Why kids need to learn about gender and sexuality | Lindsay Amer

229,589 views ・ 2019-08-05

TED


Fai dobre clic nos subtítulos en inglés a continuación para reproducir o vídeo.

Translator: Henar Meilán Martínez Reviewer: Xosé María Moreno
00:12
Alright, let's get this kicked off.
0
12197
3265
Ben, comecemos.
00:15
(Music)
1
15486
2030
(Música)
00:17
(Singing) It's OK to be gay.
2
17540
3279
(Cantando) Está ben ser gai!
00:20
We are different in many ways.
3
20843
3228
Somos diferentes de moitos xeitos
00:24
Doesn't matter if you're a boy, girl or somewhere in between,
4
24095
4120
É igual se es neno, nena ou algo intermedio
00:28
we all are part of one big family.
5
28239
4759
Todos somos parte dunha gran familia
00:34
Gay means "happy."
6
34047
3825
"Gai" significa "feliz"
00:37
Queer Kid Stuff.
7
37896
2655
Queer Kid Stuff.
00:41
You are enough
8
41405
1644
Ti es suficiente
00:43
here at Queer Kid Stuff.
9
43073
3775
en Queer Kid Stuff.
00:46
(Applause)
10
46872
3338
(Aplausos)
00:53
Opening a performance with lyrics like "It's OK to be gay"
11
53555
3153
Comezar cantando "Está ben ser gai"
00:56
for a roomful of adults is one thing,
12
56732
2643
diante de adultos é unha cousa,
00:59
but it's entirely different for a roomful of kindergartners.
13
59399
4237
outra cousa totalmente distinta é facelo diante de nenos.
01:03
What you've just heard is the theme song for my web series "Queer Kid Stuff,"
14
63660
4014
Acaban de escoitar a canción da miña serie "Queer Kid Stuff",
01:07
where I make LGBTQ+ and social justice videos for all ages.
15
67698
4572
onde fago vídeos LGTBQ+ e de xustiza social para todas as idades.
01:12
And when I say all ages, I mean literal babies
16
72294
3762
E cando digo todas as idades, quero dicir dende meniños
01:16
to your great-great-grandma.
17
76080
2477
ata as súas tataravoas.
01:19
Now, I know what you're thinking:
18
79322
2267
Eu sei o que estarán pensando:
01:22
"Whoa, they're talking about gay stuff with kids."
19
82085
3303
"Vaia, falar cos nenos de cousas gais"
01:25
But talking to kids about gay stuff is actually crucial.
20
85412
4109
Pero falarlles disto aos nenos resulta crucial.
01:29
The American Academy of Pediatrics has found
21
89970
2192
A Academia Americana de Pediatría afirma
01:32
that children have a solid understanding of their gender identity
22
92186
3603
que os nenos son conscientes da súa identidade de xénero
01:35
by the age of four.
23
95813
1860
dende os catro anos.
Aí os nenos están desenvolvendo a súa propia identidade.
01:38
This is when children are developing their sense of self.
24
98425
2706
Están observando o mundo que os rodea,
01:41
They're observing the world around them,
25
101155
2120
01:43
absorbing that information
26
103299
1310
absorbendo a información
01:44
and internalizing it.
27
104633
1603
e interiorizándoa.
01:46
Now, most parents want their children to become kind, empathetic,
28
106648
4165
A maioría de pais quere que os seus fillos sexan
adultos bos, empáticos e con seguridade,
01:50
self-confident adults,
29
110837
1591
01:52
and exposure to diversity is an important part
30
112452
3360
e a exposición á diversidade é importante
01:55
of that social and emotional development.
31
115836
2651
para ese desenvolvemento social e emotivo.
01:59
And -- gender nonconforming kids
32
119093
2567
E os nenos de xénero disconforme
02:01
and trans kids and kids with trans and nonbinary and queer parents
33
121684
5303
e os nenos trans e os nenos con pais queer ou de xénero non binario
existen e están en todas partes.
