Why kids need to learn about gender and sexuality | Lindsay Amer

229,589 views ・ 2019-08-05

TED


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

Traduttore: Elisabetta Venturini Revisore: Nicoletta Pedrana
00:12
Alright, let's get this kicked off.
0
12197
3265
Bene, cominciamo.
00:15
(Music)
1
15486
2030
(Musica)
00:17
(Singing) It's OK to be gay.
2
17540
3279
(Canta) Essere gay è ok.
00:20
We are different in many ways.
3
20843
3228
Siamo diversi sotto molti aspetti.
00:24
Doesn't matter if you're a boy, girl or somewhere in between,
4
24095
4120
Non importa se sei un ragazzo, una ragazza o una via di mezzo,
00:28
we all are part of one big family.
5
28239
4759
siamo tutti parte di una grande famiglia.
"Gay" significa "felice".
00:34
Gay means "happy."
6
34047
3825
00:37
Queer Kid Stuff.
7
37896
2655
Queer Kid Stuff.
00:41
You are enough
8
41405
1644
Lo sei a sufficienza
00:43
here at Queer Kid Stuff.
9
43073
3775
qui a Queer Kid Stuff.
00:46
(Applause)
10
46872
3338
(Applausi)
00:53
Opening a performance with lyrics like "It's OK to be gay"
11
53555
3153
Aprire uno spettacolo con parole come "Essere gay è ok"
00:56
for a roomful of adults is one thing,
12
56732
2643
in una sala piena di adulti è una cosa,
00:59
but it's entirely different for a roomful of kindergartners.
13
59399
4237
ma è completamente diverso in una sala piena di bambini.
01:03
What you've just heard is the theme song for my web series "Queer Kid Stuff,"
14
63660
4014
Quello che avete appena sentito è la sigla della mia webserie
"Queer Kid Stuff"
01:07
where I make LGBTQ+ and social justice videos for all ages.
15
67698
4572
dove faccio video a tema LGBTQ+ e di giustizia sociale per tutte le età.
01:12
And when I say all ages, I mean literal babies
16
72294
3762
E quando dico tutte le età, intendo proprio dai bambini
01:16
to your great-great-grandma.
17
76080
2477
fino alle bis-bisnonne.
01:19
Now, I know what you're thinking:
18
79322
2267
Ora, so a cosa state pensando:
01:22
"Whoa, they're talking about gay stuff with kids."
19
82085
3303
"Ehi, parlano dei gay ai bambini".
01:25
But talking to kids about gay stuff is actually crucial.
20
85412
4109
Ma parlare ai bambini dei gay è davvero fondamentale.
01:29
The American Academy of Pediatrics has found
21
89970
2192
L'Accademia Americana di Pediatria ha scoperto
01:32
that children have a solid understanding of their gender identity
22
92186
3603
che i bambini hanno una profonda conoscenza
della loro identità di genere sin dall'età di quattro anni.
01:35
by the age of four.
23
95813
1860
01:38
This is when children are developing their sense of self.
24
98425
2706
È l'età in cui i bambini sviluppano la percezione di sé.
01:41
They're observing the world around them,
25
101155
2120
Osservano il mondo che li circonda,
01:43
absorbing that information
26
103299
1310
assorbendo le informazioni e interiorizzandole.
01:44
and internalizing it.
27
104633
1603
01:46
Now, most parents want their children to become kind, empathetic,
28
106648
4165
Ora, la maggior parte dei genitori vuole
che i loro figli diventino adulti buoni, empatici, sicuri di sé,
01:50
self-confident adults,
29
110837
1591
01:52
and exposure to diversity is an important part
30
112452
3360
e il confronto con la diversità è una parte importante
01:55
of that social and emotional development.
31
115836
2651
di questo sviluppo sociale ed emotivo.
