Why kids need to learn about gender and sexuality | Lindsay Amer

225,251 views ・ 2019-08-05

TED


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Переводчик: Iryna Abramidze Редактор: Yulia Kallistratova
00:12
Alright, let's get this kicked off.
0
12197
3265
Ладно, давайте покончим с этим сразу.
00:15
(Music)
1
15486
2030
(Музыка)
00:17
(Singing) It's OK to be gay.
2
17540
3279
(Пение) Быть геем — это нормально.
00:20
We are different in many ways.
3
20843
3228
Мы все разные.
00:24
Doesn't matter if you're a boy, girl or somewhere in between,
4
24095
4120
Не важно, мальчик ты, девочка или что-то среднее,
00:28
we all are part of one big family.
5
28239
4759
мы все часть одной большой семьи.
Gay переводится как «счастливый».
00:34
Gay means "happy."
6
34047
3825
00:37
Queer Kid Stuff.
7
37896
2655
Queer Kid Stuff.
00:41
You are enough
8
41405
1644
Достаточно того, что вы здесь
00:43
here at Queer Kid Stuff.
9
43073
3775
на Queer Kid Stuff.
00:46
(Applause)
10
46872
3338
(Аплодисменты)
00:53
Opening a performance with lyrics like "It's OK to be gay"
11
53555
3153
Одно дело открывать представление словами вроде «Быть геем — это нормально»
00:56
for a roomful of adults is one thing,
12
56732
2643
в комнате, где сидят взрослые,
00:59
but it's entirely different for a roomful of kindergartners.
13
59399
4237
и совсем другое дело — в комнате, полной детсадовцев.
01:03
What you've just heard is the theme song for my web series "Queer Kid Stuff,"
14
63660
4014
То, что вы сейчас услышали, это заставка моего веб-сериала Queer Kid Stuff,
01:07
where I make LGBTQ+ and social justice videos for all ages.
15
67698
4572
я делаю видео о социальной справедливости и ЛГБТК+ для всех возрастов.
01:12
And when I say all ages, I mean literal babies
16
72294
3762
И когда я говорю «для всех возрастов», я имею в виду буквально от младенцев
01:16
to your great-great-grandma.
17
76080
2477
и до вашей пра-прабабушки.
01:19
Now, I know what you're thinking:
18
79322
2267
Я знаю, о чём вы сейчас думаете:
«Уф, они говорят о гейских штучках с детьми».
01:22
"Whoa, they're talking about gay stuff with kids."
19
82085
3303
01:25
But talking to kids about gay stuff is actually crucial.
20
85412
4109
Но говорить с детьми о гейских штучках критически важно.
01:29
The American Academy of Pediatrics has found
21
89970
2192
Американская Академия Педиатрии обнаружила,
01:32
that children have a solid understanding of their gender identity
22
92186
3603
что уже к четырём годам у детей формируется стойкое представление
01:35
by the age of four.
23
95813
1860
о своей гендерной принадлежности.
01:38
This is when children are developing their sense of self.
24
98425
2706
Это время, когда у детей развивается самоидентификация.
01:41
They're observing the world around them,
25
101155
2120
Они наблюдают за окружающим миром,
01:43
absorbing that information
26
103299
1310
впитывают информацию,
01:44
and internalizing it.
27
104633
1603
усваивают её.
01:46
Now, most parents want their children to become kind, empathetic,
28
106648
4165
Большинство родителей хочет, чтобы их дети стали добрыми, чуткими
01:50
self-confident adults,
29
110837
1591
и уверенными в себе взрослыми,
01:52
and exposure to diversity is an important part
30
112452
3360
а открытость разнообразию мира — важная часть
01:55
of that social and emotional development.
31
115836
2651
социального и эмоционального развития.
И... гендерно-неконформные дети,
01:59
And -- gender nonconforming kids
32
119093
2567
02:01
and trans kids and kids with trans and nonbinary and queer parents
33
121684
5303
транс-дети и дети с небинарными, транс- и квир-родителями
есть везде.
02:07
are everywhere.
34
127011
2106
В этом сериале я и мой соведущий — плюшевый медведь — рассказываем
02:12
In the series, my stuffed bear cohost and I talk about the LGBT community,
35
132054
4976
о ЛГБТ-сообществе, активизме, гендере и местоимениях,
02:17
activism, gender and pronouns,
36
137054
2051
02:19
consent and body positivity.
37
139129
2560
о согласии и бодипозитиве.
02:21
We tackle these topics through songs,
38
141713
2564
Мы облекаем эти темы в песни,
02:24
not unlike the one you just heard,
39
144301
1919
примерно такие, как та, что вы слышали,
02:26
simple definitions and metaphors.
40
146244
2668
используя метафоры и простые понятия.
02:28
We approach these ideas, to steal a phrase from an old professor of mine,
41
148936
3920
Мы преподносим эти идеи, как говаривал мой старый профессор,
02:32
from "under the doorknob" --
42
152880
2096
так, чтобы было понятно тем,
02:35
getting down to toddler height
43
155000
1724
кто «под стол пешком ходит»,
02:36
and looking up at the great big world through their tiny little eyes,
44
156748
4492
мы пытаемся смотреть на этот большой мир глазами детей,
02:41
taking these seemingly complex ideas and simplifying them --
45
161728
4548
упрощая эти сложные на первый взгляд идеи так,
чтобы это не выглядело глупо,
02:46
not dumbing them down,
46
166300
1235
02:47
but homing in on the core concept.