02:07
are everywhere.
34
127011
2106
02:12
In the series, my stuffed bear cohost and I talk about the LGBT community,
35
132054
4976
Na serie, o oso de peluche e mais eu falamos da comunidade LGTB,
02:17
activism, gender and pronouns,
36
137054
2051
de activismo, xénero e pronomes,
02:19
consent and body positivity.
37
139129
2560
consentimento e de corpos en positivo.
02:21
We tackle these topics through songs,
38
141713
2564
Introducimos os temas con cancións,
02:24
not unlike the one you just heard,
39
144301
1919
parecidas á que acaban de escoitar,
02:26
simple definitions and metaphors.
40
146244
2668
con definicións sinxelas e metáforas.
02:28
We approach these ideas, to steal a phrase from an old professor of mine,
41
148936
3920
Acercámonos ás ideas, como diría unha antiga mestra,
02:32
from "under the doorknob" --
42
152880
2096
situándonos á altura dun neno,
poñéndonos no seu lugar
02:35
getting down to toddler height
43
155000
1724
02:36
and looking up at the great big world through their tiny little eyes,
44
156748
4492
e mirando cara a arriba ao gran mundo que está perante os seus pequenos ollos,
02:41
taking these seemingly complex ideas and simplifying them --
45
161728
4548
collendo estas ideas que parecen complexas e simplificándoas,
02:46
not dumbing them down,
46
166300
1235
non reducíndoas a algo simplón,
02:47
but homing in on the core concept.
47
167559
2408
senón englobándoas nun concepto central.
02:50
Gender is about how we feel and how we express ourselves.
48
170394
3524
O xénero é a maneira na que nos sentimos e na que nos expresamos.
02:53
Sexuality is about love and gender and family,
49
173942
3424
A sexualidade está relacionada co amor, o xénero e a familia,
02:57
not about sex.
50
177390
1431
non co sexo.
02:58
And these are all ideas children can grasp.
51
178845
2453
E estas son ideas que os nenos poden comprender
03:01
In one of my earliest episodes about gender,
52
181758
2094
Nun dos primeiros episodios sobre xénero,
03:03
I used the idea of pronouns
53
183876
1911
Falei do concepto dos pronomes
03:05
to underscore the definition and introduce gender-neutral pronouns
54
185811
3119
para minimizar a súa definición e introducir pronomes de xénero neutro
03:08
like "they" and "them."
55
188954
1173
como "ele".
03:10
I encourage children to think about their own pronouns
56
190463
2800
Animo aos nenos a pensar nos seus propios pronomes
03:13
and to ask others for theirs.
57
193287
2524
e a preguntar aos demáis cales son os seus.
03:16
In later episodes, I build on this foundation
58
196270
2763
En episodios posteriores, apoiándome nesta base
introducín palabras máis guais como "non binario" e "transxénero".
03:19
and introduce big fancy words like "nonbinary" and "transgender."
59
199057
4325
Recibo correos de xente de 20 anos
03:24
I get emails from viewers in their 20s
60
204020
2118
03:26
who use my videos to explain nonbinary gender to their grandparents.
61
206162
4816
que usan os meus vídeos para falarlles aos avós do xénero non binario.
03:32
But, I get one comment over and over again:
62
212573
5199
Pero tamén recibo un comentario, unha e outra vez:
03:38
"Let kids be kids."
63
218858
2101
"Hai que deixar aos nenos ser nenos".
03:42
Well, that's a nice sentiment and all,
64
222319
2627
Si, é unha idea bonita,
03:44
but only if it actually includes all kids.
65
224970
4913
pero só, se inclúe a todos os nenos.
03:51
Just a few weeks ago,
66
231495
1913
Hai só unhas semanas,
un rapaz de 15 anos de Huntsville, Alabama
03:53
a 15-year-old in Huntsville, Alabama
67
233432
2826
03:56
died by suicide after being bullied for being gay.
