագործվում էր,
02:15
but the consumer is not a creator.
31
135000
3000
սակայն օգտագործողը ստեղծող չէ:
02:18
A culture which is top-down, owned,
32
138000
3000
Մշակույթ, որը վերից վար հիերարխիա ունի
02:21
where the vocal chords of the millions have been lost.
33
141000
4000
որտեղ միլիոնների ձայնային ակորդները կորել են:
02:25
Now, as you look back at the twentieth century,
34
145000
4000
Այժմ, եթե հետ նայեք դեպի 20-րդ դար,
02:29
at least in what we think of as the, quote, "developed world" --
35
149000
5000
առնվազն այն, ինչը մենք կոչում ենք, մեջբերում. «զարգացած աշխարհ»,
02:34
hard not to conclude that Sousa was right.
36
154000
3000
դժվար է չհանգել այն եզրակացության, որ Սուսան ճշմարտացի էր:
02:37
Never before in the history of human culture
37
157000
3000
Մարդկության մշակույթի պատմության մեջ անցյալում երբեք
02:40
had it been as professionalized, never before as concentrated.
38
160000
4000
այն այդքան մասնագիտացված և այդքան կենտրոնացված չէր եղել:
02:44
Never before has creativity of the millions
39
164000
3000
Անցյալում երբեք միլիոնների ստեղծարարությունը
02:47
been as effectively displaced,
40
167000
2000
այդքան արդյունավետորեն չէր տեղահանվել
02:49
and displaced because of these, quote, "infernal machines."
41
169000
4000
և տեղահանվել այդ, մեջբերում, «դժոխային մեքենաների» պատճառով:
02:53
The twentieth century was that century
42
173000
2000
20-րդ դարն այն դարն էր,
02:55
where, at least for those places we know the best,
43
175000
3000
երբ, մեր լավագույն իմացած տեղերում,
02:58
culture moved from this read-write to read-only existence.
44
178000
7000
մշակույթը տեղափոխվել էր կարդալ-գրելու տեսակից դեպի «միայն կարդալու» տիպի գոյությունը:
03:06
So, second. Land is a kind of property --
45
186000
3000
Եւ երկրորդ: Հողը սեփականության տեսակ է
03:09
it is property. It's protected by law.
46
189000
4000
այն սեփականություն է, որ պաշտպանված է օրենքով:
03:13
As Lord Blackstone described it, land is protected by trespass law,
47
193000
5000
Ինչպես Լորդ Բլեքսթոնը նկարագրել է` հողատարածքը պաշտպանված է ոտնձգության օրենքով,
03:18
for most of the history of trespass law,
48
198000
3000
ոտնձգության օրենքի պատմության մեծ մասի ընթացքում,
03:21
by presuming it protects the land all the way down below
49
201000
5000
ենթադրաբար այն պաշտպանում է հողը ամբողջ իր գետնատակի մասով
03:26
and to an indefinite extent upward.
50
206000
4000
և մինչև վեր դեպի երկինք` անսահման չափով:
03:30
Now, that was a pretty good system
51
210000
2000
Դա բավականին լավ համակարգ էր
03:32
for most of the history of the regulation of land,
52
212000
2000
հողերի կարգավորման պատմության դեպքերի մեծամասնությունում
03:34
until this technology came along, and people began to wonder,
53
214000
6000
մինչ առաջ եկավ տեխնոլոգիան և մարդիկ սկսեցին մտածել,
03:40
were these instruments trespassers
54
220000
3000
թե արդյո՞ք այս գործիքները տարածքի սահմանախախտ են
03:43
as they flew over land without clearing the rights
55
223000
3000
քանի որ թռչում են հողատարածքի վրայով, առանց պարզաբանելու
03:46
of the farms below as they traveled across the country?
56
226000
4000
ներքևում գտնվող ագարակների իրավունքները, երբ դրանք ճանապարհորդում են երկրով:
03:50
Well, in 1945, Supreme Court got a chance to address that question.
57
230000
5000
Այսպես, 1945-ին Գերագույն դատարանը հնարավորություն ստացավ այս հարցը հասցեագրելու:
03:55
Two farmers, Thomas Lee and Tinie Causby, who raised chickens,
58
235000
6000
Երկու ագարակատերեր` Թոմաս Լին և Թինի Քոսբին, ովքեր հավի ճտեր էին աճեցնում
04:01
had a significant complaint because of these technologies.
59
241000
4000
բավականին բողոքներ ունեին այս տեխնոլոգիաների պատճառով:
04:05
The complaint was that their
60
245000
2000
Բողոքը նրանում էր, որ նրանց
04:07
chickens followed the pattern of the airplanes
61
247000
3000
ճտերը հետևում էին օդանավերի ուղղությանը
04:10
and flew themselves into the walls of the barn
62
250000
4000
և թռչելով բախվում էին իրենց ամբարի պատերին
04:14
when the airplanes flew over the land.