01:59
And -- gender nonconforming kids
32
119093
2567
E bambini di genere non conforme,
02:01
and trans kids and kids with trans and nonbinary and queer parents
33
121684
5303
bambini trans, bambini con genitori trans, di genere non binario e omosessuali
sono ovunque.
02:07
are everywhere.
34
127011
2106
02:12
In the series, my stuffed bear cohost and I talk about the LGBT community,
35
132054
4976
Nella serie, il mio co-conduttore orso di peluche ed io
parliamo della comunità LGBT,
02:17
activism, gender and pronouns,
36
137054
2051
di attivismo, gender e pronomi,
02:19
consent and body positivity.
37
139129
2560
consenso e body positivity.
02:21
We tackle these topics through songs,
38
141713
2564
Affrontiamo questi argomenti attraverso le canzoni,
02:24
not unlike the one you just heard,
39
144301
1919
simili a quella che avete appena sentito,
02:26
simple definitions and metaphors.
40
146244
2668
semplici definizioni e metafore.
02:28
We approach these ideas, to steal a phrase from an old professor of mine,
41
148936
3920
Ci approcciamo a queste idee, per dirla come un mio vecchio professore,
02:32
from "under the doorknob" --
42
152880
2096
da "sotto la maniglia della porta",
abbassandoci all'altezza dei bambini
02:35
getting down to toddler height
43
155000
1724
02:36
and looking up at the great big world through their tiny little eyes,
44
156748
4492
e guardando il gigantesco mondo attraverso i loro piccoli occhi,
02:41
taking these seemingly complex ideas and simplifying them --
45
161728
4548
prendendo queste idee apparentemente complesse e semplificandole,
02:46
not dumbing them down,
46
166300
1235
non banalizzandole,
02:47
but homing in on the core concept.
47
167559
2408
ma arrivando ai concetti di base.
02:50
Gender is about how we feel and how we express ourselves.
48
170394
3524
Il gender riguarda come ci sentiamo ed esprimiamo noi stessi.
02:53
Sexuality is about love and gender and family,
49
173942
3424
La sessualità riguarda l'amore, il genere, la famiglia,
02:57
not about sex.
50
177390
1431
non il sesso.
02:58
And these are all ideas children can grasp.
51
178845
2453
Tutte idee che i bambini sono in grado di cogliere.
03:01
In one of my earliest episodes about gender,
52
181758
2094
In uno dei miei primi episodi sul gender,
03:03
I used the idea of pronouns
53
183876
1911
ho utilizzato l'idea dei pronomi
03:05
to underscore the definition and introduce gender-neutral pronouns
54
185811
3119
per sottolineare la definizione e introdurre pronomi neutri
03:08
like "they" and "them."
55
188954
1173
come "essi" e "loro".
03:10
I encourage children to think about their own pronouns
56
190463
2800
Ho incoraggiato i bambini a pensare ai loro pronomi
e a chiedere agli altri quali fossero i loro.
03:13
and to ask others for theirs.
57
193287
2524
03:16
In later episodes, I build on this foundation
58
196270
2763
Negli episodi successivi, sulla base di questo principio,
ho introdotto strani paroloni come "non binario" e "transgender".
03:19
and introduce big fancy words like "nonbinary" and "transgender."
59
199057
4325
03:24
I get emails from viewers in their 20s
60
204020
2118
Ricevo email da spettatori di vent'anni
03:26
who use my videos to explain nonbinary gender to their grandparents.
61
206162
4816
che usano i miei video per spiegare il genere non binario ai loro nonni.
03:32
But, I get one comment over and over again:
62
212573
5199
Ma c'è un commento in particolare che ricevo continuamente:
03:38
"Let kids be kids."
63
218858
2101
"Lascia che i bambini siano bambini".
03:42
Well, that's a nice sentiment and all,
64
222319
2627
Beh, questo sarebbe senz'altro un bel pensiero,
03:44
but only if it actually includes all kids.
65
224970
4913
ma solo se riguardasse davvero tutti i bambini.
