Matt Mills: Image recognition that triggers augmented reality

237,051 views ・ 2012-07-19

TED


Please double-click on the English subtitles below to play the video.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Translator: Veronica Martinez Starnes Reviewer: Caroline Gagné
00:16
So wouldn't it be amazing if our phones
1
16327
2723
Ce serait fantastique si nos téléphones
00:19
could see the world in the same way that we do,
2
19050
2398
pouvaient voir le monde de la même manière que nous,
00:21
as we're walking around being able
3
21448
1926
qu’en nous promenant nous puissions
00:23
to point a phone at anything,
4
23374
2199
pointer un téléphone vers n’importe quoi
00:25
and then have it actually recognize images and objects
5
25573
2095
et qu’il reconnaisse réellement des images et des objets
00:27
like the human brain, and then be able to pull in information
6
27668
2770
comme le fait le cerveau humain et qu’ensuite il soit capable d’extraire de l’information
00:30
from an almost infinite library of knowledge
7
30438
2999
d’une bibliothèque presque infinie de connaissances,
00:33
and experiences and ideas.
8
33437
2113
d’expériences et d’idées.
00:35
Well, traditionally that was seen as science fiction,
9
35550
2087
Traditionnellement cela était considéré comme de la science fiction,
00:37
but now we've moved to a world
10
37637
1150
mais nous sommes désormais dans un monde
00:38
where actually this has become possible.
11
38787
2331
où, en fait, cela est devenu possible.
00:41
So the best way of explaining it is to just show it.
12
41118
2595
La meilleure façon de l’expliquer c’est de le montrer.
00:43
What you can see over here is Tamara,
13
43713
1605
Ici vous voyez Tamara,
00:45
who is holding my phone that's now plugged in.
14
45318
1815
qui tient mon téléphone qui est maintenant branché.
00:47
So let me start with this.
15
47133
1936
Permettez-moi de commencer par cela.
00:49
What we have here is a painting
16
49069
1568
Ici nous avons un tableau
00:50
of the great poet Rabbie Burns,
17
50637
2256
du grand poète Robbie Burns,
00:52
and it's just a normal image,
18
52893
1817
et c’est juste une image normale,
00:54
but if we now switch inputs over to the phone,
19
54710
2391
mais si nous basculons sur ce que le téléphone voit,
00:57
running our technology, you can see
20
57101
2225
avec notre technologie, vous pouvez voir
00:59
effectively what Tamara's seeing on the screen,
21
59326
2342
ce que Tamara voit vraiment à l’écran,
01:01
and when she points at this image,
22
61668
1553
et quand elle vise cette image,
01:03
something magical happens.
23
63221
2217
quelque chose de magique se produit.
01:05
(Laughter) (Bagpipes)
24
65438
4362
(Rires) (Cornemuse)
01:09
(Bagpipes) (Applause)
25
69800
2608
(Cornemuse) (Applaudissements)
01:12
(Bagpipes)
26
72408
6880
(Cornemuse)
01:19
Voice: Now simmer blinks on flowery braes ...
27
79303
1783
Voix : L’été rayonne sur la colline fleurie...
01:21
Matt Mills: Now, what's great about this is,
28
81086
1625
Matt Mills : Ce qui est génial à propos de ceci
01:22
there's no trickery here.
29
82711
1812
c’est qu’il n’y a aucune tricherie.
01:24
There's nothing done to this image.
30
84523
2636
Cette image n’est pas truquée.
01:27
And what's great about this is the technology's
31
87159
3025
Et ce qui est génial, c’est que la technologie,
01:30
actually allowing the phone to start to see and understand
32
90184
2575
en fait, permet au téléphone de voir et de comprendre
01:32
much like how the human brain does.
33
92759
2130
d’une manière similaire à celle du cerveau humain.
01:34
Not only that, but as I move the object around,
34
94889
2503
Et en plus, quand je fais tourner l’objet,
01:37
it's going to track it and overlay that content seamlessly.
35
97392
6039
il va le suivre et superposer ce contenu parfaitement.