63
254000
2000
երբ օդանավերն անցնում էին տարածքով:
04:16
And so they appealed to Lord Blackstone
64
256000
2000
Այսպես, նրանք բողոքարկեցին Լորդ Բլեքսթոնին
04:18
to say these airplanes were trespassing.
65
258000
3000
ասելով, որ այս օդանավերը խախտում էին սահմանը:
04:22
Since time immemorial, the law had said,
66
262000
3000
Անհիշելի ժամանակներից օրենքն ասում էր,
04:25
you can't fly over the land without permission of the landowner,
67
265000
4000
որ չի կարելի թռչել երկրի վրայով առանց հողի սեփականատիրոջ թույլտվության,
04:29
so this flight must stop.
68
269000
4000
և թռիչքները պետք է դադարեցվեն:
04:33
Well, the Supreme Court considered this 100-years tradition
69
273000
5000
Այսպես, Գերագույն դատարանը հաշվի առնելով այս 100-ամյա ավանդությունը,
04:38
and said, in an opinion written by Justice Douglas,
70
278000
4000
ասաց, որ դատավոր Դուգլասի գրած կարծիքով,
04:42
that the Causbys must lose.
71
282000
2000
Քոսբիները պետք է պարտվեն:
04:44
The Supreme Court said the doctrine protecting land
72
284000
4000
Գերագույն դատարանը ասաց, որ հողի մինչև երկինքն ամբողջ տարածքը պաշտպանող ուսմունքը
04:48
all the way to the sky has no place in the modern world,
73
288000
4000
տեղ չունի ժամանակակից աշխարհում,
04:52
otherwise every transcontinental flight would
74
292000
3000
հակառակ դեպքում ամեն մի միջմայրցամաքային թռիչք առիթ կհանդիսանար
04:56
subject the operator to countless trespass suits.
75
296000
3000
անհամար թվով տարածքի ոտնձգության դատավարությունների:
04:59
Common sense, a rare idea in the law, but here it was. Common sense --
76
299000
5000
Առողջ դատողությունն օրենքում հազվադեպ երևույթ է, սակայն այս պարագայում այն ներկա էր:
05:04
(Laughter) --
77
304000
1000
(Ծիծաղ)
05:05
Revolts at the idea. Common sense.
78
305000
4000
Խռովություններ սրա շուրջ` առողջ դատողություն:
05:09
Finally. Before the Internet, the last great terror
79
309000
8000
Վերջապես, մինչև ինտերնետը, վերջին մեծ տեռորը,
05:17
to rain down on the content industry
80
317000
3000
որն ընկավ պարունակության ինդուստրայի գլխին
05:20
was a terror created by this technology. Broadcasting:
81
320000
6000
հեռառձակում կոչվող տեխնոլոգիայի կողմից ստեղծված սարսափն էր:
05:26
a new way to spread content,
82
326000
3000
Պարունակության տարածման նոր ուղի,
05:29
and therefore a new battle over the control
83
329000
4000
և հետևաբար նաև նոր պայքար այնպիսի բիզնեսների վերահսկման համար,
05:33
of the businesses that would spread content.
84
333000
4000
որոնք կարող էին տարածել պարունակություն:
05:37
Now, at that time, the entity,
85
337000
2000
Հիմա, այդ ժամանակ մարմինը,
05:39
the legal cartel, that controlled the performance rights
86
339000
4000
իրավական կարտելը, որը վերահսկում էր հեռարձակվող երաժշտության
05:43
for most of the music that would be broadcast
87
343000
4000
հիմնական մասի կատարման իրավունքները
05:47
using these technologies was ASCAP.
88
347000
2000
օգտագործելով այս տեխնոլոգիաները ASCAP-ն էր:
05:49
They had an exclusive license on the most popular content,
89
349000
4000
Նրանք բացառիկ արտոնագիր ունեին ամենատարածված պարունակության համար
05:53
and they exercised it in a way that tried to demonstrate
90
353000
4000
և նրանք այն կիրառում էին այնպես, որպեսզի ցուցադրեն
05:57
to the broadcasters who really was in charge.
91
357000
3000
հեռարձակողներին, թե ով էր նրանցից գլխավորը:
06:00
So, between 1931 and 1939, they raised rates by some 448 percent,
92
360000
7000
Այսպես, 1931-ից 1939-ի ընթացքում նրանք դրույքաչափերը ավելացրեցին 448%-ով
06:07
until the broadcasters finally got together
93
367000
3000
մինչև հեռարձակողները վերջապես միավորվեցին
06:10
and said, okay, enough of this.
94
370000
2000
և ասացին, լավ, արդեն հերիք է:
06:12
And in 1939, a lawyer, Sydney Kaye, started something
95
372000
3000
1939 թվականին Սիդնի Քեյ անունով իրավաբանը սկսեց մի բան,
06:15
called Broadcast Music Inc. We know it as BMI.
96
375000
4000
որ կոչվեց Broadcast Music Incorporated. Մենք գիտենք այն որպես BMI.
