Matt Mills: Image recognition that triggers augmented reality

Мэтт Миллс: Распознавание образов, вызывающее дополненную реальность

237,051 views

2012-07-19 ・ TED


New videos

Matt Mills: Image recognition that triggers augmented reality

Мэтт Миллс: Распознавание образов, вызывающее дополненную реальность

237,051 views ・ 2012-07-19

TED


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Переводчик: Angelina Bodishtianu von Oltine Редактор: Alina Dashkevich
00:16
So wouldn't it be amazing if our phones
1
16327
2723
Было бы здорово, если бы наши телефоны
00:19
could see the world in the same way that we do,
2
19050
2398
могли видеть мир так же, как мы.
00:21
as we're walking around being able
3
21448
1926
Мы бродим вокруг,
00:23
to point a phone at anything,
4
23374
2199
указываем на что-либо телефоном,
00:25
and then have it actually recognize images and objects
5
25573
2095
а он узнаёт картинки и предметы,
00:27
like the human brain, and then be able to pull in information
6
27668
2770
как мозг человека, а затем может воспроизводить информацию
00:30
from an almost infinite library of knowledge
7
30438
2999
из почти нескончаемой библиотеки знаний,
00:33
and experiences and ideas.
8
33437
2113
впечатлений и идей.
00:35
Well, traditionally that was seen as science fiction,
9
35550
2087
Это всегда воспринималось как научная фантастика,
00:37
but now we've moved to a world
10
37637
1150
но теперь мы перешли в мир,
00:38
where actually this has become possible.
11
38787
2331
где это стало возможным.
00:41
So the best way of explaining it is to just show it.
12
41118
2595
Лучший способ объяснить — это показать.
00:43
What you can see over here is Tamara,
13
43713
1605
Вы видите Тамару,
00:45
who is holding my phone that's now plugged in.
14
45318
1815
которая держит мой подключённый телефон.
00:47
So let me start with this.
15
47133
1936
Позвольте мне начать с этого.
00:49
What we have here is a painting
16
49069
1568
У нас есть портрет
00:50
of the great poet Rabbie Burns,
17
50637
2256
великого поэта Робби Бёрнса,
00:52
and it's just a normal image,
18
52893
1817
это просто обычная картина.
00:54
but if we now switch inputs over to the phone,
19
54710
2391
Но если мы посмотрим на неё через телефон,
00:57
running our technology, you can see
20
57101
2225
используя нашу технологию, хорошо видно то,
00:59
effectively what Tamara's seeing on the screen,
21
59326
2342
что Тамара видит на экране.
01:01
and when she points at this image,
22
61668
1553
А когда она направляет телефон на картину,
01:03
something magical happens.
23
63221
2217
происходит нечто чудесное.
01:05
(Laughter) (Bagpipes)
24
65438
4362
(Смех) (Волынка)
01:09
(Bagpipes) (Applause)
25
69800
2608
(Волынка) (Аплодисменты)
01:12
(Bagpipes)
26
72408
6880
(Волынка)
01:19
Voice: Now simmer blinks on flowery braes ...
27
79303
1783
Голос: Уж яркое мерцание на цветочных склонах...
01:21
Matt Mills: Now, what's great about this is,
28
81086
1625
Мэтт Миллс: Это замечательно,
01:22
there's no trickery here.
29
82711
1812
ведь здесь нет никаких трюков.
01:24
There's nothing done to this image.
30
84523
2636
С этой картиной ничего не делали.
01:27
And what's great about this is the technology's
31
87159
3025
И что здорово, технологии
01:30
actually allowing the phone to start to see and understand
32
90184
2575
позволяют телефону начать видеть и понимать так же,
01:32
much like how the human brain does.
33
92759
2130
как это делает человеческий мозг.
01:34
Not only that, but as I move the object around,
34
94889
2503
К тому же, если я передвину вещь,
01:37
it's going to track it and overlay that content seamlessly.
35
97392
6039
он проследит за ней и отобразит содержимое без помех.
01:43
Again, the thing that's incredible about this is
36
103431
2037
Повторюсь, удивительно то,
01:45
this is how advanced these devices have become.
37
105468
2186
каким продвинутым стал этот механизм.
01:47
All the processing to do that was actually done
38
107654
2128
Вся нужная обработка была произведена
01:49
on the device itself.
39
109782
2466
на самом устройстве.
01:52
Now, this has applications everywhere,
40
112248
2051
Это можно применять где угодно,
01:54
whether in things like art in museums, like you just saw,
41
114299
3715
будь то произведения искусства в музеях, как вы только что видели,
01:58
or in the world of, say, advertising, or print journalism.
42
118014
3255
