How to shift your mindset and choose your future | Tom Rivett-Carnac

134,835 views ・ 2020-05-13

TED


Toista video kaksoisnapsauttamalla alla olevaa englanninkielistä tekstitystä.

00:00
Transcriber: Joseph Geni Reviewer: Camille Martínez
0
0
7000
Kääntäjä: Tuomas Hanhivaara Oikolukija: Marja Oilinki
00:13
I never thought that I would be giving my TED Talk somewhere like this.
1
13060
4053
En koskaan uskonut pitäväni TED-puhetta tällaisessa paikassa.
00:17
But, like half of humanity,
2
17989
1817
Kuten puolet ihmiskunnasta,
00:19
I've spent the last four weeks under lockdown
3
19830
2950
olen viettänyt viimeiset neljä viikkoa eristyksissä
00:22
due to the global pandemic created by COVID-19.
4
22804
3590
COVID-19:n aiheuttaman pandemian takia.
00:27
I am extremely fortunate that during this time
5
27113
2609
Olen erittäin onnekas siksi, että tänä aikana
00:29
I've been able to come here to these woods near my home in southern England.
6
29746
4289
olen voinut käydä näissä metsissä lähellä kotiani eteläisessä Englannissa.
00:34
These woods have always inspired me,
7
34512
2351
Nämä metsät ovat aina inspiroineet minua,
00:36
and as humanity now tries to think about how we can find the inspiration
8
36887
4887
ja nyt kun ihmiskunta miettii mistä voisimme löytää inspiraation
00:41
to retake control of our actions
9
41798
2326
ottaakseemme tilanteen jälleen haltuun,
00:44
so that terrible things don't come down the road
10
44148
2634
jotta emme kohtaisi kamalia asioita tulevaisuudessa
00:46
without us taking action to avert them,
11
46806
2634
ryhtymättä vastatoimiin niiden estämiseksi,
00:49
I thought this is a good place for us to talk.
12
49464
2883
ajattelin, että tämä olisi hyvä paikka keskustelulle.
00:52
And I'd like to begin that story six years ago,
13
52914
3371
Haluaisin aloittaa tarinalla kuuden vuoden takaa,
00:56
when I had first joined the United Nations.
14
56309
2969
kun ensimmäisten kertaa liityin Yhdistyneisiin Kansakuntiin.
00:59
Now, I firmly believe that the UN is of unparalleled importance
15
59987
4294
Uskon vakaasti, että YK on verrattoman tärkeä
01:04
in the world right now
16
64305
1551
maailmassa juuri nyt
01:05
to promote collaboration and cooperation.
17
65880
2577
edistäessään yhteistyötä ja yhteistoimintaa.
01:09
But what they don't tell you when you join
18
69278
2047
He eivät kuitenkaan kerro,
01:11
is that this essential work is delivered
19
71349
2524
että tätä tarpeellista työtä tehdään
01:13
mainly in the form of extremely boring meetings --
20
73897
3441
pääasiassa tylsissä kokouksissa --
01:17
extremely long, boring meetings.
21
77362
2924
erittäin pitkissä, tylsissä kokouksissa.
01:20
Now, you may feel that you have attended some long, boring meetings in your life,
22
80310
4156
Kuvittelet varmaan osallistuneesi pitkiin ja tylsiin kokouksiin elämässäsi,
01:24
and I'm sure you have.
23
84490
1238
ja niin varmaan oletkin.
01:25
But these UN meetings are next-level,
24
85752
2092
Mutta YK:n kokoukset ovat ihan oma lukunsa
01:27
and everyone who works there approaches them with a level of calm
25
87868
3439
ja kaikki täällä työskentelevät suhtautuvat niihin tyyneydellä,
01:31
normally only achieved by Zen masters.
26
91331
2435
jota odottaisi Zen-mestareilta.
01:34
But myself, I wasn't ready for that.
27
94349
1754
Minä en osannut odottaa sellaista.
01:36
I joined expecting drama and tension and breakthrough.
28
96127
3709
Liityin mukaan odottaen draamaa, jännitystä ja läpimurtoja.
01:40
What I wasn't ready for
29
100232
1579
En ollut valmis siihen,
01:41
was a process that seemed to move at the speed of a glacier,
30
101835
3547
että prosessit liikkuvat hitaasti kuin jäätiköt,
01:45
at the speed that a glacier used to move at.