06:19
And BMI was much more democratic in the art
97
379000
3000
Իսկ BMI-ը շատ ավելի դեմոկրատական էր
06:22
that it would include within its repertoire,
98
382000
3000
իր ռեպերտուարում ընդգրկվող արվեստի ընտրության մեջ,
06:25
including African American music for the first time in the repertoire.
99
385000
4000
առաջին անգամ ներառելով աֆրիկյան ամերիկյան երաժշտություն:
06:29
But most important was that BMI took public domain works
100
389000
5000
Սակայն ամենակարևորն այն էր, որ BMI-ն վերցրեց հանրային տիրույթի գործերը
06:34
and made arrangements of them, which they gave away for free
101
394000
4000
և դրանց վերամշակումներ կատարեց բաժանելով դրանք անվճար
06:38
to their subscribers. So that in 1940,
102
398000
4000
իրենց բաժանորդներին: Այսպես, 1940-ին
06:42
when ASCAP threatened to double their rates,
103
402000
4000
երբ ASCAP-ը սպառնաց կրկնապատկել իրենց դրույքաչափերը
06:46
the majority of broadcasters switched to BMI.
104
406000
3000
հեռարձակողների մեծամասնությունը անցավ BMI-ին:
06:49
Now, ASCAP said they didn't care.
105
409000
2000
Այսպես, ASCAP-ն ասաց, որ իրենց միևնույն է:
06:51
The people will revolt, they predicted, because the very best music
106
411000
4000
Նրանք կանխատեսում էին, որ մարդիկ կապստամբեն, քանի որ լավագույն երաժշտությունը
06:55
was no longer available, because they had shifted
107
415000
3000
այլևս հասանելի չէր, քանի որ նրանք տեղափոխվել են
06:58
to the second best public domain provided by BMI.
108
418000
6000
BMI-ի տրամադրած երկրորդ լավագույն հանրային տիրույթին:
07:04
Well, they didn't revolt, and in 1941, ASCAP cracked.
109
424000
6000
Դե, նրանք չապստամբեցին և 1941-ին ASCAP-ը ճեղք տվեց:
07:10
And the important point to recognize
110
430000
3000
Եւ կարևոր է գիտակցել, որ
07:13
is that even though these broadcasters
111
433000
5000
նույնիսկ երբ այս հեռարձակողները անցան
07:18
were broadcasting something you would call second best,
112
438000
2000
մի բանի, որը կարելի էր անվանել երկրորդ լավագույնը,
07:20
that competition was enough to break, at that time,
113
440000
5000
այդ ժամանակ մրցակցությունը բավարար էր, որպեսզի
07:25
this legal cartel over access to music.
114
445000
4000
սկսվի երաժշտության համար այս իրավական կարտելը:
07:29
Okay. Three stories. Here's the argument.
115
449000
2000
Լավ: Երեք պատմություն: Ահա փաստարկը:
07:33
In my view, the most significant thing to recognize
116
453000
2000
Իմ կարծիքով, որպեսզի հասկանալ այն ամենանշանակալից բանը,
07:35
about what this Internet is doing
117
455000
2000
որ ինտերնետն այժմ անում է
07:37
is its opportunity to revive the read-write culture
118
457000
4000
դա այն հնարավորությունն է, որ թույլ է տալիս վերականգնել այս «կարդալ-գրելու» մշակույթը
07:41
that Sousa romanticized.
119
461000
3000
որը Սուսան ռոմանտիզացրել էր:
07:45
Digital technology is the opportunity
120
465000
2000
Թվային տեխնոլոգիան տալիս է հնարավորություն,
07:47
for the revival of these vocal chords
121
467000
2000
որպեսզի վերածնունդ ապրեն այն ձայնային ակորդները,
07:49
that he spoke so passionately to Congress about.
122
469000
4000
որոնց մասին նա այդքան մեծ կրքով պատմում էր Կոնգրեսին:
07:53
User-generated content, spreading in businesses
123
473000
4000
Օգտագործողների կողմից ստեղծված պարունակությունը, որը տարածվում է բիզնեսներում
07:57
in extraordinarily valuable ways like these,
124
477000
3000
բացառիկ արժեքավոր այսպիսի եղանակներով,
08:00
celebrating amateur culture.
125
480000
2000
փառաբանելով սիրողական մշակույթը:
08:03
By which I don't mean amateurish culture,
126
483000
3000
Սրանով ես նկատի չունեմ սիրողական մակարդակի մշակույթ,
08:06
I mean culture where people produce
127
486000
3000
ես նկատի ունեմ մշակույթ, որտեղ մարդիկ ստեղծում են
08:09
for the love of what they're doing and not for the money.
128
489000
3000
քանի որ սիրում են այն ինչ անում են և ոչ փողի համար:
08:13
I mean the culture that your kids are producing all the time.