68
236282
3483
suicidouse tras sufrir acoso por ser gai.
04:00
In 2018, it was a seven-year-old
69
240893
4451
En 2018, foi un neno de 7 anos
04:05
in Denver, Colorado.
70
245368
1488
en Denver, Colorado.
04:08
There have been and will be many more.
71
248192
3551
Houbo e haberá moitos máis.
04:12
Lesbian, gay and bisexual teens
72
252869
1743
Lesbianas, gais e bisexuais adolescentes
04:14
are more than three times more likely to attempt suicide
73
254636
3330
teñen un risco 3 veces maior de intentar suicidarse
04:17
than their heterosexual peers,
74
257990
1814
que os mozos heterosexuais,
04:19
and transgender teens are almost six times more likely.
75
259828
4575
e os adolescentes transxénero teñen un risco case 6 veces maior.
04:25
According to one study, roughly one third of homeless youth
76
265283
3105
De acordo cun estudo, un terzo dos xoves sen fogar
04:28
identify as lesbian, gay, bisexual or questioning,
77
268412
3429
identifícase como lesbiana, gai, bisexual ou indeciso
04:31
and about four percent of homeless youth identify as transgender,
78
271865
4269
e case o 4% dos xoves sen fogar identifícase como transxénero,
comparado co 1% da da poboación xeral de xoves sen fogar.
04:36
compared with one percent of the general youth population surveyed.
79
276158
4170
04:41
According to the Human Rights Campaign,
80
281637
2548
De acordo con Human Rights Campaign,
houbo 128 asasinatos de persoas trans
04:44
there have been 128 killings of trans people
81
284209
5610
04:49
in 87 cities across 32 states
82
289843
3546
en 87 cidades de 32 estados
04:53
since 2013.
83
293413
1616
dende 2013.
04:55
And those are the only the reported cases.
84
295053
3403
E eses son só os datos que constan.
O 80% deses asasinatos foron de mulleres trans de cor.
04:59
And 80 percent of those killings were of trans women of color.
85
299613
4840
A situación queer é desoladora,
05:06
The queer situation is bleak,
86
306082
4097
por dicir pouco.
05:10
to say the least.
87
310203
1206
05:12
The YouTube comments on my videos
88
312601
2045
Os comentarios dos meus vídeos en YouTube
05:14
are not much better.
89
314670
2356
non son moito mellores.
05:17
I'm used to the harassment.
90
317822
1578
Estou afeita ao acoso.
05:19
I get messages daily telling me I'm a pedophile
91
319424
2990
Recibo mensaxes cada día chamándome pedófila
05:22
and that I should kill myself in a number of increasingly creative ways.
92
322438
3924
e dicindo que debería matarme de xeitos cada vez máis creativos.
05:26
I once had to put the word "truck" on my block list
93
326917
2523
Tiven que incluir "camión" na lista de palabras silenciadas
05:29
because someone wanted me to get run over by a truck.
94
329464
2967
porque alguén quería que me esfachase un camión.
05:32
"Shower" and "oven" are in there, too,
95
332455
2069
"Ducha" e "forno" tamén están nesa lista,
05:34
for the less creative and more disturbing Holocaust reference.
96
334548
4463
polas referencias ao Holocausto, menos creativas pero máis preocupantes.
05:39
When neo-Nazis marched in Charlottesville,
97
339656
2737
Cando os neonazis se manifestaron en Charlottesville,
05:42
I was unsurprised to learn
98
342417
1980
non me sorprendeu descubrir
05:44
that the creator of a violent Reddit meme about one of my episodes
99
344421
3635
que o creador dun meme violento sobre un dos meus episodios
05:48
was in the tiki torch crowd.
100
348080
2903
estaba na multitude que levaba os fachos.
Este bombardeo de negatividade é contra o que nos enfrontamos:
05:52
This barrage of negativity is what we're up against:
101
352074
3445
05:55
the crushing statistics, the violence, the mental health risks,
102
355543
3761
as estatísticas desoladoras, a violencia, os riscos para a saúde mental.
