Why kids need to learn about gender and sexuality | Lindsay Amer

225,251 views ・ 2019-08-05

TED


Please double-click on the English subtitles below to play the video.

Translator: Beth Simmons Reviewer: Carmen Guerrero
00:12
Alright, let's get this kicked off.
0
12197
3265
Bé, comencem.
00:15
(Music)
1
15486
2030
(Música)
00:17
(Singing) It's OK to be gay.
2
17540
3279
(Cantant) Està BÉ ser gai.
00:20
We are different in many ways.
3
20843
3228
Som diferents en molts aspectes.
00:24
Doesn't matter if you're a boy, girl or somewhere in between,
4
24095
4120
És igual si ets nen, nena o una cosa al mig,
00:28
we all are part of one big family.
5
28239
4759
tots formem part d'una gran família.
00:34
Gay means "happy."
6
34047
3825
"Gai" significa "feliç".
00:37
Queer Kid Stuff.
7
37896
2655
Coses de nens homosexuals.
00:41
You are enough
8
41405
1644
Ets suficient
00:43
here at Queer Kid Stuff.
9
43073
3775
aquí a Coses de nens homosexuals.
00:46
(Applause)
10
46872
3338
(Aplaudiments)
00:53
Opening a performance with lyrics like "It's OK to be gay"
11
53555
3153
Començar una actuació amb lletres com "Està bé ser gai"
00:56
for a roomful of adults is one thing,
12
56732
2643
a una sala plena d'adults és una cosa,
00:59
but it's entirely different for a roomful of kindergartners.
13
59399
4237
però és completament diferent a una sala plena de nens petits.
01:03
What you've just heard is the theme song for my web series "Queer Kid Stuff,"
14
63660
4014
Acabeu d'escoltar el tema de la meva sèrie web "Coses de nens homosexuals",
01:07
where I make LGBTQ+ and social justice videos for all ages.
15
67698
4572
on faig videos sobre LGBTQ+ i justícia social per a qualsevol edat.
01:12
And when I say all ages, I mean literal babies
16
72294
3762
Quan dic qualsevol edat, vull dir literalment nadons
01:16
to your great-great-grandma.
17
76080
2477
fins a la vostra rebesàvia.
01:19
Now, I know what you're thinking:
18
79322
2267
Sé què esteu pensant:
01:22
"Whoa, they're talking about gay stuff with kids."
19
82085
3303
"Ostres, parlen de coses de gais amb nens?"
01:25
But talking to kids about gay stuff is actually crucial.
20
85412
4109
Pèro parlar amb els nens sobre material gai és, en realitat, crucial.
01:29
The American Academy of Pediatrics has found
21
89970
2192
L'Acadèmia Americana de Pediatria ha trobat
01:32
that children have a solid understanding of their gender identity
22
92186
3603
que els nens tenen una bona comprensió de la seva identitat de gènere
01:35
by the age of four.
23
95813
1860
als quatre anys.
01:38
This is when children are developing their sense of self.
24
98425
2706
És quan els nens desenvolupen el seu sentit de si mateixos.
01:41
They're observing the world around them,
25
101155
2120
Observen el món al seu voltant,
01:43
absorbing that information
26
103299
1310
absorbint aquesta informació
01:44
and internalizing it.
27
104633
1603
i interioritzant-la.
01:46
Now, most parents want their children to become kind, empathetic,
28
106648
4165
La majoria de pares volen que els seus fills esdevinguin amables, empàtics,
01:50
self-confident adults,
29
110837
1591
segurs d'ells mateixos,
01:52
and exposure to diversity is an important part
30
112452
3360
i l'exposició a la diversitat és una part important
01:55
of that social and emotional development.
31
115836
2651
d'aquest desenvolupament social i emocional.
01:59
And -- gender nonconforming kids
32
119093
2567
Així -- els nens amb gènere no conforme,
02:01
and trans kids and kids with trans and nonbinary and queer parents
33
121684
5303
els nens trans i nens amb pares trans, no binaris i homosexuals
02:07
are everywhere.