129
493000
5000
Նկատի ունեմ այն մշակույթը, որը ձեր երեխաներն են ստեղծում ողջ ժամանակ:
08:18
For when you think of what Sousa romanticized
130
498000
3000
Եւ մտածելով այն մասին, թե ինչպես էր Սուսան ռոմանտիզացնում
08:21
in the young people together, singing the songs of the day,
131
501000
3000
երիտասարդների՝ ժամանակակից կամ հին երգերը միասին երգելը,
08:24
of the old songs, you should recognize
132
504000
2000
կարելի է ճանաչել այն նույն բանը,
08:26
what your kids are doing right now.
133
506000
2000
որը ձեր երեխաները հիմա անում են:
08:29
Taking the songs of the day and the old songs
134
509000
2000
Վերցնելով ժամանակակից և հին երգերը
08:31
and remixing them to make them something different.
135
511000
4000
և միքսելով դրանք մի նոր բան ստանալով:
08:35
It's how they understand access to this culture.
136
515000
3000
Ահա թե ինչպես են նրանք հասկանում այդ մշակույթին պատկանելը:
08:38
So, let's have some very few examples
137
518000
3000
Եկեք մի քանի օրինակ դիտենք,
08:41
to get a sense of what I'm talking about here.
138
521000
1000
որպեսզի պատկերացնեք թե ինչի մասին եմ ես այստեղ խոսում:
08:43
Here's something called Anime Music Video, first example,
139
523000
2000
Ահա Անիմե Երաժշտական Տեսահոլովակ կոչվող մի բան, որը ստացվում է
08:45
taking anime captured from television
140
525000
4000
օրինակ, վերցնելով հեռուստացույցից ձայնագրված անիմեն
08:49
re-edited to music tracks.
141
529000
2000
և վերախմբագրելով երաժշտությունը:
08:51
(Music)
142
531000
40000
(Երաժշտություն)
09:31
This one you should be -- confidence. Jesus survives. Don't worry.
143
571000
5000
Այս մեկը պետք է որ լինի... վստահություն. Հիսուսը փրկվում է: Մի անհանգստացեք:
09:36
(Music)
144
576000
45000
(Երաժշտությունը` Gloria Gaynor-ի "I Will Survive")
10:21
(Laughter)
145
621000
8000
(Ծիծաղ)
10:29
And this is the best.
146
629000
2000
Այս մեկը լավագույնն է:
10:31
(Music)
147
631000
3000
(Երաժշտություն` "Endless Love" Lionel Ritchie and Diana Ross)
10:38
My love ...
148
638000
2000
♪ Իմ սեր... ♪
10:42
There's only you in my life ...
149
642000
4000
♪ Իմ կյանքում միայն դու ես... ♪
10:47
The only thing that's bright ...
150
647000
4000
♪ Միակ պայծառ բանը... ♪
10:53
My first love ...
151
653000
3000
♪ Իմ առաջին սերը... ♪
10:58
You're every breath that I take ...
152
658000
4000
♪ Դու իմ յուրաքանչյուր շունչն ես... ♪
11:02
You're every step I make ...
153
662000
4000
♪ Իմ կատարած յուրաքանչյուր քայլն ես... ♪
11:08
And I ....
154
668000
4000
♪ Եւ ես... ♪
11:12
I want to share all my love with you ...
155
672000
10000
♪ Ես ցանկանում եմ իմ ողջ սերը կիսել քեզ հետ... ♪
11:23
No one else will do ...
156
683000
5000
♪ Ուրիշ ոչ ոք չի անի դա... ♪
11:28
And your eyes ...
157
688000
4000
♪ Եւ քո աչքերը... ♪
11:32
They tell me how much you care ...
158
692000
6000
♪ Նրանք ինձ ասում են, թե որքան ես դու հոգում... ♪
11:38
(Music)
159
698000
3000
(Երաժշտություն)
11:43
So, this is remix, right?
160
703000
2000
Այսպիսով, սա ռեմիքս է:
11:45
(Applause)
161
705000
5000
(Ծափահարություններ)
11:51
And it's important to emphasize that what this is not
162
711000
2000
Եւ կարևոր է շեշտել, որ սա չի հանդիսանում
11:53
is not what we call, quote, "piracy."
163
713000
3000
սա մեր ասած, մեջբերում, «ծովահենությունը» չէ:
11:56
I'm not talking about nor justifying
164
716000
3000
Ես չեմ խոսում և չեմ արդարացնում
11:59
people taking other people's content in wholesale
165
719000
3000
մարդկանց, որ ուրիշների պարունակությունը մեծամասնորեն
12:02
and distributing it without the permission of the copyright owner.
166
722000
3000
վերցնում և տարածում են առանց հեղինակային իրավունքի սեփականատիրոջ թույլտվության:
12:05
I'm talking about people taking and recreating
167
725000
3000
Ես խոսում եմ այն մասին, որ մարդիկ խոսում և ստեղծագործում են
12:08
using other people's content, using digital technologies
168
728000
3000
օգտագործելով այլ մարդկանց պարունակությունը, օգտագործելով թվային տեխնոլոգիաներ,
12:12
to say things differently.