31
105406
2747
kuten jäätiköt ainakin ennen liikkuivat.
01:49
Now, in the middle of one of these long meetings,
32
109074
2347
Kesken erään pitkän kokouksen
01:51
I was handed a note.
33
111445
1358
minulle annettiin lappunen.
01:52
And it was handed to me by my friend and colleague and coauthor,
34
112827
3442
Sen antoi minulle ystäväni, kollegani ja kirjoituskumppanini,
01:56
Christiana Figueres.
35
116293
1550
Christiana Figueres.
01:58
Christiana was the Executive Secretary
36
118400
2603
Christiana oli pääsihteerinä ilmastonmuutosta koskevassa
02:01
of the UN Framework Convention on Climate Change,
37
121027
3158
Yhdistyneiden Kansakuntien puitesopimuksessa,
02:04
and as such, had overall responsibility
38
124209
2549
ja hänellä oli päävastuu siitä,
02:06
for the UN reaching what would become the Paris Agreement.
39
126782
3618
että YK päätyisi lopulta Pariisin ilmastosopimukseen.
02:10
I was running political strategy for her.
40
130424
2520
Olin hänen poliittinen strateginsa.
02:13
So when she handed me this note,
41
133714
1544
Kun hän ojensi minulle lappusen,
02:15
I assumed that it would contain detailed political instructions
42
135282
3822
oletin sen sisältävän yksityiskohtaisia poliittisia ohjeita
02:19
about how we were going to get out of this nightmare quagmire
43
139128
2881
siitä, miten pääsisimme pois tästä painajaismaisesta sotkusta,
02:22
that we seemed to be trapped in.
44
142033
1743
jossa näytimme olevan jumissa.
02:23
I took the note and looked at it.
45
143800
1869
Otin lapun ja katsoin sitä.
02:25
It said, "Painful.
46
145693
1841
Siinä luki: "TUSKALLISTA"
02:27
But let's approach with love!"
47
147558
1562
"Mutta suhtaudutaan tähän rakkaudella!"
02:29
Now, I love this note for lots of reasons.
48
149511
2529
Pidän tästä lapusta monesta syystä.
02:32
I love the way the little tendrils are coming out from the word "painful."
49
152064
3480
Tykkään, kuinka pienet lonkerot tulevat sanasta "tuskallista".
02:35
It was a really good visual depiction of how I felt at that moment.
50
155568
3472
Se oli hyvä visuaalinen kuvaus tunteistani sillä hetkellä.
02:39
But I particularly love it because as I looked at it,
51
159525
2522
Tykkään siitä erityisesti siksi, koska katsoessani sitä
02:42
I realized that it was a political instruction,
52
162071
3394
ymmärsin tämän olevan poliittinen ohjeistus,
02:45
and that if we were going to be successful,
53
165489
2124
ja jos halusimme menestyä,
02:47
this was how we were going to do it.
54
167637
1820
näin meidän tulisi tehdä se.
02:50
So let me explain that.
55
170112
1451
Annas kun selitän.
02:52
What I'd been feeling in those meetings was actually about control.
56
172714
3946
Tunteeni näissä kokouksissa oli liittynyt kontrolliin.
02:57
I had moved my life from Brooklyn in New York to Bonn in Germany
57
177295
4269
Olin muuttanut elämäni Brooklynista New Yorkista Bonniin Saksaan
03:01
with the extremely reluctant support of my wife.
58
181588
2919
vaimoni hyvin vastahakoisella tuella.
03:04
My children were now in a school where they couldn't speak the language,
59
184531
3403
Lapseni olivat nyt koulussa, jonka kieltä he eivät osanneet,
03:07
and I thought the deal for all this disruption to my world
60
187958
2762
ja luulin että saisin elämäni sekoittamisesta vastineeksi
03:10
was that I would have some degree of control over what was going to happen.
61
190744
3611
jonkinasteista kontrollia siitä, mitä tulisi tapahtumaan.
03:14
I felt for years that the climate crisis is the defining challenge
62
194379
3773
Tunsin vuosien ajan, että ilmastonmuutos olisi se haaste,
joka määrittää sukupolvemme,
03:18
of our generation,
63
198176
1235
03:19
and here I was, ready to play my part and do something for humanity.
