Why kids need to learn about gender and sexuality | Lindsay Amer

229,589 views ・ 2019-08-05

TED


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

Traducteur: Morgane Quilfen Relecteur: Aram PIERRE
00:12
Alright, let's get this kicked off.
0
12197
3265
Très bien, commençons.
00:15
(Music)
1
15486
2030
(Musique)
00:17
(Singing) It's OK to be gay.
2
17540
3279
(Chante) Tu peux être gay.
00:20
We are different in many ways.
3
20843
3228
Nous sommes différents sous de nombreux aspects.
00:24
Doesn't matter if you're a boy, girl or somewhere in between,
4
24095
4120
Peu importe que tu sois un garçon, une fille ou entre les deux,
00:28
we all are part of one big family.
5
28239
4759
nous faisons tous partie d’une grande famille.
00:34
Gay means "happy."
6
34047
3825
« Gay » signifie « heureux ».
00:37
Queer Kid Stuff.
7
37896
2655
Queer Kid Stuff.
00:41
You are enough
8
41405
1644
Tu es bien comme tu es
00:43
here at Queer Kid Stuff.
9
43073
3775
ici à Queer Kid Stuff.
00:46
(Applause)
10
46872
3338
(Applaudissements)
00:53
Opening a performance with lyrics like "It's OK to be gay"
11
53555
3153
Démarrer une représentation
avec des paroles comme « Tu peux être gay »
00:56
for a roomful of adults is one thing,
12
56732
2643
devant une salle d’adultes est une chose,
00:59
but it's entirely different for a roomful of kindergartners.
13
59399
4237
mais c’en est une autre devant une salle pleine d’élèves de maternelle.
01:03
What you've just heard is the theme song for my web series "Queer Kid Stuff,"
14
63660
4014
Vous venez d’entendre l’indicatif musical pour ma web-série « Queer Kid Stuff »
01:07
where I make LGBTQ+ and social justice videos for all ages.
15
67698
4572
où je fais des vidéos LGBTQ+ et de justice sociale pour tous âges.
01:12
And when I say all ages, I mean literal babies
16
72294
3762
Quand je dis pour tous âges, je parle littéralement des bébés
01:16
to your great-great-grandma.
17
76080
2477
jusqu’à votre arrière-arrière-grand-mère.
01:19
Now, I know what you're thinking:
18
79322
2267
Je sais ce que vous pensez :
01:22
"Whoa, they're talking about gay stuff with kids."
19
82085
3303
« Ils parlent de trucs gays à des enfants. »
01:25
But talking to kids about gay stuff is actually crucial.
20
85412
4109
Mais parler de trucs gays à des enfants est crucial.
01:29
The American Academy of Pediatrics has found
21
89970
2192
L'académie américaine de pédiatrie a découvert
01:32
that children have a solid understanding of their gender identity
22
92186
3603
que les enfants avaient une excellente compréhension de leur identité de genre
01:35
by the age of four.
23
95813
1860
avant l'âge de quatre ans.
01:38
This is when children are developing their sense of self.
24
98425
2706
Les enfants développent alors la conscience d'eux-mêmes.
01:41
They're observing the world around them,
25
101155
2120
Ils observent le monde qui les entoure,
01:43
absorbing that information
26
103299
1310
absorbent ces informations
01:44
and internalizing it.
27
104633
1603
et les intériorisent.
01:46
Now, most parents want their children to become kind, empathetic,
28
106648
4165
La plupart des parents veulent que leurs enfants
deviennent des adultes gentils, empathiques et sûrs d'eux
01:50
self-confident adults,
29
110837
1591
01:52
and exposure to diversity is an important part
30
112452
3360
et l'exposition à la diversité est une part importante
01:55
of that social and emotional development.
31
115836
2651
de ce développement social et émotionnel.
01:59
And -- gender nonconforming kids
32
119093
2567
Et -- les enfants de genre non conforme,
02:01
and trans kids and kids with trans and nonbinary and queer parents
33
121684
5303
les enfants transgenres et les enfants ayant des parents non binaires et queers
02:07
are everywhere.
