Why kids need to learn about gender and sexuality | Lindsay Amer

229,589 views ・ 2019-08-05

TED


لطفا برای پخش فیلم روی زیرنویس انگلیسی زیر دوبار کلیک کنید.

Translator: Hajar Almasi Reviewer: RAHAA IMANII
00:12
Alright, let's get this kicked off.
0
12197
3265
خُب بیایید شروع کنیم.
00:15
(Music)
1
15486
2030
(صدای موسیقی)
00:17
(Singing) It's OK to be gay.
2
17540
3279
(آواز خواندن) همجنس‌گرا بودن اشکالی ندارد.
00:20
We are different in many ways.
3
20843
3228
ما از بسیاری جهات متفاوت هستیم.
00:24
Doesn't matter if you're a boy, girl or somewhere in between,
4
24095
4120
مهم نیست که پسر باشی، یا دختر و یا چیزی بین این‌ها،
00:28
we all are part of one big family.
5
28239
4759
همه ما جزئی از یک خانواده بزرگ هستیم.
00:34
Gay means "happy."
6
34047
3825
همجنس‌گرایی به معنای «شادی» است.
00:37
Queer Kid Stuff.
7
37896
2655
مسائل بدون‌جنسیت کودک.
00:41
You are enough
8
41405
1644
به قدر کافی خوب هستید.
00:43
here at Queer Kid Stuff.
9
43073
3775
اینجا وقتی در برنامه «مسائل بدون‌جنسیت کودک» هستید
00:46
(Applause)
10
46872
3338
(تشویق)
00:53
Opening a performance with lyrics like "It's OK to be gay"
11
53555
3153
افتتاحیه یک اجرا با شعری مثل «همجنس‌گرا بودن اشکالی ندارد»
00:56
for a roomful of adults is one thing,
12
56732
2643
برای اتاقی پر از آدم‌ بزرگ یک چیز است،
00:59
but it's entirely different for a roomful of kindergartners.
13
59399
4237
اما برای یک اتاق پر از بچه‌های مهدکودکی به کل متفاوت است.
01:03
What you've just heard is the theme song for my web series "Queer Kid Stuff,"
14
63660
4014
چیزی که الان شنیدید آهنگ تیتراژ مجموعه اینترنتی من «مسائل بدون‌جنسیت کودک» بود
01:07
where I make LGBTQ+ and social justice videos for all ages.
15
67698
4572
که برای تمام سنین ویدئوهای دگرباشیِ طیفهای مختلف جنسیتی و عدالت اجتماعی می‌سازم.
01:12
And when I say all ages, I mean literal babies
16
72294
3762
و وقتی می‌گویم همه سنین یعنی واقعا از نوزاد گرفته
01:16
to your great-great-grandma.
17
76080
2477
تا مادربزرگ ِ مادربزرگتان.
01:19
Now, I know what you're thinking:
18
79322
2267
خُب، می‌دانم دارید به چی فکر می‌کنید:
01:22
"Whoa, they're talking about gay stuff with kids."
19
82085
3303
«وای، آن‌ها دارند در مورد چیزهای هم‌جنس‌گرایی با کودکان صحبت می‌کنند.»
01:25
But talking to kids about gay stuff is actually crucial.
20
85412
4109
اما صحبت کردن با کودکان درباره مسائل همجنس گرایی واقعا حیاتی است.
01:29
The American Academy of Pediatrics has found
21
89970
2192
انجمن امراض کودکان آمریکا دریافته است
01:32
that children have a solid understanding of their gender identity
22
92186
3603
که کودکان درک کاملی از هویت جنسیتی خود
01:35
by the age of four.
23
95813
1860
در سن چهار سالگی دارند.
01:38
This is when children are developing their sense of self.
24
98425
2706
این زمانی است که کودکان در حال توسعه «حس‌ ازخود» هستند.