64
199435
4367
ja olin valmiina tekemään oman osani ihmiskunnan hyväksi.
03:23
But I put my hands on the levers of control that I'd been given
65
203826
2970
Mutta laitoin käteni minulle annetuille vallankahvoille,
03:26
and pulled them,
66
206820
1151
ja vedin niistä,
03:27
and nothing happened.
67
207995
1152
eikä mitään tapahtunut.
03:29
I realized the things I could control were menial day-to-day things.
68
209171
4075
Ymmärsin, että hallitsin vain päivittäisiä pikkuasioita.
03:33
"Do I ride my bike to work?" and "Where do I have lunch?",
69
213270
2958
"Ajaisinko pyörällä töihin?" ja "Missä kävisin lounaalla?",
03:36
whereas the things that were going to determine
70
216252
2258
kun taas ne asiat, jotka määrittäisivät
03:38
whether we were going to be successful
71
218534
1869
tulisimmeko onnistumaan vai emme
03:40
were issues like, "Will Russia wreck the negotiations?"
72
220427
3065
olivat sellaisia, kuten "Romuttaako Venäjä neuvottelut?"
03:43
"Will China take responsibility for their emissions?"
73
223516
2495
"Ottaako Kiina vastuuta päästöistään?"
03:46
"Will the US help poorer countries deal with their burden of climate change?"
74
226035
4539
"Auttavatko Yhdysvallat köyhiä maita ilmastonmuutoksen kanssa?"
03:50
The differential felt so huge,
75
230598
1742
Erotus tuntui niin valtavalta,
03:52
I could see no way I could bridge the two.
76
232364
2314
etten nähnyt, miten ne liittyivät toisiinsa.
03:54
It felt futile.
77
234702
1316
Se tuntui turhalta.
03:56
I began to feel that I'd made a mistake.
78
236042
2236
Alkoi tuntua siltä, että olin tehnyt virheen.
03:58
I began to get depressed.
79
238302
1447
Aloin masentua.
04:00
But even in that moment,
80
240805
1634
Mutta silläkin hetkellä
04:02
I realized that what I was feeling had a lot of similarities
81
242463
3445
ymmärsin, että tunteeni olivat hyvin samankaltaisia
04:05
to what I'd felt when I first found out about the climate crisis years before.
82
245932
4115
kuin ne, joita tunsin kuullessani ensi kertaa ilmastokriisistä.
04:10
I'd spent many of my most formative years as a Buddhist monk
83
250481
4388
Olin elänyt useita vuosia buddhalaisena munkkina
04:14
in my early 20s,
84
254893
1649
parikymppisenä ja siitä eteenpäin,
04:16
but I left the monastic life, because even then, 20 years ago,
85
256566
3967
mutta jätin luostarielämän, koska jo 20 vuotta sitten
04:20
I felt that the climate crisis was already a quickly unfolding emergency
86
260557
4955
tunsin ilmastokriisin olevan nopeasti kehittyvä hätätila
04:25
and I wanted to do my part.
87
265536
1695
ja halusin tehdä oman osani.
04:27
But once I'd left and I rejoined the world,
88
267774
2012
Mutta kun olin palannut maailmaan,
04:29
I looked at what I could control.
89
269810
1729
katsoin mitä kaikkea voisin hallita.
04:31
It was the few tons of my own emissions and that of my immediate family,
90
271563
3992
Muutamaa tonnia omia päästöjäni, ja perheeni päästöjä,
04:35
which political party I voted for every few years,
91
275579
2726
mitä puoluetta äänestäisin muutaman vuoden välein,
04:38
whether I went on a march or two.
92
278329
1839
kävisinkö mielenosoituksissa vai en.
04:40
And then I looked at the issues that would determine the outcome,
93
280192
3073
Ja sitten katsoin asioita, jotka määrittäisivät lopputuloksen,
04:43
and they were big geopolitical negotiations,
94
283289
2059
ja niitä olivat geopoliittiset neuvottelut,
04:45
massive infrastructure spending plans,
95
285372
2191
massiiviset infrainvestoinnit,
04:47
what everybody else did.
96
287587
1528
ja kaikkien muiden tekemiset.
04:49
The differential again felt so huge
97
289139
2240
Erotus tuntui jälleen niin valtavalta,
04:51
that I couldn't see any way that I could bridge it.