03:51
Just a few weeks ago,
66
231495
1913
Solo poche settimane fa,
03:53
a 15-year-old in Huntsville, Alabama
67
233432
2826
un ragazzo di quindici anni di Huntsville, in Alabama,
si è suicidato dopo essere stato bullizzato perché gay.
03:56
died by suicide after being bullied for being gay.
68
236282
3483
04:00
In 2018, it was a seven-year-old
69
240893
4451
Nel 2018, è stata la volta di un bambino di sette anni
04:05
in Denver, Colorado.
70
245368
1488
di Denver, in Colorado.
04:08
There have been and will be many more.
71
248192
3551
Ce ne sono stati tanti e ce ne saranno molti di più.
04:12
Lesbian, gay and bisexual teens
72
252869
1743
Adolescenti lesbiche, gay e bisex
04:14
are more than three times more likely to attempt suicide
73
254636
3330
hanno il triplo di probabilità di tentare il suicidio
04:17
than their heterosexual peers,
74
257990
1814
rispetto ai loro coetanei etero,
04:19
and transgender teens are almost six times more likely.
75
259828
4575
e gli adolescenti transgender ne sono soggetti sei volte tanto.
04:25
According to one study, roughly one third of homeless youth
76
265283
3105
Secondo uno studio, circa un terzo dei giovani senza dimora
04:28
identify as lesbian, gay, bisexual or questioning,
77
268412
3429
si identifica come lesbica, gay, bisessuale o in fase di decisione,
04:31
and about four percent of homeless youth identify as transgender,
78
271865
4269
e circa il 4% dei giovani senzatetto si identifica come trans,
rispetto all'1% della popolazione giovanile oggetto dell'indagine.
04:36
compared with one percent of the general youth population surveyed.
79
276158
4170
04:41
According to the Human Rights Campaign,
80
281637
2548
Secondo la Human Rights Campaign,
04:44
there have been 128 killings of trans people
81
284209
5610
ci sono stati 128 omicidi di persone trans
04:49
in 87 cities across 32 states
82
289843
3546
in 87 città sparse in 32 Stati dal 2013.
04:53
since 2013.
83
293413
1616
E questi sono solo i casi ufficiali.
04:55
And those are the only the reported cases.
84
295053
3403
04:59
And 80 percent of those killings were of trans women of color.
85
299613
4840
L'80% di questi omicidi riguarda donne trans di colore.
La situazione dei gay è critica,
05:06
The queer situation is bleak,
86
306082
4097
05:10
to say the least.
87
310203
1206
a dir poco.
05:12
The YouTube comments on my videos
88
312601
2045
I commenti sotto i miei video su YouTube non sono migliori.
05:14
are not much better.
89
314670
2356
05:17
I'm used to the harassment.
90
317822
1578
Sono abituata alle molestie.
05:19
I get messages daily telling me I'm a pedophile
91
319424
2990
Ogni giorno ricevo messaggi in cui mi accusano di pedofilia
05:22
and that I should kill myself in a number of increasingly creative ways.
92
322438
3924
e in cui dicono che dovrei uccidermi
nei modi più disparati e sempre più creativi.
05:26
I once had to put the word "truck" on my block list
93
326917
2523
Una volta ho dovuto inserire la parola "camion" in lista nera
05:29
because someone wanted me to get run over by a truck.
94
329464
2967
perché qualcuno mi voleva investire con un camion.
05:32
"Shower" and "oven" are in there, too,
95
332455
2069
Ci sono anche "doccia" e "forno",
05:34
for the less creative and more disturbing Holocaust reference.
96
334548
4463
riferiti in modo meno creativo e più inquietante all'Olocausto.
05:39
When neo-Nazis marched in Charlottesville,
97
339656
2737
Quando i neonazisti marciarono a Charlottesville,
05:42
I was unsurprised to learn
98
342417
1980
non fui sorpresa nell'apprendere
05:44
that the creator of a violent Reddit meme about one of my episodes
99
344421
3635
che il creatore di un violento meme di Reddit su uno dei miei video
05:48
was in the tiki torch crowd.