01:43
Again, the thing that's incredible about this is
36
103431
2037
Encore une fois, ce qui est incroyable ici,
01:45
this is how advanced these devices have become.
37
105468
2186
c’est à quel point ces appareils sont devenus performants.
01:47
All the processing to do that was actually done
38
107654
2128
Tout le traitement pour faire cela a été fait
01:49
on the device itself.
39
109782
2466
dans l’appareil-même.
01:52
Now, this has applications everywhere,
40
112248
2051
Cela peut s’appliquer partout,
01:54
whether in things like art in museums, like you just saw,
41
114299
3715
que ce soit dans l’art des musées, comme vous venez de le voir,
01:58
or in the world of, say, advertising, or print journalism.
42
118014
3255
ou dans le monde, disons, de la publicité ou de la presse écrite.
02:01
So a newspaper becomes out of date as soon as it's printed.
43
121269
3401
Un journal devient obsolète dès qu’il est imprimé.
02:04
And here is this morning's newspaper,
44
124670
1992
Voici le journal de ce matin
02:06
and we have some Wimbledon news, which is great.
45
126662
2178
où nous avons quelques nouvelles du tournoi de Wimbledon, ce qui est bien.
02:08
Now what we can do is point at the front of the newspaper
46
128840
2965
Nous pouvons viser la une du journal
02:11
and immediately get the bulletin.
47
131805
2096
et obtenir aussitôt le bulletin.
02:13
Voice: ... To the grass, and it's very important that you adapt
48
133901
3231
Voix : ... sur le gazon, et il est très important que vous vous adaptiez
02:17
and you, you have to be flexible, you have to be willing
49
137132
2396
et vous devez être souple, vous devez être prête
02:19
to change direction at a split second,
50
139528
2521
à changer de direction en une fraction de seconde,
02:22
and she does all that. She's won this title.
51
142049
2982
et elle fait tout cela. Elle a remporté ce titre.
02:25
MM: And that linking of the digital content
52
145031
3185
MM : Et ce qui relie le contenu numérique
02:28
to something that's physical is what we call an aura, and
53
148216
2429
à quelque chose de physique est ce que nous appelons une « aura »,
02:30
I'll be using that term a little bit as we go through the talk.
54
150645
2367
je vais utiliser ce terme à quelques reprises au cours de cette causerie.
02:33
So, what's great about this is it isn't just a faster,
55
153012
3292
C’est non seulement une manière plus rapide et plus pratique
02:36
more convenient way to get information in the real world,
56
156304
2820
d’obtenir de l’information dans le monde réel,
02:39
but there are times when actually using this medium
57
159124
2519
mais il y a des moments où l’utilisation de ce moyen
02:41
allows you to be able to display information in a way
58
161643
2332
vous permet d’afficher des informations
02:43
that was never before possible.
59
163975
2115
comme jamais auparavant.
02:46
So what I have here is a wireless router.
60
166090
2839
Ce que j’ai ici est un routeur sans fil.
02:48
My American colleagues have told me I've got to call it a router,
61
168929
3265
Mes collègues des États-Unis m’ont dit que je dois prononcer « routeur »,
02:52
so that everyone here understands — (Laughter) —
62
172194
1820
afin que tout le monde ici comprenne, — (Rires) —
02:54
but nonetheless, here is the device.
63
174014
3445
quoi qu’il en soit, voici l’appareil.
02:57
So now what I can do is, rather than getting the instructions
64
177459
3070
Maintenant, au lieu d’obtenir les instructions
03:00
for the device online, I can simply point at it,
65
180529
2606
pour le périphérique en ligne, je peux simplement le viser,
03:03
the device is recognized, and then --
66
183135
4572
l’appareil est reconnu, et alors…
03:07
Voice: Begin by plugging in the grey ADSL cable.
67
187707
3112
Voix : Branchez le câble ADSL gris.
03:10
Then connect the power. Finally, the yellow ethernet cable.
68
190819
5471
Puis, branchez le câble d’alimentation. Enfin, branchez le câble Ethernet jaune.
03:16
Congratulations. You have now completed setup.