169
732000
2000
որպեսզի այլ կերպ արտահայտվեն:
12:14
Now, the importance of this
170
734000
1000
Այժմ, սրա կարևորությունը այն
12:15
is not the technique that you've seen here.
171
735000
3000
տեխնիկան չէ, որը դուք այստեղ տեսաք:
12:19
Because, of course, every technique that you've seen here
172
739000
2000
Քանի որ անշուշտ, այստեղ ցուցադրված ցանկացած հնարք
12:21
is something that television and film producers
173
741000
2000
օգտագործվում է հեռուստատեսությունում և ֆիլմերի արտադրողների կողմից
12:23
have been able to do for the last 50 years.
174
743000
2000
վերջին 50 տարիների ընթացքում:
12:25
The importance is that that technique has been democratized.
175
745000
4000
Կարևորությունը կայանում է նրանում, որ այս հնարքը դեմոկրատացվել է:
12:30
It is now anybody with access to a $1,500 computer
176
750000
4000
Հիմա յուրաքանչյուրը, ում հասանելի է 1,500 դոլարանոց համակարգիչ,
12:35
who can take sounds and images from the culture around us
177
755000
2000
ով կարող է մեզ շրջապատող մշակույթից ձայներ և պատկերներ վերցնել
12:37
and use it to say things differently.
178
757000
2000
և օգտագործել դրանք, որպեսզի այլ կերպ ինքնարտահայտվի:
12:39
These tools of creativity have become tools of speech.
179
759000
5000
Ստեղծարարության գործիքները վերածվել են խոսքի գործիքների:
12:44
It is a literacy for this generation. This is how our kids speak.
180
764000
6000
Սա այս սերնդի գրագիտությունն է: Այսպես են մեր երեխաները խոսում:
12:51
It is how our kids think. It is what your kids are
181
771000
5000
Այսպես են մեր երեխաները մտածում: Սա այն է, ինչ մեր երեխաները դարձել են
12:56
as they increasingly understand digital technologies
182
776000
4000
ավելի ու ավելի խորը հասկանալով թվային տեխնոլոգիաները
13:00
and their relationship to themselves.
183
780000
2000
և դրանց կապը իրենց հետ:
13:03
Now, in response to this new use of culture using digital technologies,
184
783000
6000
Այժմ, ի պատախան թվային տեխնոլոգիաների միջոցով այս նոր մշակույթի կիրառման
13:10
the law has not greeted this Sousa revival
185
790000
3000
օրենքը չի ողջունել Սուսայի այս վերածնունդը
13:14
with very much common sense.
186
794000
1000
բավականաչափ առողջ դատողությամբ:
13:16
Instead, the architecture of copyright law
187
796000
3000
Փոխարենը, հեղինակային իրավունքի օրենքի ճարտարապետությունը
13:19
and the architecture of digital technologies,
188
799000
2000
և թվային տեխնոլոգիաների ճարտարապետությունները,
13:21
as they interact, have produced the presumption
189
801000
3000
իրենց փոխազդեցության ժամանակ մի կանխավարկած են ստեղծել,
13:24
that these activities are illegal.
190
804000
2000
թե այս գործողություններն ապօրինի են:
13:27
Because if copyright law at its core regulates something called copies,
191
807000
3000
Քանզի եթե հեղինակային իրավունքի օրենքի հիմքում ընկած է կրկնօրինակում կոչվածի կարգավորումը,
13:30
then in the digital world the one fact we can't escape
192
810000
3000
ապա թվային աշխարհում այն փաստը, որից չենք կարող խուսափել
13:33
is that every single use of culture produces a copy.
193
813000
5000
այն է, որ մշակույթի ցանկացած կիրառություն ստեղծում է կրկնօրինակ:
13:38
Every single use therefore requires permission;
194
818000
3000
Հետևաբար յուրաքանչյուր օգտագործում պահանջում է թույլտվություն,
13:41
without permission, you are a trespasser.
195
821000
3000
առանց որի դուք օրինախախտ եք:
13:44
You're a trespasser with about as much sense
196
824000
2000
Դուք նույնքան օրինախախտ եք, որքան
13:46
as these people were trespassers.
197
826000
4000
այս մարդիկ են օրինախախտ:
13:51
Common sense here, though, has not yet revolted
198
831000
4000
Առողջ դատողությունն այստեղ թերևս դեռ չի ապստմբել ի պատասխան
13:55
in response to this response that the law has offered
199
835000
3000
այն արձագանքի, որ այս օրենքն առաջարկել է
13:58
to these forms of creativity.
200
838000
3000
ստեղծարարության այս տեսակների համար:
14:01
Instead, what we've seen
201
841000
1000
Փոխարենը մենք տեսանք մի բան,
14:02
is something much worse than a revolt.