01:41
They're observing the world around them,
25
101155
2120
دنیای اطراف‌شان را تماشا می‌کنند
01:43
absorbing that information
26
103299
1310
و آن اطلاعات را جذب
01:44
and internalizing it.
27
104633
1603
وآنها را درونی می‌کنند.
01:46
Now, most parents want their children to become kind, empathetic,
28
106648
4165
امروزه، اغلب والدین می‌خواهند بچه‌هایشان مهربان، همدل،
01:50
self-confident adults,
29
110837
1591
و بزرگسالانی بااعتماد به نفس شوند،
01:52
and exposure to diversity is an important part
30
112452
3360
و قرار گرفتن درمعرض گوناگونی و تنوع،
01:55
of that social and emotional development.
31
115836
2651
بخش مهمی از همان نوع رشد اجتماعی و احساسی است.
01:59
And -- gender nonconforming kids
32
119093
2567
و این‌که -- کودکان غیرقابل انطباق جنسیتی
02:01
and trans kids and kids with trans and nonbinary and queer parents
33
121684
5303
و کودکان تراجنسیتی و کودکانی با والدین تراجنسیتی یا خارج از جنسیت و کوییر
02:07
are everywhere.
34
127011
2106
همه جا هستند.
02:12
In the series, my stuffed bear cohost and I talk about the LGBT community,
35
132054
4976
در این مجموعه، من و مهمان برنامه‌ام خرسی درباره جامعه هم‌جنس‌گرایان،
02:17
activism, gender and pronouns,
36
137054
2051
فعالیت و کنش‌گری، جنسیت و ضمائرش،
02:19
consent and body positivity.
37
139129
2560
رضایتمندی و صراحت بدن صحبت می‌کنیم.
02:21
We tackle these topics through songs,
38
141713
2564
ما با این موضوعات از راه آهنگ‌ها برخورد می‌کنیم،
02:24
not unlike the one you just heard,
39
144301
1919
نه فقط شبیه آنچه که شنیدید،
02:26
simple definitions and metaphors.
40
146244
2668
تعاریف ساده و استعاره‌ها.
02:28
We approach these ideas, to steal a phrase from an old professor of mine,
41
148936
3920
ما به این ایده‌ها نزدیک می‌شویم، از استاد پیر من گرفته
02:32
from "under the doorknob" --
42
152880
2096
تا کسانی که حداقل سطح دانشی را دارند --
پایین آوردن آن (معانی) بلند به قدر یک کودک نوپا
02:35
getting down to toddler height
43
155000
1724
02:36
and looking up at the great big world through their tiny little eyes,
44
156748
4492
و نگریستن به عظمت آن دنیای بزرگ با چشمان ریز و کوچکشان،
02:41
taking these seemingly complex ideas and simplifying them --
45
161728
4548
گرفتن این ایده‌های پیچیده و ساده کردن آن‌ها --
02:46
not dumbing them down,
46
166300
1235
نه اینکه ساده‌سازی‌شان کنیم،
02:47
but homing in on the core concept.
47
167559
2408
بلکه به سوی مفهوم اصلی رهنمودشان کنیم.
02:50
Gender is about how we feel and how we express ourselves.
48
170394
3524
جنسیت، درباره چگونگی احساس و چگونگی بیانِ خودمان است.
02:53
Sexuality is about love and gender and family,
49
173942
3424
تمایلات جنسی درباره عشق و جنسیت و خانواده است،
02:57
not about sex.
50
177390
1431
نه فقط درباره رابطه جنسی.
02:58
And these are all ideas children can grasp.
51
178845
2453
و اینها همه ایده‌هایی هستند که کودکان می‌توانند درک کنند.
03:01
In one of my earliest episodes about gender,
52
181758
2094
در یکی از اولین قسمت‌های برنامه‌ام درباره جنسیت،
03:03
I used the idea of pronouns
53
183876
1911
من از ایده ضمایراستفاده کردم
03:05
to underscore the definition and introduce gender-neutral pronouns
54
185811
3119
برای تاکید بر تعریف و معرفی ضمایر خنثی
03:08
like "they" and "them."