34
127011
2106
sont partout.
02:12
In the series, my stuffed bear cohost and I talk about the LGBT community,
35
132054
4976
Dans la série, mon coanimateur et ours en peluche et moi
parlons de la communauté LGBT,
02:17
activism, gender and pronouns,
36
137054
2051
d'activiste, de genre et de pronoms,
02:19
consent and body positivity.
37
139129
2560
de consentement et de positivité corporelle.
02:21
We tackle these topics through songs,
38
141713
2564
Nous abordons ces sujets
via des chansons similaires à celle que vous venez d'entendre,
02:24
not unlike the one you just heard,
39
144301
1919
02:26
simple definitions and metaphors.
40
146244
2668
des définitions simples et des métaphores.
02:28
We approach these ideas, to steal a phrase from an old professor of mine,
41
148936
3920
Nous approchons ces idées,
pour voler l'expression d'un de mes anciens professeurs,
02:32
from "under the doorknob" --
42
152880
2096
« par-dessous la poignée de porte » --
02:35
getting down to toddler height
43
155000
1724
en nous mettant à la hauteur des tout-petits
02:36
and looking up at the great big world through their tiny little eyes,
44
156748
4492
et en regardant ce monde immense à travers leurs petits yeux,
02:41
taking these seemingly complex ideas and simplifying them --
45
161728
4548
en prenant ces idées d'apparence complexe et en les simplifiant --
02:46
not dumbing them down,
46
166300
1235
pas en jouant aux idiots,
02:47
but homing in on the core concept.
47
167559
2408
mais en nous focalisant sur le cœur du concept.
02:50
Gender is about how we feel and how we express ourselves.
48
170394
3524
Le genre, c'est notre ressenti et notre expression de nous-mêmes.
02:53
Sexuality is about love and gender and family,
49
173942
3424
La sexualité, c'est l'amour, le genre et la famille,
02:57
not about sex.
50
177390
1431
il n'est pas question de sexe.
02:58
And these are all ideas children can grasp.
51
178845
2453
Ce ne sont que des idées que les enfants peuvent saisir.
03:01
In one of my earliest episodes about gender,
52
181758
2094
Dans un de mes premiers épisodes sur le genre,
03:03
I used the idea of pronouns
53
183876
1911
j'ai utilisé l'idée de pronoms
03:05
to underscore the definition and introduce gender-neutral pronouns
54
185811
3119
pour souligner la définition et introduire des pronoms neutres
03:08
like "they" and "them."
55
188954
1173
comme « iel », « ul » et « ol ».
03:10
I encourage children to think about their own pronouns
56
190463
2800
J'encourage les enfants à réfléchir à leurs propres pronoms
03:13
and to ask others for theirs.
57
193287
2524
et à demander les leurs à leurs amis.
03:16
In later episodes, I build on this foundation
58
196270
2763
Dans les épisodes suivants, je me repose sur cette fondation
03:19
and introduce big fancy words like "nonbinary" and "transgender."
59
199057
4325
et introduis des mots savants comme « non binaire » et « transgenre ».
03:24
I get emails from viewers in their 20s
60
204020
2118
Je reçois des mails de spectateurs de 20 ans
03:26
who use my videos to explain nonbinary gender to their grandparents.
61
206162
4816
qui utilisent mes vidéos
pour expliquer les genres non binaires à leurs grands-parents.
03:32
But, I get one comment over and over again:
62
212573
5199
Mais je reçois un commentaire à répétition :
03:38
"Let kids be kids."
63
218858
2101
« Laissez les enfants être des enfants. »
03:42
Well, that's a nice sentiment and all,
64
222319
2627
Cela part d'un bon sentiment,
03:44
but only if it actually includes all kids.
65
224970
4913
mais seulement si cela inclut tous les enfants.