202
842000
3000
որը շատ ավելի վատ է քան ապստամբությունը:
14:06
There's a growing extremism that comes from both sides
203
846000
4000
Երկու կողմերից էլ ավելանում է ծայրահեղականությունը
14:10
in this debate, in response to this conflict
204
850000
3000
այս դեբատում, այս կոնֆլիկտին ի պատասխան
14:13
between the law and the use of these technologies.
205
853000
3000
օրենքի և այս տեխնոլոգիաների կիրառման միջև:
14:16
One side builds new technologies, such as one recently announced
206
856000
4000
Մի կողմը ստեղծում է այսպիսի նոր տեխնոլոգիաներ ինչպես այս մեկը, որ վերջերս հայտարարվեց,
14:20
that will enable them
207
860000
3000
որը թույլ կտա նրանց
14:23
to automatically take down from sites like YouTube
208
863000
2000
ավտոմատ կերպով կասեցնել YouTube-ի նման կայքերից
14:26
any content that has any copyrighted content in it,
209
866000
2000
ցանկացած տեսահոլովակ, որը ներառում է հեղինակային իրավունքով պաշտպանված պարունակություն:
14:28
whether or not there's a judgment of fair use
210
868000
2000
անկախ նրանից թե արդյոք այնտեղ կա արդար օգտագործման դատողություն,
14:31
that might be applied to the use of that content.
211
871000
2000
որը կարելի է կիրառել այդ պարունակության օգտագործման վրա:
14:33
And on the other side, among our kids,
212
873000
3000
Մյուս կողմից, մեր երեխաների մեջ
14:36
there's a growing copyright abolitionism,
213
876000
3000
հեղինակային իրավունքի աճող աբոլիցիոնիզմ է,
14:40
a generation that rejects the very notion
214
880000
3000
մի սերունդ, որը մերժում է հեղինակային իրավունքին վերաբերող
14:43
of what copyright is supposed to do, rejects copyright
215
883000
3000
ցանկացած գաղափար, մերժում է հեղինակային իրավունքը
14:46
and believes that the law is nothing more than an ass
216
886000
3000
և հավատում է, որ այս օրենքը ընդամենը մի վատ բան է,
14:49
to be ignored and to be fought at every opportunity possible.
217
889000
7000
որը պետք է անտեսվի և որի դեմ պետք է պայքարել ցանկացած կերպ:
14:56
The extremism on one side begets extremism on the other,
218
896000
4000
Մի կողմի ծայրահեղությունը ծնում է մյուս կողմի ծայրահեղությունը,
15:00
a fact we should have learned many, many times over,
219
900000
4000
մի փաստ, որը պետք է սովորած լինեինք արդեն շատ վաղուց,
15:04
and both extremes in this debate are just wrong.
220
904000
3000
և այս դեբատի երկու ծայրահեղություններն ուղղակի սխալ են:
15:08
Now, the balance that I try to fight for,
221
908000
3000
Այժմ, այն հավասարակշռությունը, որի համար ես փորձում եմ պայքարել...
15:12
I, as any good liberal, try to fight for first
222
912000
2000
ես, որպես ցանկացած լիբերալ առաջին հերթին փորձում եմ պայքարել
15:14
by looking to the government. Total mistake, right?
223
914000
4000
կառավարության դեմ: Բացարձակ սխալ, այնպես չէ՞:
15:18
(Laughter)
224
918000
1000
(Ծիծաղ)
15:19
Looked first to the courts and the legislatures to try to get them
225
919000
3000
Առաջին հերթին տեսեք այն դատարանները և օրենսդրականները, որ փորձում են
15:22
to do something to make the system make more sense.
226
922000
2000
ստիպել նրանց մի բան անել, որ համակարգն ավելի խելամիտ լինի:
15:24
It failed partly because the courts are too passive,
227
924000
4000
Դա ձախողվեց, մասամբ քանի որ դատարանները շատ պասիվ են,
15:28
partly because the legislatures are corrupted,
228
928000
2000
մասամբ, քանի որ օրենսդրականները կոռումպացված են
15:30
by which I don't mean that there's bribery
229
930000
2000
դրանով ես նկատի չունեմ որ կաշառքներ կան,
15:33
operating to stop real change,
230
933000
3000
որոնք գործում են իրական փոփոխությունները կանխելու համար,
15:36
but more the economy of influence that governs how Congress functions
231
936000
4000
սակայն որքանով ավելանում է ազդեցության տնտեսությունը, որը ղեկավարում է Կոնգրեսի գործունեությունը,
15:40
means that policymakers here will not understand this
232
940000
4000
նշանակում է, որ քաղաքական այրերը սա չեն հասկանա,
15:44
until it's too late to fix it.
233
944000
2000
մինչև այն ուղղելու համար արդեն շատ ուշ չի լինի:
15:46
So, we need something different, we need a different kind of solution.