69
196290
3356
Félicitations. Vous avez maintenant terminé l’installation.
03:19
(Laughter) MM: Awesome. Thank you.
70
199646
2166
(Rires) MM : C’est super. Merci.
03:21
(Applause)
71
201812
3110
(Applaudissements)
03:24
The incredible work that made that possible was done
72
204922
2978
Le travail incroyable qui a rendu cela possible a été réalisé
03:27
here in the U.K. by scientists at Cambridge,
73
207900
2838
ici, au Royaume-Uni, par des chercheurs de Cambridge
03:30
and they work in our offices,
74
210738
1785
qui travaillent dans nos bureaux,
03:32
and I've got a lovely picture of them here.
75
212523
1528
et j’ai une belle photo d’eux ici.
03:34
They couldn't all be on stage, but we're going to
76
214051
1759
Ils ne pouvaient pas tous être ici, mais nous allons
03:35
bring their aura to the stage, so here they are.
77
215810
3698
entraîner leur aura sur la scène, les voici.
03:43
They're not very animated. (Laughter)
78
223215
1924
Ils ne sont pas très animés. (Rires)
03:45
This was the fourth take, I'm told. (Laughter)
79
225139
4268
On m’a dit que c’était la quatrième prise. (Rires)
03:49
Okay. So, as we're talking about Cambridge,
80
229407
3465
Très bien. Donc, comme nous parlons de Cambridge,
03:52
let's now move on to technical advancements,
81
232872
2361
passons maintenant aux progrès techniques,
03:55
because since we started putting this technology
82
235233
2167
car depuis que nous avons commencé à employer avec cette technologie
03:57
on mobile phones less than 12 months ago,
83
237400
4115
avec les cellulaires, il y a moins de 12 mois,
04:01
the speed and the processing in these devices
84
241515
2054
la vitesse et le traitement de ces appareils
04:03
has grown at a really phenomenal rate,
85
243569
2400
a augmenté à un rythme vraiment phénoménal
04:05
and that means that I can now take cinema-quality
86
245969
2254
et cela signifie que je peux maintenant prendre des modèles 3D
04:08
3D models and place them in the world around me,
87
248223
3210
de qualité cinématographique et les placer dans le monde autour de moi,
04:11
so I have one over here.
88
251433
2184
j’en ai donc un ici.
04:13
Tamara, would you like to jump in?
89
253617
3685
Tamara, c’est à vous.
04:19
(Music)
90
259025
2829
(Musique)
04:21
(Dinosaur roaring) (Laughter)
91
261854
5007
(Dinosaure rugissant) (Rires)
04:26
MM: I should leap in.
92
266861
2177
MM : Il faudrait que je me pousse.
04:29
(Music) (Dinosaur roaring)
93
269038
3777
(Musique) (Dinosaure rugissant)
04:32
(Applause)
94
272815
5149
(Applaudissements)
04:37
So then, after the fun, comes the more emotional side
95
277964
2440
Alors, après le plaisir, vient le côté plus émotionnel
04:40
of what we do, because effectively, this technology
96
280404
2456
de ce que nous faisons, parce qu’en fait, cette technologie
04:42
allows you to see the world through someone's eyes,
97
282860
2392
vous permet de voir le monde à travers les yeux de quelqu’un,
04:45
and for that person to be able to take a moment in time
98
285252
2913
et permet à cette cette personne d’isoler un moment dans le temps
04:48
and effectively store it and tag it to something physical
99
288165
3133
et de le stocker effectivement et de le baliser comme
04:51
that exists in the real world.
100
291298
1977
quelque chose de physique qui existe dans le monde réel.
04:53
What's great about this is, the tools to do this are free.
101
293275
2521
Ce qui est génial, c’est que les outils pour le faire sont gratuits.
04:55
They're open, they're available to everyone within our application,
102
295796
3128
Ils sont publiques, ils sont offerts à tout le monde au sein de notre application,
04:58
and educators have really got on board with the classrooms.
103
298924
3682
et les éducateurs l’ont vraiment adoptée dans les salles de classe.