98
291403
2407
etten nähnyt miten voisin tehdä mitään merkittävää.
04:53
I kept trying to take action,
99
293834
1627
Yritin ryhtyä toimiin,
04:55
but it didn't really stick.
100
295485
1573
mutta se ei tullut tavaksi.
04:57
It felt futile.
101
297082
1317
Se tuntui turhalta.
04:59
Now, we know that this can be a common experience for many people,
102
299206
3454
Tiedämme, että tämä voi olla yleinen kokemus monille,
05:02
and maybe you have had this experience.
103
302684
2520
ja ehkä sinäkin olet kokenut tämän.
05:05
When faced with an enormous challenge
104
305228
2042
Kun kohtaamme jättimäisen haasteen,
05:07
that we don't feel we have any agency or control over,
105
307294
3286
jota emme tunne lainkaan hallitsevamme,
05:10
our mind can do a little trick to protect us.
106
310604
2180
mielemme voi tehdä tempun suojellakseen meitä.
05:12
We don't like to feel like we're out of control
107
312808
2241
Emme pidä hallinnan tunteen menettämisestä
05:15
facing big forces,
108
315073
1663
suurten voimien edessä,
05:16
so our mind will tell us, "Maybe it's not that important.
109
316760
2735
joten mielemme sanoo meille, "Ehkä se ei ole niin tärkeää.
05:19
Maybe it's not happening in the way that people say, anyway."
110
319519
2879
Ehkä asiat eivät tapahdukaan niin kuin ihmiset sanovat."
05:22
Or, it plays down our own role.
111
322422
1948
Tai se väheksyy osaamme.
05:24
"There's nothing that you individually can do, so why try?"
112
324394
2843
"Et sinä voi tehdä yksinäsi mitään, joten miksi yrittää?"
05:28
But there's something odd going on here.
113
328539
2727
Mutta tässä on jotain kummaa meneillään.
05:32
Is it really true that humans will only take sustained and dedicated action
114
332480
5931
Onko todella niin, että ihmiset ryhtyvät määrätietoisesti toimiin
05:38
on an issue of paramount importance
115
338435
2989
ratkaisevan tärkeän asian vuoksi
05:41
when they feel they have a high degree of control?
116
341448
2728
vain silloin, kun he todella tuntevat hallitsevansa asioita?
05:45
Look at these pictures.
117
345192
1364
Katso näitä kuvia.
05:47
These people are caregivers and nurses
118
347303
3465
He ovat auttajia ja hoitajia,
05:50
who have been helping humanity face the coronavirus COVID-19
119
350792
4474
jotka ovat auttaneet ihmiskuntaa kohtaamaan koronavirus COVID-19:n,
05:55
as it has swept around the world as a pandemic in the last few months.
120
355290
3555
kun se on levinnyt maailman kattavaksi pandemiaksi viime kuukausina.
05:59
Are these people able to prevent the spread of the disease?
121
359650
3920
Kykenevätkö he estämään taudin leviämisen?
06:04
No.
122
364145
1150
Eivät.
06:05
Are they able to prevent their patients from dying?
123
365833
3565
Kykenevätkö he estämään potilaitansa kuolemasta?
06:09
Some, they will have been able to prevent,
124
369944
2722
Joidenkin kohdalla ovat kyenneet,
06:12
but others, it will have been beyond their control.
125
372690
2864
mutta toisten kohtalo on ollut heidän ulottumattomissa.
06:16
Does that make their contribution futile and meaningless?
126
376252
3645
Tekeekö se heidän osuudestaan turhaa ja merkityksetöntä?
06:20
Actually, it's offensive even to suggest that.
127
380556
3324
Itse asiassa olisi loukkaavaa edes ehdottaa sellaista.
06:23
What they are doing is caring for their fellow human beings
128
383904
2803
He huolehtivat toisista ihmisistä
06:26
at their moment of greatest vulnerability.
129
386731
2727
suurimman haavoittuvuuden hetkellä.