55
188954
1173
مانند «آن‌ها» و «به آنها، آنها را.»
03:10
I encourage children to think about their own pronouns
56
190463
2800
من بچه‌ها را تشویق می‌کنم که در مورد ضمایر خود فکر کنند
03:13
and to ask others for theirs.
57
193287
2524
و از دیگران ضمایرشان را بپرسند.
03:16
In later episodes, I build on this foundation
58
196270
2763
در قسمت‌های بعدی، من این بنیاد را بنا می‌کنم
03:19
and introduce big fancy words like "nonbinary" and "transgender."
59
199057
4325
و کلمات فانتزی بزرگی مثل «خارج از جنسیت» و «تراجنسیتی» را معرفی می‌کنم.
03:24
I get emails from viewers in their 20s
60
204020
2118
از بینندگان ۲۰ ساله ایمیل‌هایی گرفتم که
03:26
who use my videos to explain nonbinary gender to their grandparents.
61
206162
4816
از ویدیوهایم برای توضیح جنسیت بدون جنسیت به پدربزرگ و مادربزرگ‌شان استفاده می‌کنند.
03:32
But, I get one comment over and over again:
62
212573
5199
اما، من یکی از آن‌ها را بارها و بارها تکرار می‌کنم:
03:38
"Let kids be kids."
63
218858
2101
«بگذارید کودکان، کودکی کنند.»
03:42
Well, that's a nice sentiment and all,
64
222319
2627
خوب، این احساس خیلی خوبی است،
03:44
but only if it actually includes all kids.
65
224970
4913
اما تنها در صورتی که واقعا شامل همه کودکان شود.
03:51
Just a few weeks ago,
66
231495
1913
همین چند هفته پیش،
03:53
a 15-year-old in Huntsville, Alabama
67
233432
2826
یک پسر ۱۵ ساله در هانتس‌ویل، آلاباما
03:56
died by suicide after being bullied for being gay.
68
236282
3483
بعد از اینکه به خاطر همجنسگرا بودن مورد تهدید قرار گرفت، براثر خودکشی مرد.
04:00
In 2018, it was a seven-year-old
69
240893
4451
در سال ۲۰۱۸ این یک کودکِ هفت‌ساله
04:05
in Denver, Colorado.
70
245368
1488
در دنور کلرادو.
04:08
There have been and will be many more.
71
248192
3551
موارد بسیار دیگری بوده و هست.
04:12
Lesbian, gay and bisexual teens
72
252869
1743
هم‌جنس‌گرایان دختر و پسر و نوجوانان دو جنسیتی
04:14
are more than three times more likely to attempt suicide
73
254636
3330
بیش از سه برابر بیشتر از از همسالانِ ناهمجنس خواهِ خود
04:17
than their heterosexual peers,
74
257990
1814
دست به خودکشی می‌زنند،
04:19
and transgender teens are almost six times more likely.
75
259828
4575
و نوجوانان تغییر جنسیت داده تقریبا شش برابر بیشتر.
04:25
According to one study, roughly one third of homeless youth
76
265283
3105
بر اساس یک مطالعه حدود یک سوم از جوانان بی‌خانمان
04:28
identify as lesbian, gay, bisexual or questioning,
77
268412
3429
به عنوان همجنس‌گرای زن یا مرد یا هر دو جنس‌گرا یا بلاتکلیف جنسیتی،
04:31
and about four percent of homeless youth identify as transgender,
78
271865
4269
و حدود چهار درصد از جوانان بی‌خانمان تغییر جنسیت داده‌شده، شناسایی شده‌اند،
04:36
compared with one percent of the general youth population surveyed.
79
276158
4170
در مقایسه با یک درصد از جمعیت کل جوانانی که مورد نظرسنجی قرار گرفته‌‌بودند.