или же в мире, скажем, рекламы или печатной журналистики.
02:01
So a newspaper becomes out of date as soon as it's printed.
43
121269
3401
Газета устаревает сразу же после печати.
02:04
And here is this morning's newspaper,
44
124670
1992
Вот сегодняшняя утренняя газета,
02:06
and we have some Wimbledon news, which is great.
45
126662
2178
и у нас есть новости Уимблдона, отлично.
02:08
Now what we can do is point at the front of the newspaper
46
128840
2965
Мы направляем телефон на первую страницу
02:11
and immediately get the bulletin.
47
131805
2096
и тут же получаем сводку новостей.
02:13
Voice: ... To the grass, and it's very important that you adapt
48
133901
3231
Голос: ...На траву, и очень важно адаптироваться,
02:17
and you, you have to be flexible, you have to be willing
49
137132
2396
нужно быть гибкими, надо хотеть
02:19
to change direction at a split second,
50
139528
2521
менять курс за долю секунды;
02:22
and she does all that. She's won this title.
51
142049
2982
она всё это умеет. Она уже выигрывала этот титул.
02:25
MM: And that linking of the digital content
52
145031
3185
ММ: Этот союз между цифровым содержанием
02:28
to something that's physical is what we call an aura, and
53
148216
2429
и чем-то реальным мы называем аурой,
02:30
I'll be using that term a little bit as we go through the talk.
54
150645
2367
и я буду пользоваться этим термином во время выступления.
02:33
So, what's great about this is it isn't just a faster,
55
153012
3292
Это не только более быстрый,
02:36
more convenient way to get information in the real world,
56
156304
2820
более удобный способ восприятия информации в реальном мире.
02:39
but there are times when actually using this medium
57
159124
2519
Иногда использование этого средства
02:41
allows you to be able to display information in a way
58
161643
2332
позволяет показывать информацию так,
02:43
that was never before possible.
59
163975
2115
как никогда раньше.
02:46
So what I have here is a wireless router.
60
166090
2839
У меня есть беспроводной маршрутизатор.
02:48
My American colleagues have told me I've got to call it a router,
61
168929
3265
Мои американские коллеги подсказали мне, что я должен называть его «роутер»,
02:52
so that everyone here understands — (Laughter) —
62
172194
1820
чтобы все меня поняли. (Смех)
02:54
but nonetheless, here is the device.
63
174014
3445
Тем не менее, вот это приспособление.
02:57
So now what I can do is, rather than getting the instructions
64
177459
3070
Вместо того, чтобы искать инструкции в интернете,
03:00
for the device online, I can simply point at it,
65
180529
2606
я могу просто навести на него телефон,
03:03
the device is recognized, and then --
66
183135
4572
устройство опознано, и…
03:07
Voice: Begin by plugging in the grey ADSL cable.
67
187707
3112
Голос: Сначала подсоедините серый ADSL кабель.
03:10
Then connect the power. Finally, the yellow ethernet cable.
68
190819
5471
Затем подключите к сети питания. В конце — жёлтый кабель локальной сети.
03:16
Congratulations. You have now completed setup.
69
196290
3356
Поздравляем. Вы выполнили подключение.
03:19
(Laughter) MM: Awesome. Thank you.
70
199646
2166
(Смех) ММ: Класс. Спасибо.
03:21
(Applause)
71
201812
3110
(Аплодисменты)
03:24
The incredible work that made that possible was done
72
204922
2978
Потрясающая работа, которая сделала это возможным,
03:27
here in the U.K. by scientists at Cambridge,
73
207900
2838
была проделана в Англии учёными из Кембриджа,
03:30
and they work in our offices,
74
210738
1785
они работают у нас в офисах.
03:32
and I've got a lovely picture of them here.
75
212523
1528
Вот их замечательная фотография.
03:34
They couldn't all be on stage, but we're going to
76
214051
1759
Они не могли сегодня присутствовать,
03:35
bring their aura to the stage, so here they are.
77
215810
3698
но мы перенесём их ауру сюда, вот они.
03:43
They're not very animated. (Laughter)
78
223215
1924
Они не очень-то подвижны. (Смех)
03:45
This was the fourth take, I'm told. (Laughter)
79
225139
4268
Это был дубль четыре, как мне сообщили. (Смех)
03:49
Okay. So, as we're talking about Cambridge,
80
229407
3465
Хорошо. Пока мы говорим о Кембридже,
03:52
let's now move on to technical advancements,
81
232872
2361
давайте перейдём к техническому прогрессу,
03:55
because since we started putting this technology
82
235233
2167
потому что с тех пор, как мы начали внедрять эту технологию
03:57