06:29
And that work has huge meaning,
130
389482
2514
Ja sillä työllä on niin valtava merkitys,
06:32
to the point where I only have to show you those pictures
131
392020
2859
että minun tarvitsee vain näyttää sinulle näitä kuvia,
06:34
for it to become evident
132
394903
1156
jotta tulisi päivänselväksi,
06:36
that the courage and humanity those people are demonstrating
133
396083
3647
että heidän osoittamansa urheus ja ihmisyys
06:39
makes their work some of the most meaningful things
134
399754
3108
tekee heidän työstään yhden merkittävimmistä asioista,
06:42
that can be done as human beings,
135
402886
2123
jonka voi tehdä ihmisenä,
06:45
even though they can't control the outcome.
136
405033
3001
vaikka he eivät voikaan hallita lopputulosta.
06:49
Now, that's interesting,
137
409155
1273
Tämä onkin kiinnostavaa,
06:50
because it shows us that humans are capable
138
410452
2278
koska se näyttää meille, että ihmiset kykenevät
06:52
of taking dedicated and sustained action,
139
412754
2187
määrätietoisiin ja pitkällisiin toimiin,
06:54
even when they can't control the outcome.
140
414965
1983
vaikka he eivät hallitsekaan lopputulosta.
06:57
But it leaves us with another challenge.
141
417597
2005
Siitä päästäänkin seuraavaan haasteeseen.
07:00
With the climate crisis,
142
420491
1768
Ilmastokriisin kohdalla
07:02
the action that we take is separated from the impact of it,
143
422283
4236
tekomme ovat erillään niiden vaikutuksista,
07:06
whereas what is happening with these images
144
426543
2444
kun taas näiden kuvien tapahtumissa
07:09
is these nurses are being sustained not by the lofty goal of changing the world
145
429011
5317
hoitajia ei kannusta ylevä tavoite muuttaa maailmaa,
07:14
but by the day-to-day satisfaction of caring for another human being
146
434352
4243
vaan päivittäin palkitseva toisista huolehtiminen
07:18
through their moments of weakness.
147
438619
1794
heidän hätänsä hetkellä.
07:20
With the climate crisis, we have this huge separation.
148
440796
2543
Ilmastokriisissä on tämä valtava erotus.
07:23
It used to be that we were separated by time.
149
443363
2601
Ennen meitä erotti aika.
07:25
The impacts of the climate crisis were supposed to be way off in the future.
150
445988
3810
Ilmastokriisin vaikutusten piti olla kaukana tulevaisuudessa.
07:29
But right now, the future has come to meet us.
151
449822
3000
Mutta tulevaisuus on tullut luoksemme.
07:32
Continents are on fire.
152
452846
1508
Mantereet ovat tulessa.
07:34
Cities are going underwater.
153
454378
1381
Kaupungit ja maat joutuvat veden alle.
07:35
Countries are going underwater.
154
455783
1478
07:37
Hundreds of thousands of people are on the move as a result of climate change.
155
457285
4073
Sadat tuhannet ihmiset ovat liikkeellä ilmastonmuutoksen vuoksi.
07:41
But even if those impacts are no longer separated from us by time,
156
461382
3408
Vaikka nuo vaikutukset eivät enää ole ajallisesti kaukana,
07:44
they're still separated from us in a way that makes it difficult to feel
157
464814
3414
ne ovat meistä erillisiä siten, että on vaikea tuntea
07:48
that direct connection.
158
468252
1152
suoraa yhteyttä.
07:49
They happen somewhere else to somebody else
159
469428
2176
Ne tapahtuvat jossain muualla jollekin muulle,
07:51
or to us in a different way than we're used to experiencing it.
160
471628
3207
tai meille jollain odottamattomalla tavalla.
07:55
So even though that story of the nurse demonstrates something to us
161
475675
3195
Vaikka tarina hoitajasta osoittaa meille jotain ihmisluonnosta,
07:58
about human nature,
162
478894
1441
08:00
we're going to have find a different way
163
480359
2190
meidän on keksittävä keino
08:02
of dealing with the climate crisis in a sustained manner.
164
482573
2747
selvittää ilmastokriisi kestävällä tavalla.
08:06
There is a way that we can do this,
165
486309
2589
Siihen on keinonsa.
08:08
a powerful combination of a deep and supporting attitude
166
488922
4048
Tehokas yhdistelmä syvää ja kannustavaa asennetta,
08:12
that when combined with consistent action
167
492994
2514
joka yhdistettynä pitkäjänteiseen toimintaan
08:15
can enable whole societies to take dedicated action in a sustained way
168
495532
4436
voi saada yhteisöt ryhtymään sitoutuneeseen ja kestävään toimintaan
08:19
towards a shared goal.