234
946000
4000
Այսպիսով մեզ պետք է մեկ այլ բան, այլ տեսակի լուծում,
15:50
And the solution here, in my view, is a private solution,
235
950000
3000
և լուծումն այստեղ, իմ կարծիքով, մասնավոր լուծում է,
15:54
a solution that looks to legalize what it is to be young again,
236
954000
4000
մի լուծում, որը փորձում է օրինական դարձնել կրկին երիտասարդ լինելը
15:58
and to realize the economic potential of that,
237
958000
2000
և իրագործել դրա տնտեսական պոտենցիալը,
16:00
and that's where the story of BMI becomes relevant.
238
960000
4000
և ահա թե որտեղ է BMI-ի պատմությունը արդիական դառնում:
16:04
Because, as BMI demonstrated, competition here
239
964000
3000
Քանի որ, ինչպես BMI-ն ցույց տվեց, մրցակցությունն այստեղ
16:07
can achieve some form of balance. The same thing can happen now.
240
967000
5000
կարող է հավասարակշռության որոշակի տեսակ նվաճել: Նույն բանը կարող է հիմա տեղի ունենալ:
16:12
We don't have a public domain to draw upon now,
241
972000
3000
Մենք հիմա հանրային տիրույթ չունենք, որի վրա կարող ենք հիմնվել․
16:15
so instead what we need is two types of changes.
242
975000
3000
փոխարենը, մեզ պետք է փոփոխությունների երկու տեսակ:
16:18
First, that artists and creators embrace the idea,
243
978000
4000
Առաջինը, որ արվեստագետները և ստեղծողները ընդունեն գաղափարը,
16:22
choose that their work be made available more freely.
244
982000
4000
որոշեն, որ իրենց աշխատանքը ավելի ազատ կերպով հասանելի լինի:
16:26
So, for example, they can say their work is available freely
245
986000
3000
Այսպես, օրինակ, նրանք կարող են ասել, որ իրենց աշխատանքը կարելի է անվճար
16:29
for non-commercial, this amateur-type of use,
246
989000
2000
օգտագործել ոչ առևտրային, այսպիսի սիրողական տիպի բաների համար
16:31
but not freely for any commercial use.
247
991000
2000
բայց ոչ անվճար` ցանկացած առևտրային օգտագործման համար:
16:33
And second, we need the businesses
248
993000
3000
Երկրորդ, մեզ պետք են ընկերություններ
16:36
that are building out this read-write culture
249
996000
3000
որ ստեղծում են այս կարդալ-գրելու մշակույթը
16:39
to embrace this opportunity expressly, to enable it,
250
999000
5000
այս հնարավորությունը բացահայտ կերպով ընդունելու համար, կիրառելու այն
16:44
so that this ecology of free content, or freer content,
251
1004000
5000
այնպես, որ ազատ կամ ավելի ազատ պարունակության այս էկոլոգիան
16:49
can grow on a neutral platform
252
1009000
2000
կարող է աճել մի չեզոք հարթակի վրա
16:51
where they both exist simultaneously,
253
1011000
3000
որտեղ նրանք երկուսն էլ կկարողանան համատեղ գոյություն ունենալ,
16:54
so that more-free can compete with less-free,
254
1014000
5000
այնպես, որ ավելի ազատը կարողանա մրցել պակաս ազատի հետ,
16:59
and the opportunity to develop the creativity in that competition
255
1019000
4000
և այդ մրցակցության մեջ ստեղծարարությունը զարգացնելու հնարավորությունը
17:03
can teach one the lessons of the other.
256
1023000
3000
կարող է մեկին մյուսի դասերը սովորեցնել:
17:06
Now, I would talk about one particular such plan
257
1026000
4000
Այժմ, ես կխոսեի մեկ այդպիսի նախագծի մասին,
17:10
that I know something about,
258
1030000
1000
որի մասին տեղյակ եմ
17:11
but I don't want to violate TED's first commandment of selling,
259
1031000
3000
սակայն չեմ ցանկանում վաճառքի մասին TED-ի առաջին պատվիրանը խախտել,
17:14
so I'm not going to talk about this at all.
260
1034000
2000
և չեմ պատրաստվում սրա մասին ընդհանրապես խոսել:
17:16
I'm instead just going to remind you of the point that BMI teaches us.
261
1036000
6000
Փոխարենը ես պատրաստվում եմ հիշեցնել այն, ինչը BMI-ը մեզ սովորեցնում է:
17:23
That artist choice is the key for new technology
262
1043000
5000
Որ ստեղծողների ընտրությունը բանալի է հանդիսանում նոր տեխնոլոգիայի համար,
17:28
having an opportunity to be open for business,
263
1048000
3000
հնարավորություն ունենալով բաց լինել բիզնեսի համար,
17:31
and we need to build artist choice here
264
1051000
3000
և մենք այստեղ պետք է արվեստագետներին ընտրություն տանք․
17:34
if these new technologies are to have that opportunity.