04:41
According to the Human Rights Campaign,
80
281637
2548
براساس گزارش کمپین حقوق بشر،
04:44
there have been 128 killings of trans people
81
284209
5610
۱۲۸ فقره قتل از افراد تراجنسی
04:49
in 87 cities across 32 states
82
289843
3546
در ۸۷ شهر از ۳۲ ایالت
04:53
since 2013.
83
293413
1616
از ۲۰۱۳ اتفاق افتاده است.
04:55
And those are the only the reported cases.
84
295053
3403
و اینها تنها مواردی هستند که گزارش‌شده است.
04:59
And 80 percent of those killings were of trans women of color.
85
299613
4840
و ۸۰ درصد از مقتولین زنان رنگین پوست تراجنسی بودند.
05:06
The queer situation is bleak,
86
306082
4097
وضعیت کوییرها (خارج از جنسیت) جانفرسا است
05:10
to say the least.
87
310203
1206
بدون اغراق.
05:12
The YouTube comments on my videos
88
312601
2045
نظرات یوتیوب در مورد ویدئو من
05:14
are not much better.
89
314670
2356
چندان هم بهتر نیست.
05:17
I'm used to the harassment.
90
317822
1578
من به آزار و اذیت عادت دارم.
05:19
I get messages daily telling me I'm a pedophile
91
319424
2990
روزانه پیام‌هایی می‌گیرم که به من می‌گویند که بچه‌باز هستم.
05:22
and that I should kill myself in a number of increasingly creative ways.
92
322438
3924
و باید خودم را با روش‌های بسیار خلاقانه‌ای بکشم.
05:26
I once had to put the word "truck" on my block list
93
326917
2523
یک‌ بارمجبور شدم کلمه «کامیون» را در لیست مسدودی‌هایم بگذارم
05:29
because someone wanted me to get run over by a truck.
94
329464
2967
چون کسی می‌خواست با کامیون از رویم رد شود.
05:32
"Shower" and "oven" are in there, too,
95
332455
2069
«دوش» و «اجاق» هم در همان لیست‌هستند،
05:34
for the less creative and more disturbing Holocaust reference.
96
334548
4463
از مرجع هولوکاست کم ابتکارتر و آزاردهنده‌تر است!
05:39
When neo-Nazis marched in Charlottesville,
97
339656
2737
هنگامی که نئونازی‌ها در شارلوتزویل راهپیمایی کردند،
05:42
I was unsurprised to learn
98
342417
1980
تعجبی نکردم که بفهمم
05:44
that the creator of a violent Reddit meme about one of my episodes
99
344421
3635
که خالق یک مم خشن رِددیت در مورد یکی از قسمت‌های برنامه‌ام
05:48
was in the tiki torch crowd.
100
348080
2903
در میان جمعیت مشعل به‌دست بود.
05:52
This barrage of negativity is what we're up against:
101
352074
3445
این رگبار منفی چیزی است که ما با آن مواجه هستیم:
05:55
the crushing statistics, the violence, the mental health risks,
102
355543
3761
آمار خرد کننده، خشونت، خطرات سلامت روانی،
05:59
the well-meaning but flawed response my parents gave me when I came out,
103
359328
4873
واکنشی با نیت خوب اما ناقص که پدر و مادرم به من دادند، وقتی معلوم شد
06:04
that they didn't want me to have a harder life.
104
364225
2221
که آن‌ها نمی‌خواستند من زندگی سخت‌تری داشته باشم.
06:07
That's what we're up against.
105
367683
1565
این چیزهایی‌است که ما با آن مواجهیم.
06:10
But in the face of all that,
106
370589
1512
اما در برابر آن همه،
06:13
I choose joy.
107
373654
1796
من شادی را انتخاب کردم.
06:16
I choose rainbows and unicorns and glitter,
108
376147
3522
رنگین‌کمان و تک‌شاخ و درخشندگی را انتخاب می‌کنم،
06:19
and I sing that it's OK to be gay with my childhood stuffed teddy bear.
109
379693
5092
وبا آن عروسک دوران کودکی‌ام آواز می‌خوانم که «اشکالی ندارد اگر هم‌جنس‌گرا باشی».