05:59
the well-meaning but flawed response my parents gave me when I came out,
103
359328
4873
a resposta con boas intencións pero equivocada dos meus pais
cando saín do armario: que non querían que tivese unha vida dura.
06:04
that they didn't want me to have a harder life.
104
364225
2221
06:07
That's what we're up against.
105
367683
1565
Iso é contra o que estamos.
06:10
But in the face of all that,
106
370589
1512
Pero a pesar de todo isto,
quédome coa felicidade.
06:13
I choose joy.
107
373654
1796
Quédome cos arcos da vella, cos unicornios e coa purpurina,
06:16
I choose rainbows and unicorns and glitter,
108
376147
3522
06:19
and I sing that it's OK to be gay with my childhood stuffed teddy bear.
109
379693
5092
e canto que está ben ser gai co oso de peluche da miña infancia
Fago contido queer para nenos
06:26
I make queer media for kids
110
386079
1397
06:27
because I wish I had this when I was their age.
111
387500
3217
porque a min gustaríame ter isto cando tiña a súa idade.
06:31
I make it so others don't have to struggle through what I did,
112
391511
3467
Fágoo para que outras persoas non pasen polo mesmo ca min,
que non entendía a miña identidade
06:35
not understanding my identity
113
395002
1609
06:36
because I didn't have any exposure to who I could be.
114
396635
3841
porque non tiña ningún referente do que eu podería ser.
Ensino e comparto esta mensaxe con alegría e positividade
06:41
I teach and spread this message through joy and positivity
115
401208
4056
06:45
instead of framing it around the hardships of queer life.
116
405288
3161
en lugar de centrarme nas dificultades da vida das persoas queer
06:48
I want kids to grow up and into themselves
117
408931
2425
Quero que os nenos se fagan maiores
e sintan orgullo polo que son e por quen poden ser,
06:51
with pride for who they are and who they can be,
118
411380
3469
06:54
no matter who they love or what they wear or what pronouns they use.
119
414873
3792
sen importar a quen queren ou a roupa que leven ou os pronomes que usen.
06:58
And I want them to love others for their differences,
120
418689
3257
E quero que se queiran e queiran os demais polas súas diferenzas
07:02
not in spite of them.
121
422679
1387
non a pesar delas.
07:05
I think fostering this pride and empathy
122
425387
3429
Creo que fomentarmos este orgullo e empatía
07:08
will make the world a kinder and more equal place
123
428840
4429
fará do mundo un lugar máis amable e igualitario
07:13
and combat the bigotry and hate that festers in our world.
124
433293
4547
e loitará contra a intolerancia e o odio que infecta o noso mundo.
07:20
So, talk to a kid about gender.
125
440154
4479
Así que, falenlles aos nenos sobre xénero.
Falenlles aos nenos sobre sexualidade.
07:25
Talk to a kid about sexuality.
126
445174
2261
07:27
Teach them about consent.
127
447459
1761
Ensinenlles aos nenos sobre consentimento.
07:29
Tell them it is OK for boys to wear dresses
128
449244
3076
Díganlles que está ben que os nenos leven vestidos
07:32
and for girls to speak up.
129
452344
2429
e que as nenas falen con decisión.
07:35
Let's spread radical queer joy.
130
455499
3758
Estendamos a alegría radical queer.
07:40
Thank you.
131
460558
1170
Grazas.
07:41
(Applause)
132
461752
2952
(Aplausos)
About this website

Este sitio presentarache vídeos de YouTube que son útiles para aprender inglés. Verás clases de inglés impartidas por profesores de primeiro nivel de todo o mundo. Fai dobre clic nos subtítulos en inglés que aparecen en cada páxina de vídeo para reproducir o vídeo desde alí. Os subtítulos desprázanse sincronizados coa reprodución do vídeo. Se tes algún comentario ou solicitude, póñase en contacto connosco a través deste formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7