265
1054000
3000
եթե դա այս նոր տեխնոլոգիաներն են որ պետք է ունենան այդ հնարավորությունը:
17:37
But let me end with something I think much more important --
266
1057000
3000
Սակայն թույլ տվեք ավարտել մեկ այլ շատ կարևոր բանով...
17:40
much more important than business.
267
1060000
1000
ավելի կարևոր քան մեր բիզնեսն է:
17:42
It's the point about how this connects to our kids.
268
1062000
2000
Սա վերաբերում է նրան, թե ինչպես է այն կապված մեր երեխաներին:
17:45
We have to recognize they're different from us. This is us, right?
269
1065000
5000
Մենք պետք է ընդունենք, որ նրանք մեզանից տարբերվում են: Մենք սա ենք, ճի՞շտ է:
17:50
(Laughter)
270
1070000
1000
(Ծիծաղ)
17:51
We made mixed tapes; they remix music.
271
1071000
2000
Մենք ձայներիզներ էինք ձայնագրում, նրանք երաժշտությունը ռեմիքս են անում:
17:53
We watched TV; they make TV.
272
1073000
3000
Մենք հեռուստացույցը դիտում էինք, նրանք այժմ ստեղծում են այն:
17:56
It is technology that has made them different,
273
1076000
3000
Տեխնոլոգիան է, որ նրանց տարբեր է դարձրել,
18:00
and as we see what this technology can do,
274
1080000
2000
և տեսնելով, թե ինչ է կարող այս տեխնոլոգիան անել,
18:02
we need to recognize you can't kill
275
1082000
2000
մենք պետք է գիտակցենք, որ չենք կարող սպանել
18:05
the instinct the technology produces. We can only criminalize it.
276
1085000
4000
այն բնազդը, որը տեխնոլոգիան ստեղծում է: Մենք այն կարող ենք քրեականացնել:
18:09
We can't stop our kids from using it.
277
1089000
2000
Մենք չենք կարող ստիպել մեր երեխաներին չօգտագործել այն,
18:11
We can only drive it underground.
278
1091000
2000
մենք այն միայն կարող ենք անդերգրաունդ դարձնել:
18:13
We can't make our kids passive again.
279
1093000
3000
Մենք չենք կարող մեր երեխաներին կրկին պասիվ դարձնել,
18:16
We can only make them, quote, "pirates." And is that good?
280
1096000
4000
մենք միայն կարող ենք նրանց «ծովահեն» դարձնել: Արդյո՞ք դա լավ է:
18:21
We live in this weird time. It's kind of age of prohibitions,
281
1101000
4000
Մենք ապրում ենք այս տարօրինակ ժամանակներում, կարծես արգելքների դար լինի,
18:25
where in many areas of our life,
282
1105000
2000
որտեղ մեր կյանքի շատ ոլորտներում
18:27
we live life constantly against the law.
283
1107000
3000
մենք մշտապես օրենքի դեմ ենք ապրում:
18:30
Ordinary people live life against the law,
284
1110000
2000
Հասարակ մարդիկ ապրում են օրենքի դեմ,
18:32
and that's what I -- we are doing to our kids.
285
1112000
3000
և ահա թե ես.. մենք ինչ ենք անում մեր երեխաների հանդեպ:
18:36
They live life knowing they live it against the law.
286
1116000
3000
Նրանք ապրում են իմանալով որ ապրում են օրենքի դեմ:
18:40
That realization is extraordinarily corrosive,
287
1120000
4000
Այս գիտակցումը չափազանց քայքայիչ է
18:44
extraordinarily corrupting.
288
1124000
2000
շատ վնասակար:
18:47
And in a democracy, we ought to be able to do better.
289
1127000
4000
Եւ դեմոկրատիայի պայմաններում մենք պիտի որ կարողանաինք ավելի ճիշտ վարվել:
18:51
Do better, at least for them, if not for opening for business.
290
1131000
6000
Ավելի լավ գործել, գոնե հանուն նրանց, եթե ոչ մեր բիզնեսների:
18:58
Thank you very much.
291
1138000
1000
Շատ շնորհակալություն:
18:59
(Applause)
292
1139000
6000
(Ծափահարություններ)
Այս կայքի մասին

Այս կայքը ձեզ կներկայացնի YouTube տեսանյութեր, որոնք օգտակար են անգլերեն սովորելու համար: Դուք կտեսնեք անգլերենի դասեր, որոնք դասավանդում են բարձրակարգ ուսուցիչներ ամբողջ աշխարհից: Կրկնակի սեղմեք յուրաքանչյուր տեսանյութի էջում ցուցադրված անգլերեն ենթագրերի վրա՝ այնտեղից տեսանյութը նվագարկելու համար: Ենթագրերը պտտվում են տեսանյութի նվագարկման հետ համաժամանակյա: Եթե ունեք որևէ մեկնաբանություն կամ հարցում, խնդրում ենք կապվել մեզ հետ՝ օգտագործելով այս կոնտակտային ձևը:

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7