06:26
I make queer media for kids
110
386079
1397
من برای بچه‌ها رسانه‌های بی‌جنسیت می‌سازم
06:27
because I wish I had this when I was their age.
111
387500
3217
چون کاش وقتی همسن آن‌ها بودم این رسانه‌ها را داشتم.
06:31
I make it so others don't have to struggle through what I did,
112
391511
3467
آنها را می‌سازم تا دیگران مجبور نباشند درگیرهای من را داشته باشند
06:35
not understanding my identity
113
395002
1609
اینکه هویتم را درک نکنند
06:36
because I didn't have any exposure to who I could be.
114
396635
3841
چون هیچ رسانه‌ای از اینکه چه کسی می‌توانستم باشم نداشتم.
06:41
I teach and spread this message through joy and positivity
115
401208
4056
من این پیام را از طریق شادی و مثبت‌‌نگری
06:45
instead of framing it around the hardships of queer life.
116
405288
3161
به جای چارچوب‌بندی پیرامون دشواری‌های زندگی کوییری (بی‌جنسیت) تدریس و پخش می‌کنم
06:48
I want kids to grow up and into themselves
117
408931
2425
من می‌خواهم که کودکان بزرگ شوند
06:51
with pride for who they are and who they can be,
118
411380
3469
و به خودشان افتخار کنند که چه کسی هستند و چه کسی می‌توانند باشند،
06:54
no matter who they love or what they wear or what pronouns they use.
119
414873
3792
فارغ از اینکه عاشق که هستند و یا چه می‌پوشند یا با چه ضمیری خطاب می‌شوند.
06:58
And I want them to love others for their differences,
120
418689
3257
و از آن‌ها می‌خواهم که دیگران را به خاطر تفاوت‌هایشان دوست داشته باشند،
07:02
not in spite of them.
121
422679
1387
نه به رغم آن‌ها.
07:05
I think fostering this pride and empathy
122
425387
3429
من فکر می‌کنم تقویت این غرور و همدلی
07:08
will make the world a kinder and more equal place
123
428840
4429
باعث می‌شود دنیا به مکانی بهتر و عادلانه تری تبدیل شود
07:13
and combat the bigotry and hate that festers in our world.
124
433293
4547
و با تعصب و نفرتی که در دنیای ما وجود دارد مبارزه کند.
07:20
So, talk to a kid about gender.
125
440154
4479
بنابراین، با یک کودک در موردِ جنسیت صحبت کنید.
07:25
Talk to a kid about sexuality.
126
445174
2261
با یک کودک درباره تمایلات جنسی صحبت کنید.
07:27
Teach them about consent.
127
447459
1761
درباره رضایت (جنسی) به آنها بیاموزید.
07:29
Tell them it is OK for boys to wear dresses
128
449244
3076
به آن‌ها بگویید اشکالی ندارد که پسرها پیراهن بپوشند
07:32
and for girls to speak up.
129
452344
2429
و دخترها آزادانه عقاید خود را بیان کنند.
07:35
Let's spread radical queer joy.
130
455499
3758
بیایید این شادی بدون‌جنسیتِ اصیل را پخش کنیم.
07:40
Thank you.
131
460558
1170
متشکرم.
07:41
(Applause)
132
461752
2952
(تشویق)
درباره این وب سایت

این سایت ویدیوهای یوتیوب را به شما معرفی می کند که برای یادگیری زبان انگلیسی مفید هستند. دروس انگلیسی را خواهید دید که توسط معلمان درجه یک از سراسر جهان تدریس می شود. روی زیرنویس انگلیسی نمایش داده شده در هر صفحه ویدیو دوبار کلیک کنید تا ویدیو از آنجا پخش شود. زیرنویس‌ها با پخش ویدیو همگام می‌شوند. اگر نظر یا درخواستی دارید، لطفا با استفاده از این فرم تماس با ما تماس بگیرید.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7