47
167559
2408
но передавая при этом основной смысл.
02:50
Gender is about how we feel and how we express ourselves.
48
170394
3524
Гендер — это о том, кем мы себя чувствуем и как себя выражаем.
02:53
Sexuality is about love and gender and family,
49
173942
3424
Сексуальность — это о любви, о гендере, о семье,
02:57
not about sex.
50
177390
1431
не о сексе.
02:58
And these are all ideas children can grasp.
51
178845
2453
И дети способны усвоить все эти идеи.
03:01
In one of my earliest episodes about gender,
52
181758
2094
В одной из первых выпущенных мной серий о гендере
03:03
I used the idea of pronouns
53
183876
1911
я говорила о местоимениях,
03:05
to underscore the definition and introduce gender-neutral pronouns
54
185811
3119
объясняла, что это, и рассказывала о гендерно-нейтральных местоимениях,
03:08
like "they" and "them."
55
188954
1173
таких как «они» и «их».
03:10
I encourage children to think about their own pronouns
56
190463
2800
Я призывала детей подумать над их местоимениями
03:13
and to ask others for theirs.
57
193287
2524
и спросить других, какие подходят им.
03:16
In later episodes, I build on this foundation
58
196270
2763
В более поздних сериях я развила эту тему
03:19
and introduce big fancy words like "nonbinary" and "transgender."
59
199057
4325
и рассказала о таких словах, как «небинарный» или «трансгендер».
Я получаю письма от зрителей, которым уже за двадцать,
03:24
I get emails from viewers in their 20s
60
204020
2118
03:26
who use my videos to explain nonbinary gender to their grandparents.
61
206162
4816
мои видео помогают им объяснять бабушкам, что такое небинарный гендер.
03:32
But, I get one comment over and over again:
62
212573
5199
Но есть один комментарий, который я получаю раз за разом:
03:38
"Let kids be kids."
63
218858
2101
«Дайте детям быть детьми».
03:42
Well, that's a nice sentiment and all,
64
222319
2627
Ну, это всё было бы очень мило,
03:44
but only if it actually includes all kids.
65
224970
4913
если бы только это касалось всех детей.
03:51
Just a few weeks ago,
66
231495
1913
Всего несколько недель назад
03:53
a 15-year-old in Huntsville, Alabama
67
233432
2826
15-летний подросток в Хантсвилле, Алабама,
03:56
died by suicide after being bullied for being gay.
68
236282
3483
покончил с собой, потому что его травили за то, что он гей.
04:00
In 2018, it was a seven-year-old
69
240893
4451
В 2018 году то же самое произошло с семилеткой
04:05
in Denver, Colorado.
70
245368
1488
в Денвере, штат Колорадо.
04:08
There have been and will be many more.
71
248192
3551
Пострадавших было и будет много больше.
04:12
Lesbian, gay and bisexual teens
72
252869
1743
Бисексуальные подростки, геи и лесбиянки
04:14
are more than three times more likely to attempt suicide
73
254636
3330
в три раза чаще предпринимают попытки самоубийства,
04:17
than their heterosexual peers,
74
257990
1814
чем их гетеросексуальные сверстники,
04:19
and transgender teens are almost six times more likely.
75
259828
4575
а подростки-трансгендеры — в шесть раз чаще.
04:25
According to one study, roughly one third of homeless youth
76
265283
3105
Согласно одному исследованию, примерно треть бездомной молодёжи —
04:28
identify as lesbian, gay, bisexual or questioning,
77
268412
3429
это лесбиянки, геи, бисексуалы или неопределившиеся,
04:31
and about four percent of homeless youth identify as transgender,
78
271865
4269
а около четырёх процентов бездомной молодёжи — трансгендеры,
по сравнению с одним процентом опрошенного населения в целом.
04:36
compared with one percent of the general youth population surveyed.
79
276158
4170
04:41
According to the Human Rights Campaign,
80
281637
2548
Согласно данным Кампании за Права Человека,
04:44
there have been 128 killings of trans people
81
284209
5610
с 2013 года было совершено 128 убийств
трансгендерных людей
04:49
in 87 cities across 32 states
82
289843
3546
в 87 городах и 32 штатах.
04:53
since 2013.
83
293413
1616
И это только те случаи, о которых сообщалось.
04:55
And those are the only the reported cases.
84
295053
3403
04:59
And 80 percent of those killings were of trans women of color.
85
299613
4840
И жертвами 80 процентов этих убийств стали «цветные» трансгендерные женщины.
05:06
The queer situation is bleak,
86
306082
4097
Безрадостная ситуация,
05:10
to say the least.
87
310203
1206
если не сказать больше.
05:12
The YouTube comments on my videos
88
312601
2045
И комментарии под моими видео на YouTube
05:14
are not much better.