34
127011
2106
estan a tot arreu.
02:12
In the series, my stuffed bear cohost and I talk about the LGBT community,
35
132054
4976
En la sèrie, el meu osset de peluix i jo parlem sobre la comunitat LGBT,
02:17
activism, gender and pronouns,
36
137054
2051
l'activisme, gènere i pronoms,
02:19
consent and body positivity.
37
139129
2560
el consentiment i la positivitat corporal.
02:21
We tackle these topics through songs,
38
141713
2564
Abordem aquests temes mitjançant cançons,
02:24
not unlike the one you just heard,
39
144301
1919
semblants a la que acabes de sentir,
02:26
simple definitions and metaphors.
40
146244
2668
amb definicions senzilles i metàfores.
02:28
We approach these ideas, to steal a phrase from an old professor of mine,
41
148936
3920
Abordem aquestes idees, per robar-li una frase a un vell professor meu,
02:32
from "under the doorknob" --
42
152880
2096
des de "sota la maneta" --
02:35
getting down to toddler height
43
155000
1724
ajupir-se a l'altura d'un nen petit
02:36
and looking up at the great big world through their tiny little eyes,
44
156748
4492
i mirar el gran món a través dels seus ullets,
02:41
taking these seemingly complex ideas and simplifying them --
45
161728
4548
prendre aquestes idees aparentment complexes i simplificar-les--
02:46
not dumbing them down,
46
166300
1235
no trivialitzant-les
02:47
but homing in on the core concept.
47
167559
2408
pèro assimilant el concepte bàsic.
02:50
Gender is about how we feel and how we express ourselves.
48
170394
3524
El gènere tracta sobre com ens sentim i ens expressem nosaltres mateixos.
02:53
Sexuality is about love and gender and family,
49
173942
3424
La sexualitat tracta sobre l'amor, el gènere i la família,
02:57
not about sex.
50
177390
1431
no tracta de sexe.
02:58
And these are all ideas children can grasp.
51
178845
2453
I tot això són idees que els nens poden comprendre.
03:01
In one of my earliest episodes about gender,
52
181758
2094
En un dels meus primers episodis sobre el gènere,
03:03
I used the idea of pronouns
53
183876
1911
vaig usar la idea dels pronoms
03:05
to underscore the definition and introduce gender-neutral pronouns
54
185811
3119
per a remarcar la definició i introduir els pronoms neutrals de gènere
03:08
like "they" and "them."
55
188954
1173
com "le" i "les."
03:10
I encourage children to think about their own pronouns
56
190463
2800
Jo animo els nens a pensar sobre els seus propis pronoms
03:13
and to ask others for theirs.
57
193287
2524
i preguntar als altres pels seus.
03:16
In later episodes, I build on this foundation
58
196270
2763
En episodis posteriors, construeixo sobre aquesta base
03:19
and introduce big fancy words like "nonbinary" and "transgender."
59
199057
4325
i introdueixo paraules com "No-binari" i "transgènere."
03:24
I get emails from viewers in their 20s
60
204020
2118
Rebo emails d'espectadors de 20 anys
03:26
who use my videos to explain nonbinary gender to their grandparents.
61
206162
4816
que utilitzen els meus videos per explicar el gènere no-binari als seus avis.
03:32
But, I get one comment over and over again:
62
212573
5199
Pèro, rebo un comentari una i altra vegada:
03:38
"Let kids be kids."
63
218858
2101
"Deixa que els nens siguin nens."
03:42
Well, that's a nice sentiment and all,
64
222319
2627
Bé, és un sentiment agradable,
03:44
but only if it actually includes all kids.
65
224970
4913
pèro només si en realitat inclou tots els nens.
03:51
Just a few weeks ago,
66
231495
1913
Només fa unes semanes,
03:53
a 15-year-old in Huntsville, Alabama
67
233432
2826
un jove de 15 anys a Huntsville, Alabama,
03:56
died by suicide after being bullied for being gay.