03:51
Just a few weeks ago,
66
231495
1913
Il y a quelques semaines,
03:53
a 15-year-old in Huntsville, Alabama
67
233432
2826
un jeune de 15 ans à Huntsville, en Alabama,
03:56
died by suicide after being bullied for being gay.
68
236282
3483
s'est suicidé après avoir été maltraité car il été gay.
04:00
In 2018, it was a seven-year-old
69
240893
4451
En 2018, c'était un enfant de sept ans
04:05
in Denver, Colorado.
70
245368
1488
à Denver, dans le Colorado.
04:08
There have been and will be many more.
71
248192
3551
Il y en a eu et il y en aura beaucoup d'autres.
04:12
Lesbian, gay and bisexual teens
72
252869
1743
Les adolescents lesbiens, gays et bisexuels
04:14
are more than three times more likely to attempt suicide
73
254636
3330
ont trois fois plus de risques de faire une tentative de suicide
04:17
than their heterosexual peers,
74
257990
1814
que leurs pairs hétérosexuels
04:19
and transgender teens are almost six times more likely.
75
259828
4575
et pour les adolescents transgenres, les risques sont six fois plus élevés.
04:25
According to one study, roughly one third of homeless youth
76
265283
3105
D'après une étude, environ un tiers des jeunes sans-abri
04:28
identify as lesbian, gay, bisexual or questioning,
77
268412
3429
s'identifient comme lesbiens, gays, bisexuels ou en questionnement
04:31
and about four percent of homeless youth identify as transgender,
78
271865
4269
et environ 4% des jeunes sans-abri
s'identifient comme étant transgenres,
04:36
compared with one percent of the general youth population surveyed.
79
276158
4170
comparé à 1% dans la population en général.
04:41
According to the Human Rights Campaign,
80
281637
2548
D'après Human Rights Campaign,
04:44
there have been 128 killings of trans people
81
284209
5610
il y a eu 128 meurtres de personnes transgenres
04:49
in 87 cities across 32 states
82
289843
3546
dans 87 villes à travers 32 États
04:53
since 2013.
83
293413
1616
depuis 2013.
04:55
And those are the only the reported cases.
84
295053
3403
Et ce ne sont que les cas signalés.
04:59
And 80 percent of those killings were of trans women of color.
85
299613
4840
Et 80% de ces victimes étaient des femmes transgenres de couleur.
05:06
The queer situation is bleak,
86
306082
4097
La situation des queers est sombre,
05:10
to say the least.
87
310203
1206
c'est le moins qu'on puisse dire.
05:12
The YouTube comments on my videos
88
312601
2045
Les commentaires YouTube sous mes vidéos
05:14
are not much better.
89
314670
2356
ne sont pas beaucoup mieux.
05:17
I'm used to the harassment.
90
317822
1578
Je suis habituée au harcèlement,
05:19
I get messages daily telling me I'm a pedophile
91
319424
2990
je reçois au quotidien des messages disant que je suis une pédophile
05:22
and that I should kill myself in a number of increasingly creative ways.
92
322438
3924
et que je devrais me suicider de façons multiples et créatives.
05:26
I once had to put the word "truck" on my block list
93
326917
2523
J'ai dû bloquer le mot « camion »
05:29
because someone wanted me to get run over by a truck.
94
329464
2967
car quelqu'un voulait que je sois écrasée par un camion.
05:32
"Shower" and "oven" are in there, too,
95
332455
2069
« Douche » et « four » y sont également,
05:34
for the less creative and more disturbing Holocaust reference.
96
334548
4463
pour la référence moins créative et plus dérangeante à l'holocauste.
05:39
When neo-Nazis marched in Charlottesville,
97
339656
2737
Quand les néo-nazis ont manifesté à Charlottesville,
05:42
I was unsurprised to learn
98
342417
1980
je n'ai pas été surprise d'apprendre
05:44
that the creator of a violent Reddit meme about one of my episodes
99
344421
3635
que le créateur d'un mème violent sur Reddit au sujet d'un de mes épisodes
05:48
was in the tiki torch crowd.