05:02
So we have teachers who've tagged up textbooks,
104
302606
2374
Des enseignants ont balisé des manuels scolaires,
05:04
teachers who've tagged up school classrooms,
105
304980
2040
des salles de classe,
05:07
and a great example of this is a school in the U.K.
106
307020
2173
et un excellent exemple de cela est une école au Royaume-Uni.
05:09
I have a picture here from a video, and we're now going to play it.
107
309193
3008
J’ai ici une image tirée d’une vidéo, et nous allons maintenant la montrer.
05:13
Teacher: See what happens. (Children talking) Keep going.
108
313632
7740
Enseignant : Regardons ce qui se passe. (Les enfants parlent) Continuez.
05:21
Child: TV. (Children react)
109
321372
3913
Enfant : TV. (Les enfants réagissent)
05:25
Child: Oh my God.
110
325285
1380
Enfant : Oh, mon Dieu!
05:26
Teacher: Now move it either side. See what happens.
111
326665
2554
Enseignant : Maintenant, déplace-le d’un côté ou de l’autre. Regarde ce qui se passe.
05:29
Move away from it and come back to it.
112
329219
3412
Éloigne-le et reviens dessus.
05:32
Child: Oh, that is so cool.
113
332631
3145
Enfant : Oh, c’est tellement cool!
05:35
Teacher: And then, have you got it again?
114
335776
2887
Enseignant : Et puis, tu l’as de nouveau?
05:38
Child: Oh my God! How did you do that?
115
338663
4408
Enfant : Oh, mon Dieu! Comment l’avez-vous fait?
05:43
Second child: It's magic.
116
343071
2732
Deuxième enfant : C’est de la magie.
05:45
(Laughter) MM: (Laughs) So, it's not magic.
117
345803
3573
(Rires) MM : (Rires) Ce n’est pas de la magie.
05:49
It's available for everyone to do,
118
349376
1767
Tout le monde peut le faire
05:51
and actually I'm going to show you how easy it is to do
119
351143
1885
et, en fait, je vais vous montrer comme c’est facile
05:53
by doing one right now.
120
353028
1289
en en faisant un tout de suite.
05:54
So, as sort of — I'm told it's called a stadium wave,
121
354317
2756
Donc, on me dit que ça s’appelle « la vague »
05:57
so we're going to start from this side of the room
122
357073
1317
nous allons donc commencer avec ce côté de la salle,
05:58
on the count of three, and go over to here.
123
358390
1950
à trois, et finir ici.
06:00
Tamara, are you recording?
124
360340
1383
Tamara, vous enregistrez?
06:01
Okay, so are you all ready?
125
361723
1884
OK, vous êtes tous prêts?
06:03
One, two, three. Go!
126
363607
2199
Un, deux, trois. Allez-y!
06:05
Audience: Whooooooo!
127
365806
3625
Auditoire : Whooooooo!
06:09
MM: Fellows are really good at that. (Laughs) (Laughter)
128
369431
3434
MM : Vous êtes vraiment bons. (Rires) (Rires)
06:12
Okay. Now we're going to switch back
129
372865
1697
D’accord. Maintenant, revenons
06:14
into the Aurasma application,
130
374562
1821
à l’application Aurasma
06:16
and what Tamara's going to do is tag that video that we just
131
376383
3385
et Tamara va baliser la vidéo enregistrée
06:19
took onto my badge, so that I can remember it forever.
132
379768
6039
en la liant à mon badge, afin que je m’en souvienne pour toujours.
06:25
Now, we have lots of people who are doing this already,
133
385807
3305
Il y a beaucoup de gens qui le font déjà,
06:29
and we've talked a little bit about the educational side.
134
389112
2258
nous avons parlé un peu du côté éducatif.
06:31
On the emotional side, we have people who've
135
391370
2150
Du côté émotionnel, il y a des gens
06:33
done things like send postcards and Christmas cards
136
393520
3072
qui ont envoyé des cartes postales et des cartes de Noël
06:36
back to their family with little messages on them.