68
236282
3483
va morir per suïcidi després de ser assetjat per ser gai.
04:00
In 2018, it was a seven-year-old
69
240893
4451
En 2018, va ser un nen de 7 anys
04:05
in Denver, Colorado.
70
245368
1488
a Denver, Colorado.
04:08
There have been and will be many more.
71
248192
3551
N'hi ha hagut i n'hi haurà molts més.
04:12
Lesbian, gay and bisexual teens
72
252869
1743
Els joves lesbians, gais i bisexuals
04:14
are more than three times more likely to attempt suicide
73
254636
3330
tenen més del triple de probabilitats d'intentar suïcidar-se
04:17
than their heterosexual peers,
74
257990
1814
que els seus companys heterosexuals,
04:19
and transgender teens are almost six times more likely.
75
259828
4575
i els joves trans són sis vegades més propensos.
04:25
According to one study, roughly one third of homeless youth
76
265283
3105
Segons un estudi, aproximadament un terç dels joves sense llar
04:28
identify as lesbian, gay, bisexual or questioning,
77
268412
3429
són identificats com a lesbianes, gais, bisexuals o qüestionant-s'ho,
04:31
and about four percent of homeless youth identify as transgender,
78
271865
4269
i un 4 % de joves sense llar s'identifica com a transgènere,
04:36
compared with one percent of the general youth population surveyed.
79
276158
4170
comparat amb l'1 % de la població jove general enquestada.
04:41
According to the Human Rights Campaign,
80
281637
2548
Segons la Campanya de Drets Humans,
04:44
there have been 128 killings of trans people
81
284209
5610
hi ha hagut 128 assassinats de persones trans
04:49
in 87 cities across 32 states
82
289843
3546
en 87 ciutats en 32 estats
04:53
since 2013.
83
293413
1616
des de l'any 2013.
04:55
And those are the only the reported cases.
84
295053
3403
I aquests són només els casos denunciats.
04:59
And 80 percent of those killings were of trans women of color.
85
299613
4840
I el 80 % d'aquests assassinats eren de dones trans de color.
05:06
The queer situation is bleak,
86
306082
4097
La situació homosexual és desoladora,
05:10
to say the least.
87
310203
1206
com a mínim.
05:12
The YouTube comments on my videos
88
312601
2045
Els comentaris de YouTube en els meus vídeos
05:14
are not much better.
89
314670
2356
no són molt millors.
05:17
I'm used to the harassment.
90
317822
1578
Estic acostumada a l'assetjament.
05:19
I get messages daily telling me I'm a pedophile
91
319424
2990
Rebo missatges a diari dient-me que sóc pedòfila
05:22
and that I should kill myself in a number of increasingly creative ways.
92
322438
3924
i que hauria de matar-me de maneres cada vegada més creatives.
05:26
I once had to put the word "truck" on my block list
93
326917
2523
Una vegada vaig haver de bloquejar la paraula "Camió"
05:29
because someone wanted me to get run over by a truck.
94
329464
2967
perquè algú volia que m'atropellés un camió.
05:32
"Shower" and "oven" are in there, too,
95
332455
2069
"Dutxa" i "forn" també estan bloquejades,
05:34
for the less creative and more disturbing Holocaust reference.
96
334548
4463
per les menys creatives i més inquietants referències a l'Holocaust.
05:39
When neo-Nazis marched in Charlottesville,
97
339656
2737
Quan els neo-nazis van marxar a Charlottesville,
05:42
I was unsurprised to learn
98
342417
1980
no em va sorprendre saber
05:44
that the creator of a violent Reddit meme about one of my episodes
99
344421
3635
que el creador d'un meme violent del Reddit sobre un dels meus vídeos
05:48
was in the tiki torch crowd.
100
348080
2903
estava a la multitud de les torxes.