169
499992
1499
yhteisen tavoitteen hyväksi.
08:21
It's been used to great effect throughout history.
170
501515
2932
Sitä on käytetty hyvin tuloksin kautta historian.
08:24
So let me give you a historical story to explain it.
171
504471
3138
Havainnollistan asiaa historiallisella tarinalla.
08:28
Right now, I am standing in the woods near my home in southern England.
172
508669
4039
Olen metsissä lähellä kotiani eteläisessä Englannissa.
08:33
And these particular woods are not far from London.
173
513256
2854
Nämä metsät eivät ole kaukana Lontoosta.
08:36
Eighty years ago, that city was under attack.
174
516134
2720
80 vuotta sitten kaupunkiin hyökättiin.
08:39
In the late 1930s,
175
519470
1803
1930-luvun lopulla
08:41
the people of Britain would do anything to avoid facing the reality
176
521297
4115
Britannian kansalaiset eivät halunneet millään uskoa,
08:45
that Hitler would stop at nothing to conquer Europe.
177
525436
2670
että Hitler tekisi kaikkensa valloittaakseen Euroopan.
08:48
Fresh with memories from the First World War,
178
528517
2422
Ensimmäisen maailmansodan muistot mielessään
08:50
they were terrified of Nazi aggression
179
530963
2818
heitä kauhistutti natsien vihamielisyys,
08:53
and would do anything to avoid facing that reality.
180
533805
2987
eivätkä he halunneet kohdata todellisuutta.
08:56
In the end, the reality broke through.
181
536816
2489
Lopulta todellisuus kuitenkin voitti.
08:59
Churchill is remembered for many things, and not all of them positive,
182
539706
3892
Churchill muistetaan monista asioista, eivätkä ne kaikki olleet positiivisia,
09:03
but what he did in those early days of the war
183
543622
2671
mutta sodan aikaisissa vaiheissa
09:06
was he changed the story the people of Britain told themselves
184
546317
3685
hän muutti niitä tarinoita, joita britit kertoivat itselleen
09:10
about what they were doing and what was to come.
185
550026
2904
siitä, mitä he olivat tekemässä ja mitä tulisi tapahtumaan.
09:12
Where previously there had been trepidation and nervousness and fear,
186
552954
3728
Kun aiemmin vallitsi huoli, hermoilu ja pelko,
09:16
there came a calm resolve,
187
556706
2346
tilalle tuli tyyni päättäväisyys,
09:19
an island alone,
188
559076
1550
yksinäinen saari,
09:20
a greatest hour,
189
560650
1723
suuri hetki,
09:22
a greatest generation,
190
562397
2555
mahtavin sukupolvi,
09:24
a country that would fight them on the beaches and in the hills
191
564976
2996
maa, joka taistelisi rannoilla ja vaaroilla ja kaduilla
09:27
and in the streets,
192
567996
1153
09:29
a country that would never surrender.
193
569173
2429
maa, joka ei koskaan luovuttaisi.
09:32
That change from fear and trepidation
194
572127
2906
Muutos pelosta ja huolesta
09:35
to facing the reality, whatever it was and however dark it was,
195
575057
3422
todellisuuden kohtaamiseen, kuinka synkkä se olisikaan,
09:38
had nothing to do with the likelihood of winning the war.
196
578503
3291
ei liittynyt lainkaan sodan voittamisen todennäköisyyteen.
09:41
There was no news from the front that battles were going better
197
581818
2988
Rintamalta ei tullut hyviä uutisia taisteluista,
09:44
or even at that point that a powerful new ally had joined the fight
198
584830
3180
eikä sillä hetkellä edes vahvan liittolaisen saapumisesta,
09:48
and changed the odds in their favor.
199
588034
1768
mikä parantaisi todennäköisyyksiä.
09:49
It was simply a choice.
200
589826
1529
Se oli vain valinta.
09:51
A deep, determined, stubborn form of optimism emerged,
201
591379
3830
Syvä, päättäväinen, jääräpäinen optimismi heräsi,
09:55
not avoiding or denying the darkness that was pressing in
202
595233
3262
eikä se vältellyt tai kieltänyt painostavaa pimeyttä,
09:58
but refusing to be cowed by it.