89
314670
2356
ничуть не веселее.
05:17
I'm used to the harassment.
90
317822
1578
Я привыкла к запугиванию и агрессии.
05:19
I get messages daily telling me I'm a pedophile
91
319424
2990
Я каждый день получаю сообщения, где меня называют педофилкой
05:22
and that I should kill myself in a number of increasingly creative ways.
92
322438
3924
и призывают убить себя массой интересных способов.
05:26
I once had to put the word "truck" on my block list
93
326917
2523
Я была вынуждена добавить в чёрный список слово «грузовик»,
05:29
because someone wanted me to get run over by a truck.
94
329464
2967
потому что кто-то хотел, чтобы меня переехал грузовик.
05:32
"Shower" and "oven" are in there, too,
95
332455
2069
«Душ» и «печь» тоже там
05:34
for the less creative and more disturbing Holocaust reference.
96
334548
4463
из-за менее интересных, зато раздражающих отсылок к Холокосту.
05:39
When neo-Nazis marched in Charlottesville,
97
339656
2737
Когда неонацисты прошли маршем по Шарлотсвиллю,
05:42
I was unsurprised to learn
98
342417
1980
я ничуть не удивилась, узнав,
05:44
that the creator of a violent Reddit meme about one of my episodes
99
344421
3635
что создатель агрессивного мема на Reddit по одной из серий моего сериала
05:48
was in the tiki torch crowd.
100
348080
2903
был частью факельного шествия.
05:52
This barrage of negativity is what we're up against:
101
352074
3445
Этот вал негатива — вот против чего мы выступаем:
05:55
the crushing statistics, the violence, the mental health risks,
102
355543
3761
жестокая статистика, насилие, угроза психическому здоровью,
05:59
the well-meaning but flawed response my parents gave me when I came out,
103
359328
4873
благожелательный, но неприятный ответ, который дали родители на мой каминг-аут, —
06:04
that they didn't want me to have a harder life.
104
364225
2221
что они не хотят, чтобы я усложняла себе жизнь.
06:07
That's what we're up against.
105
367683
1565
Вот, против чего мы выступаем.
06:10
But in the face of all that,
106
370589
1512
Но перед лицом всего этого
06:13
I choose joy.
107
373654
1796
я выбираю радость.
06:16
I choose rainbows and unicorns and glitter,
108
376147
3522
Я выбираю радугу, единорогов и сверкание,
06:19
and I sing that it's OK to be gay with my childhood stuffed teddy bear.
109
379693
5092
я пою, что быть геем — это нормально, вместе с моим плюшевым медведем.
Я создаю квир-медиа для детей,
06:26
I make queer media for kids
110
386079
1397
06:27
because I wish I had this when I was their age.
111
387500
3217
потому что я сама хотела бы смотреть такое в их возрасте.
06:31
I make it so others don't have to struggle through what I did,
112
391511
3467
Я делаю так, чтобы другим не пришлось проходить через то же, что и мне,
06:35
not understanding my identity
113
395002
1609
не понимавшей, кто я,
06:36
because I didn't have any exposure to who I could be.
114
396635
3841
из-за нехватки информации обо всём этом.
06:41
I teach and spread this message through joy and positivity
115
401208
4056
Я распространяю эту информацию с радостью и в позитивном ключе
06:45
instead of framing it around the hardships of queer life.
116
405288
3161
вместо того, чтобы зацикливаться на трудностях жизни гея.
06:48
I want kids to grow up and into themselves
117
408931
2425
Я хочу, чтобы дети, вырастая, становились собой,
06:51
with pride for who they are and who they can be,
118
411380
3469
гордились тем, кто они есть и кем они могут быть,
06:54
no matter who they love or what they wear or what pronouns they use.
119
414873
3792
не важно, кого они любят, как одеваются или какие местоимения используют.
06:58
And I want them to love others for their differences,
120
418689
3257
Я хочу, чтобы они любили других за их непохожесть,
07:02
not in spite of them.
121
422679
1387
а не вопреки ей.
07:05
I think fostering this pride and empathy
122
425387
3429
Я думаю, что, взращивая чувство общности и эмпатию,
07:08
will make the world a kinder and more equal place
123
428840
4429
мы сделаем мир местом, где больше доброты и равенства,
07:13
and combat the bigotry and hate that festers in our world.
124
433293
4547
и победим фанатизм и ненависть, которые разъедают наш мир.
07:20
So, talk to a kid about gender.
125
440154
4479
Говорите с детьми о гендере.
07:25
Talk to a kid about sexuality.
126
445174
2261
Говорите с детьми о сексуальности.
07:27
Teach them about consent.
127
447459
1761
Объясните им суть согласия.
07:29
Tell them it is OK for boys to wear dresses
128
449244
3076
Расскажите им, что это нормально — когда мальчик носит платье,
07:32
and for girls to speak up.
129
452344
2429
а девочка громко заявляет о себе.
07:35
Let's spread radical queer joy.
130
455499
3758
Давайте распространять радикальную квир-радость!
07:40
Thank you.
131
460558
1170
Спасибо.
07:41
(Applause)
132
461752
2952
(Аплодисменты)
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7