05:52
This barrage of negativity is what we're up against:
101
352074
3445
Aquest bombardeig de negativitat és al que ens enfrontem:
05:55
the crushing statistics, the violence, the mental health risks,
102
355543
3761
Les horribles estadístiques, la violència, els riscos a la salut mental,
05:59
the well-meaning but flawed response my parents gave me when I came out,
103
359328
4873
la resposta ben intencionada pèro incorrecta dels meus pares
quan vaig sortir de l'armari,
06:04
that they didn't want me to have a harder life.
104
364225
2221
que no volien que tingués una vida més dura.
06:07
That's what we're up against.
105
367683
1565
A això ens enfrontem.
06:10
But in the face of all that,
106
370589
1512
Pèro amb tot això,
06:13
I choose joy.
107
373654
1796
jo escullo l'alegria.
06:16
I choose rainbows and unicorns and glitter,
108
376147
3522
Escullo els arcs del cel i els unicorns i la purpurina,
06:19
and I sing that it's OK to be gay with my childhood stuffed teddy bear.
109
379693
5092
i canto que està bé ser gai amb el meu osset de peluix.
Faig programes gais per als nens
06:26
I make queer media for kids
110
386079
1397
06:27
because I wish I had this when I was their age.
111
387500
3217
perquè desitjaria haver tingut això quan tenia la seva edat.
Ho faig perquè els altres no hagin de lluitar com jo vaig haver de fer,
06:31
I make it so others don't have to struggle through what I did,
112
391511
3467
06:35
not understanding my identity
113
395002
1609
sense entendre la meva identitat
06:36
because I didn't have any exposure to who I could be.
114
396635
3841
perquè no tenia cap exposició a qui jo podria ser.
Ensenyo i difonc aquest missatge a través de l'alegria i la positivitat
06:41
I teach and spread this message through joy and positivity
115
401208
4056
06:45
instead of framing it around the hardships of queer life.
116
405288
3161
en lloc d'emmarcar-lo en les dificultats d'una vida gai.
06:48
I want kids to grow up and into themselves
117
408931
2425
Vull que els nens creixin
amb l'orgull de qui són i qui poden ser,
06:51
with pride for who they are and who they can be,
118
411380
3469
06:54
no matter who they love or what they wear or what pronouns they use.
119
414873
3792
sense importar a qui estimin o la roba que portin o els pronoms que utilitzin.
06:58
And I want them to love others for their differences,
120
418689
3257
I vull que estimin els altres per les seves diferències,
07:02
not in spite of them.
121
422679
1387
no malgrat aquestes.
07:05
I think fostering this pride and empathy
122
425387
3429
Crec que fomentar aquest orgull i empatia
07:08
will make the world a kinder and more equal place
123
428840
4429
farà del món un lloc més amable i just
i combatirà la intolerància i l'odi que hi prolifera.
07:13
and combat the bigotry and hate that festers in our world.
124
433293
4547
07:20
So, talk to a kid about gender.
125
440154
4479
Parla amb un nen sobre el gènere.
07:25
Talk to a kid about sexuality.
126
445174
2261
Parla amb un nen sobre la sexualitat.
07:27
Teach them about consent.
127
447459
1761
Ensenya'ls sobre el consentiment.
07:29
Tell them it is OK for boys to wear dresses
128
449244
3076
Digues-los que està bé que un nen porti vestit
07:32
and for girls to speak up.
129
452344
2429
i que les nenes poden dir el que pensen.
07:35
Let's spread radical queer joy.
130
455499
3758
Estenguem l'alegria radical homosexual.
07:40
Thank you.
131
460558
1170
Gràcies.
07:41
(Applause)
132
461752
2952
(Aplaudiments)
About this website

This site will introduce you to YouTube videos that are useful for learning English. You will see English lessons taught by top-notch teachers from around the world. Double-click on the English subtitles displayed on each video page to play the video from there. The subtitles scroll in sync with the video playback. If you have any comments or requests, please contact us using this contact form.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7