100
348080
2903
était dans la foule avec les torches.
05:52
This barrage of negativity is what we're up against:
101
352074
3445
Ce barrage de négativité est ce à quoi nous sommes confrontés :
05:55
the crushing statistics, the violence, the mental health risks,
102
355543
3761
les statistiques accablantes, la violence, les risques pour la santé mentale,
05:59
the well-meaning but flawed response my parents gave me when I came out,
103
359328
4873
la réponse bien intentionnée mais bancale que mes parents m'ont donnée
lors de mon coming out :
06:04
that they didn't want me to have a harder life.
104
364225
2221
ils ne voulaient pas que j'aie une vie plus difficile.
06:07
That's what we're up against.
105
367683
1565
C'est à cela que nous sommes confrontés.
06:10
But in the face of all that,
106
370589
1512
Mais face à tout cela,
06:13
I choose joy.
107
373654
1796
je choisis la joie.
06:16
I choose rainbows and unicorns and glitter,
108
376147
3522
Je choisis les arcs-en-ciel, les licornes et les paillettes
06:19
and I sing that it's OK to be gay with my childhood stuffed teddy bear.
109
379693
5092
et je chante que l'on peut être gay avec mon ours en peluche d'enfance.
06:26
I make queer media for kids
110
386079
1397
Je crée des contenus queers pour les enfants
06:27
because I wish I had this when I was their age.
111
387500
3217
car à leur âge, j'aurais aimé en avoir.
06:31
I make it so others don't have to struggle through what I did,
112
391511
3467
Je crée cela pour que les autres ne traversent pas ce que j'ai traversé :
06:35
not understanding my identity
113
395002
1609
ne pas comprendre mon identité
06:36
because I didn't have any exposure to who I could be.
114
396635
3841
car je n'étais pas exposée à la personne que je pouvais être.
06:41
I teach and spread this message through joy and positivity
115
401208
4056
J'enseigne et je partage ce message à travers de la joie et de la positivité
06:45
instead of framing it around the hardships of queer life.
116
405288
3161
plutôt que de le formuler autour des difficultés de la vie queer.
06:48
I want kids to grow up and into themselves
117
408931
2425
Je veux que les enfants deviennent eux-mêmes
06:51
with pride for who they are and who they can be,
118
411380
3469
avec de la fierté pour qui ils sont et qui ils peuvent être,
06:54
no matter who they love or what they wear or what pronouns they use.
119
414873
3792
peu importe qui ils aiment,
ce qu'ils portent ou les pronoms qu'ils utilisent.
06:58
And I want them to love others for their differences,
120
418689
3257
Je veux qu'ils aiment les autres pour leurs différences,
07:02
not in spite of them.
121
422679
1387
pas malgré elles.
07:05
I think fostering this pride and empathy
122
425387
3429
Je pense qu'encourager cette fierté et cette empathie
07:08
will make the world a kinder and more equal place
123
428840
4429
fera du monde un lieu plus bienveillant et égalitaire
07:13
and combat the bigotry and hate that festers in our world.
124
433293
4547
et luttera contre l'intolérance et la haine couvant dans notre monde.
07:20
So, talk to a kid about gender.
125
440154
4479
Parlez de genre à un enfant.
07:25
Talk to a kid about sexuality.
126
445174
2261
Parlez de sexualité à un enfant.
07:27
Teach them about consent.
127
447459
1761
Enseignez-leur le consentement.
07:29
Tell them it is OK for boys to wear dresses
128
449244
3076
Dites-leur que les garçons peuvent porter des robes
07:32
and for girls to speak up.
129
452344
2429
et les filles peuvent s'exprimer.
07:35
Let's spread radical queer joy.
130
455499
3758
Répandons une joie queer radicale.
07:40
Thank you.
131
460558
1170
Merci.
07:41
(Applause)
132
461752
2952
(Applaudissements)
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7