203
598519
2171
vaan kieltäytyi pelkäämästä sitä.
10:01
That stubborn optimism is powerful.
204
601173
2690
Jääräpäinen optimismi on väkevää.
10:03
It is not dependent on assuming that the outcome is going to be good
205
603887
3336
Se ei ole riippuvainen hyvän lopputuloksen todennäköisyydestä,
10:07
or having a form of wishful thinking about the future.
206
607247
2745
tai toiveajattelusta tulevaisuuden suhteen.
10:10
However, what it does is it animates action
207
610016
3232
Se elävöittää toimintaa
10:13
and infuses it with meaning.
208
613272
2026
ja täyttää sen merkityksellä.
10:15
We know that from that time,
209
615322
1749
Tiedämme, että siitä alkaen,
10:17
despite the risk and despite the challenge,
210
617095
2182
riskeistä ja haasteesta huolimatta,
10:19
it was a meaningful time full of purpose,
211
619301
2419
se oli merkityksellistä aikaa,
10:21
and multiple accounts have confirmed
212
621744
1930
ja monet kertomukset ovat vahvistaneet
10:23
that actions that ranged from pilots in the Battle of Britain
213
623698
2961
että teot alkaen lentämisestä Taistelussa Britanniasta
10:26
to the simple act of pulling potatoes from the soil
214
626683
2592
yksinkertaiseen perunoiden sadunkorjuuseen
10:29
became infused with meaning.
215
629299
2054
tulivat ladatuiksi merkityksellä.
10:31
They were animated towards a shared purpose and a shared outcome.
216
631377
3518
Niitä elävöittivät yhteinen tarkoitus ja yhteinen lopputulos.
10:35
We have seen that throughout history.
217
635280
2482
Olemme nähneet sen kautta historian.
10:37
This coupling of a deep and determined stubborn optimism with action,
218
637786
4232
Jääräpäisen optimismin yhdistäminen toimintaan,
10:42
when the optimism leads to a determined action,
219
642042
2477
kun optimismi johtaa määrätietoiseen toimintaan,
10:44
then they can become self-sustaining:
220
644543
2011
voi tehdä näistä itseään ruokkivan kehän:
10:46
without the stubborn optimism, the action doesn't sustain itself;
221
646578
3488
ilman jääräpäistä optimismia toiminta ei ylläpidä itseään;
10:50
without the action, the stubborn optimism is just an attitude.
222
650090
3318
ilman toimintaa jääräpäinen optimismi on vain asenne.
10:53
The two together can transform an entire issue and change the world.
223
653432
4804
Yhdessä nämä voivat muuttaa koko asian ja muuttaa maailman.
10:58
We saw this at multiple other times.
224
658260
1751
Olemme nähneet tämän monesti.
11:00
We saw it when Rosa Parks refused to get up from the bus.
225
660035
3072
Näimme sen Rosa Parks kieltäytyessä nousemasta bussista.
11:03
We saw it in Gandhi's long salt marches to the beach.
226
663131
2899
Näimme sen Gandhin pitkissä suolamarsseissa rannalle.
11:06
We saw it when the suffragettes said that "Courage calls to courage everywhere."
227
666054
4543
Näimme sen naisasianaisten sanoissa "Rohkeus kutsuu rohkeutta kaikkialla."
11:10
And we saw it when Kennedy said that within 10 years,
228
670621
2884
Näimme sen Kennedyn sanoessa, että 10 vuoden kuluessa
11:13
he would put a man on the moon.
229
673529
1508
hän lähettäisi ihmisen kuuhun.
11:15
That electrified a generation and focused them on a shared goal
230
675061
3339
Se sähköisti sukupolven, ja yhdisti heidät
11:18
against a dark and frightening adversary,
231
678424
2574
kauhean vihollisen vastustamiseksi,
11:21
even though they didn't know how they would achieve it.
232
681022
2604
vaikka he eivät tienneetkään kuinka se saavutettaisiin.
11:23
In each of these cases,
233
683650
1727
Kaikissa näissä tapauksessa
11:25
a realistic and gritty but determined, stubborn optimism
234
685401
4361
realistinen ja karkea, mutta määrätietoinen, jääräpäinen optimismi
11:29
was not the result of success.