100
348080
2903
faceva parte della folla con le torce di bambù.
Questo muro di negatività è ciò contro cui lottiamo:
05:52
This barrage of negativity is what we're up against:
101
352074
3445
05:55
the crushing statistics, the violence, the mental health risks,
102
355543
3761
le terribili statistiche, la violenza, i rischi per la salute mentale,
la risposta positiva ma errata
05:59
the well-meaning but flawed response my parents gave me when I came out,
103
359328
4873
che i miei genitori diedero al mio coming out,
06:04
that they didn't want me to have a harder life.
104
364225
2221
ossia che non volevano che avessi una vita più difficile.
06:07
That's what we're up against.
105
367683
1565
Questo è ciò contro cui lottiamo.
06:10
But in the face of all that,
106
370589
1512
Ma di fronte a tutto questo,
06:13
I choose joy.
107
373654
1796
scelgo la gioia.
06:16
I choose rainbows and unicorns and glitter,
108
376147
3522
Scelgo gli arcobaleni e gli unicorni e i brillantini
06:19
and I sing that it's OK to be gay with my childhood stuffed teddy bear.
109
379693
5092
e canto che essere gay è ok,
con l'orsacchiotto di quando ero piccola.
06:26
I make queer media for kids
110
386079
1397
Realizzo video queer per i bambini
06:27
because I wish I had this when I was their age.
111
387500
3217
perché avrei voluto vederli io alla loro età.
06:31
I make it so others don't have to struggle through what I did,
112
391511
3467
Lo faccio perché altri non debbano patire le mie stesse sofferenze,
non capendo la mia identità,
06:35
not understanding my identity
113
395002
1609
06:36
because I didn't have any exposure to who I could be.
114
396635
3841
perché nessuno mi rivelava chi potessi essere.
Insegno e diffondo questo messaggio attraverso gioia e positività
06:41
I teach and spread this message through joy and positivity
115
401208
4056
06:45
instead of framing it around the hardships of queer life.
116
405288
3161
invece che incasellarlo nelle difficoltà della vita gay.
06:48
I want kids to grow up and into themselves
117
408931
2425
Voglio che i bambini crescano
06:51
with pride for who they are and who they can be,
118
411380
3469
e diventino con orgoglio chi sono e chi possono essere,
06:54
no matter who they love or what they wear or what pronouns they use.
119
414873
3792
non importa chi amino o cosa indossino o che pronomi usino.
06:58
And I want them to love others for their differences,
120
418689
3257
E voglio che amino gli altri per le loro differenze,
07:02
not in spite of them.
121
422679
1387
non nonostante esse.
07:05
I think fostering this pride and empathy
122
425387
3429
Penso che incoraggiare questo orgoglio ed empatia
07:08
will make the world a kinder and more equal place
123
428840
4429
renderà il mondo un posto più buono ed egualitario
07:13
and combat the bigotry and hate that festers in our world.
124
433293
4547
e combatterà il bigottismo e l'odio che infettano il nostro mondo.
Perciò, parlate ai bambini del gender.
07:20
So, talk to a kid about gender.
125
440154
4479
07:25
Talk to a kid about sexuality.
126
445174
2261
Parlate ai bambini della sessualità.
07:27
Teach them about consent.
127
447459
1761
Insegnate loro il consenso.
07:29
Tell them it is OK for boys to wear dresses
128
449244
3076
Dite loro che va bene che i maschi indossino le gonne
07:32
and for girls to speak up.
129
452344
2429
e che le femmine alzino la voce.
07:35
Let's spread radical queer joy.
130
455499
3758
Diffondiamo la gioia gay radicale.
07:40
Thank you.
131
460558
1170
Grazie.
07:41
(Applause)
132
461752
2952
(Applausi)
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7