137
396592
3226
à leur famille avec de courts messages.
06:39
We have people who have, for example,
138
399818
2229
Il y a des gens qui ont, par exemple,
06:42
taken the inside of the engine bay of an old car
139
402047
2057
pris l’intérieur du moteur d’une vieille voiture
06:44
and tagged up different components within an engine,
140
404104
2465
et qui ont balisé les différents composants du moteur,
06:46
so that if you're stuck and you want to find out more,
141
406569
2279
alors si vous êtes coincés et vous voulez en savoir plus,
06:48
you can point and discover the information.
142
408848
2561
vous pouvez pointer et trouver l’information.
06:51
We're all very, very familiar with the Internet.
143
411409
3070
Nous sommes tous très, très familiarisés avec l’internet.
06:54
In the last 20 years, it's really
144
414479
2850
Au cours des 20 dernières années, ça a vraiment
06:57
changed the way that we live and work,
145
417329
1894
changé la façon dont nous vivons et travaillons,
06:59
and the way that we see the world, and what's great is,
146
419223
3032
et la façon dont nous percevons le monde,
07:02
we sort of think this is the next paradigm shift,
147
422255
2314
et selon nous, cela sera à la base du prochain changement de paradigme,
07:04
because now we can literally take the content
148
424569
3407
parce que maintenant nous pouvons littéralement prendre le contenu
07:07
that we share, we discover, and that we enjoy
149
427976
3196
que nous partageons, découvrons et aimons
07:11
and make it a part of the world around us.
150
431172
2372
et l’intégrer au monde qui nous entoure.
07:13
It's completely free to download this application.
151
433544
1826
Le téléchargement de cette application est totalement gratuit.
07:15
If you have a good Wi-Fi connection or 3G,
152
435370
2734
Si vous avez une bonne connexion wifi ou 3G,
07:18
this process is very, very quick.
153
438104
1265
le processus est très rapide.
07:19
Oh, there we are. We can save it now.
154
439369
1913
Ah, nous y sommes. Nous pouvons maintenant l’enregistrer .
07:21
It's just going to do a tiny bit of processing
155
441282
2236
L’appareil va faire un peu de traitement
07:23
to convert that image that we just took
156
443518
2121
pour convertir cette image, que nous venons de prendre,
07:25
into a sort of digital fingerprint,
157
445639
1904
en une sorte d’empreinte numérique,
07:27
and the great thing is, if you're a professional user,
158
447543
2033
et ce qui est formidable, si vous êtes un utilisateur professionnel
07:29
-- so, a newspaper -- the tools are pretty much identical
159
449576
2680
comme un journal, les outils sont quasiment identiques
07:32
to what we've just used to create this demonstration.
160
452256
2494
à ceux que nous venons d’utiliser pour créer cette présentation.
07:34
The only difference is that you've got the ability
161
454750
1712
La seule différence est que vous avez la possibilité
07:36
to add in links and slightly more content. Are you now ready?
162
456462
2677
d’ajouter des liens et un peu plus de contenu. Vous êtes prête?
07:39
Tamara Roukaerts: We're ready to go.
163
459139
1052
Tamara Roukaerts : Nous pouvons y aller.
07:40
MM: Okay. So, I'm told we're ready, which means
164
460191
2206
MM : Bien. On me dit que nous sommes prêts, donc
07:42
we can now point at the image, and there you all are.
165
462397
2419
nous pouvons maintenant viser l’image et vous voilà tous.
07:44
MM on video: One, two, three. Go!
166
464816
6395
MM en vidéo : Un, deux, trois. Allez-y!
07:51
MM: Well done. We've been Aurasma. Thank you.
167
471211
2349
MM : Bravo. Nous sommes Aurasma. Merci.
07:53
(Applause)
168
473560
5634
(Applaudissements)
About this website

This site will introduce you to YouTube videos that are useful for learning English. You will see English lessons taught by top-notch teachers from around the world. Double-click on the English subtitles displayed on each video page to play the video from there. The subtitles scroll in sync with the video playback. If you have any comments or requests, please contact us using this contact form.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7