on mobile phones less than 12 months ago,
83
237400
4115
в мобильные телефоны менее 12-ти месяцев назад,
04:01
the speed and the processing in these devices
84
241515
2054
скорость и обработка этих устройств
04:03
has grown at a really phenomenal rate,
85
243569
2400
возросла феноменально,
04:05
and that means that I can now take cinema-quality
86
245969
2254
а это значит, что теперь я могу снимать
04:08
3D models and place them in the world around me,
87
248223
3210
3D модели кино-качества и переносить их в окружающий мир.
04:11
so I have one over here.
88
251433
2184
Вот один из них.
04:13
Tamara, would you like to jump in?
89
253617
3685
Тамара, присоединяйся.
04:19
(Music)
90
259025
2829
(Музыка)
04:21
(Dinosaur roaring) (Laughter)
91
261854
5007
(Рёв динозавра) (Смех)
04:26
MM: I should leap in.
92
266861
2177
ММ: Мне лучше отойти.
04:29
(Music) (Dinosaur roaring)
93
269038
3777
(Музыка) (Рёв динозавра)
04:32
(Applause)
94
272815
5149
(Аплодисменты)
04:37
So then, after the fun, comes the more emotional side
95
277964
2440
Кроме веселья видна и более эмоциональная сторона того,
04:40
of what we do, because effectively, this technology
96
280404
2456
чем мы занимаемся, потому что эта технология
04:42
allows you to see the world through someone's eyes,
97
282860
2392
позволяет вам увидеть мир через глаза другого человека.
04:45
and for that person to be able to take a moment in time
98
285252
2913
Этот человек может в какой-то момент времени
04:48
and effectively store it and tag it to something physical
99
288165
3133
успешно сохранить и отметить в нём что-то реальное,
04:51
that exists in the real world.
100
291298
1977
существующее в мире.
04:53
What's great about this is, the tools to do this are free.
101
293275
2521
Здорово то, что инструменты для этого бесплатны.
04:55
They're open, they're available to everyone within our application,
102
295796
3128
Доступ к их применению открыт для всех,
04:58
and educators have really got on board with the classrooms.
103
298924
3682
и учителя с учениками с удовольствием ими пользуются.
05:02
So we have teachers who've tagged up textbooks,
104
302606
2374
Некоторые учителя отметили для нас книги,
05:04
teachers who've tagged up school classrooms,
105
304980
2040
некоторые — школьные классы.
05:07
and a great example of this is a school in the U.K.
106
307020
2173
Отличный пример — эта школа в Великобритании.
05:09
I have a picture here from a video, and we're now going to play it.
107
309193
3008
У меня есть фотография из видео, которое мы сейчас посмотрим.
05:13
Teacher: See what happens. (Children talking) Keep going.
108
313632
7740
Учитель: Посмотрите, что произойдёт. (Дети разговаривают) Давай дальше.
05:21
Child: TV. (Children react)
109
321372
3913
Ребёнок: Телевизор. (Дети реагируют)
05:25
Child: Oh my God.
110
325285
1380
Ребёнок: Господи.
05:26
Teacher: Now move it either side. See what happens.
111
326665
2554
Учитель: Теперь передвинь его в сторону. Смотри, что случится.
05:29
Move away from it and come back to it.
112
329219
3412
Отойди и вернись обратно.
05:32
Child: Oh, that is so cool.
113
332631
3145
Ребёнок: Как прикольно.
05:35
Teacher: And then, have you got it again?
114
335776
2887
Учитель: Оно всё ещё там?
05:38
Child: Oh my God! How did you do that?
115
338663
4408
Ребёнок: О, Боже! Как вы это сделали?
05:43
Second child: It's magic.
116
343071
2732
Второй ребёнок: Это волшебство.
05:45
(Laughter) MM: (Laughs) So, it's not magic.
117
345803
3573
(Смех) ММ: (Смеётся) Это не волшебство.
05:49
It's available for everyone to do,
118
349376
1767
Это доступно всем,
05:51
and actually I'm going to show you how easy it is to do
119
351143
1885
и я сейчас покажу вам,
05:53
by doing one right now.
120
353028
1289
как это просто.
05:54
So, as sort of — I'm told it's called a stadium wave,
121
354317
2756
Итак, мне сказали, что это называется волной на стадионе,
05:57
so we're going to start from this side of the room
122
357073
1317
мы начнём с этой стороны зала
05:58
on the count of three, and go over to here.
123
358390
1950
на счёт три и дойдём досюда.
06:00
Tamara, are you recording?
124
360340
1383
Тамара, ты снимаешь?
06:01
Okay, so are you all ready?
125
361723
1884
Вы готовы?
06:03
One, two, three. Go!
126
363607
2199
Раз, два, три. Поехали!
06:05
Audience: Whooooooo!
127
365806
3625
Зрители: Ууууууууу!
06:09
MM: Fellows are really good at that. (Laughs) (Laughter)
128
369431
3434
ММ: У парней отлично получается. (Смеётся) (Смех)
06:12
Okay. Now we're going to switch back
129
372865
1697
Хорошо. Теперь мы вернёмся обратно
06:14
into the Aurasma application,
130
374562
1821
в программу Ауразма,
06:16
and what Tamara's going to do is tag that video that we just
131
376383
3385
и Тамара прикрепит только что снятое нами видео
06:19
took onto my badge, so that I can remember it forever.
132
379768
6039
на мой пропуск, чтобы я мог всегда его помнить.
06:25
Now, we have lots of people who are doing this already,
133
385807
3305
Множество людей уже так делают,
06:29
and we've talked a little bit about the educational side.
134
389112
2258
и мы уже немного поговорили об учёбе.
06:31
On the emotional side, we have people who've
135
391370
2150
Что касается эмоций, были люди, которые
06:33
done things like send postcards and Christmas cards
136
393520
3072
посылали Рождественские открытки
06:36
back to their family with little messages on them.
137
396592
3226
своим родным с небольшими посланиями.
06:39
We have people who have, for example,
138
399818
2229
Есть люди, которые, например,
06:42
taken the inside of the engine bay of an old car
139
402047
2057
фотографировали двигательный отсек старой машины
06:44
and tagged up different components within an engine,
140
404104
2465
и отмечали разные части двигателя.
06:46
so that if you're stuck and you want to find out more,
141
406569
2279
Если вы заглохли и хотите узнать причину,
06:48
you can point and discover the information.
142
408848
2561
вы можете просто навести телефон и получить информацию.
06:51
We're all very, very familiar with the Internet.
143
411409
3070
Для нас всех интернет — привычное дело.
06:54
In the last 20 years, it's really
144
414479
2850
За последние 20 лет он сильно изменил то,
06:57
changed the way that we live and work,
145
417329
1894
как мы работаем и живём,
06:59
and the way that we see the world, and what's great is,
146
419223
3032
как мы воспринимаем мир, и это здорово.
07:02
we sort of think this is the next paradigm shift,
147
422255
2314
Мы думаем, что это следующая парадигма,
07:04
because now we can literally take the content
148
424569
3407
потому что теперь мы можем взять информацию,
07:07
that we share, we discover, and that we enjoy
149
427976
3196
которую мы находим, которой мы делимся и наслаждаемся
07:11
and make it a part of the world around us.
150
431172
2372
и сделать её частью мира вокруг нас.
07:13
It's completely free to download this application.
151
433544
1826
Эта программа абсолютно бесплатна.
07:15
If you have a good Wi-Fi connection or 3G,
152
435370
2734
Если у вас хорошее беспроводное соединение или 3G,
07:18
this process is very, very quick.
153
438104
1265
скачивание будет быстрым.
07:19
Oh, there we are. We can save it now.
154
439369
1913
Теперь мы можем его сохранить.
07:21
It's just going to do a tiny bit of processing
155
441282
2236
Нужно немного обработки для того,
07:23
to convert that image that we just took
156
443518
2121
чтобы перевести изображение, которое мы только что сняли,
07:25
into a sort of digital fingerprint,
157
445639
1904
в что-то вроде цифрового отпечатка.
07:27
and the great thing is, if you're a professional user,
158
447543
2033
Хорошо то, что если вы профессиональный пользователь,
07:29
-- so, a newspaper -- the tools are pretty much identical
159
449576
2680
например, газета, инструменты будут такими же, как и те,
07:32
to what we've just used to create this demonstration.
160
452256
2494
которые мы только что использовали для этой демонстрации.
07:34
The only difference is that you've got the ability
161
454750
1712
Единственное различие в том, что можно
07:36
to add in links and slightly more content. Are you now ready?
162
456462
2677
добавлять ссылки и больше информации. Готово?
07:39
Tamara Roukaerts: We're ready to go.
163
459139
1052
Тамара Рукаертс: Мы готовы.
07:40
MM: Okay. So, I'm told we're ready, which means
164
460191
2206
ММ: Хорошо. Итак, мы готовы.
07:42
we can now point at the image, and there you all are.
165
462397
2419
Наводим на изображение и получаем вот это.
07:44
MM on video: One, two, three. Go!
166
464816
6395
ММ на видео: Раз, два, три, поехали!
07:51
MM: Well done. We've been Aurasma. Thank you.
167
471211
2349
ММ: Мы закончили. Мы стали частью Ауразмы. Спасибо.
07:53
(Applause)
168
473560
5634
(Аплодисменты)
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7