235
689786
1837
ei ollut onnistumisen seuraus.
11:31
It was the cause of it.
236
691647
1733
Se oli onnistumisen syy.
11:33
That is also how the transformation happened
237
693404
2776
Samalla tavalla tapahtui muutos
11:36
on the road to the Paris Agreement.
238
696204
1950
kohti Pariisin ilmastosopimusta.
11:38
Those challenging, difficult, pessimistic meetings transformed
239
698178
4900
Ne haastavat, vaikeat, pessimistiset kokoukset muuttuivat,
11:43
as more and more people decided that this was our moment to dig in
240
703102
3883
kun yhä useammat päättivät, että nyt oli aika tarttua toimeen,
11:47
and determine that we would not drop the ball on our watch,
241
707009
2808
emme herpaantuisi vuorollamme,
11:49
and we would deliver the outcome that we knew was possible.
242
709841
2866
ja saavuttaisimme tuloksen, jonka tiesimme mahdolliseksi.
11:52
More and more people transformed themselves to that perspective
243
712731
3094
Yhä useammat muuttivat näkökantaansa
11:55
and began to work,
244
715849
1253
ja ryhtyivät töihin,
11:57
and in the end, that worked its way up into a wave of momentum
245
717126
3602
ja lopulta siitä kasvoi voiman aalto,
12:00
that crashed over us
246
720752
1603
joka hyökyi ylitsemme
12:02
and delivered many of those challenging issues
247
722379
2214
ja toteutti monta haastavaa asiaa
12:04
with a better outcome than we could possibly have imagined.
248
724617
2763
paremmin tuloksin kuin uskalsimme kuvitellakaan.
12:07
And even now, years later and with a climate denier in the White House,
249
727404
4229
Nyt, vuosia myöhemmin, ja vaikka Valkoisessa talossa on ilmastoskeptikko,
12:11
much that was put in motion in those days is still unfolding,
250
731657
3731
nuo aiemmin käynnistetyt asiat ovat yhä liikkeessä
12:15
and we have everything to play for in the coming months and years
251
735412
3104
ja voimme yhä saavuttaa paljon tulevina kuukausina ja vuosina
12:18
on dealing with the climate crisis.
252
738540
1880
vastatessamme ilmastokriisiin.
12:21
So right now, we are coming through one of the most challenging periods
253
741135
4675
Juuri nyt käsittelemme vaikeimpia aikoja
12:25
in the lives of most of us.
254
745834
1869
useimpien elämissä.
12:27
The global pandemic has been frightening,
255
747727
2662
Globaali pandemia on ollut kauhistuttava,
12:30
whether personal tragedy has been involved or not.
256
750413
3098
liittyi siihen henkilökohtaista tragediaa tai ei.
12:33
But it has also shaken our belief that we are powerless
257
753916
3708
Se on myös ravistellut uskoamme siitä, että olemme voimattomia
12:37
in the face of great change.
258
757648
1770
suuren muutoksen edessä.
12:39
In the space of a few weeks,
259
759949
1913
Muutamassa viikossa
12:41
we mobilized to the point where half of humanity took drastic action
260
761886
4727
käynnistyi muutos, ja puolet ihmiskunnasta toimi rohkeasti
12:46
to protect the most vulnerable.
261
766637
1698
suojellakseen haavoittuvia ihmisiä.
12:48
If we're capable of that,
262
768797
1785
Jos kykenemme siihen,
12:50
maybe we have not yet tested the limits of what humanity can do
263
770606
4163
ehkä emme ole vielä koetelleet ihmiskunnan rajoja
12:54
when it rises to meet a shared challenge.
264
774793
2519
yhteisen haasteen kohtaamiseksi.
12:57
We now need to move beyond this narrative of powerlessness,
265
777738
4331
Meidän on ylitettävä voimattomuuden narratiivi,
13:02
because make no mistake --
266
782093
1767
koska aivan varmasti
13:03
the climate crisis will be orders of magnitude worse than the pandemic
267
783884
4581
ilmastokriisi on monta suuruusluokkaa pahempi kuin tämä pandemia,
13:08
if we do not take the action that we can still take
268
788489
3219
jos emme tee mitä vielä pystymme
13:11
to avert the tragedy that we see coming towards us.
269
791732
3192
välttääksemme sen tragedian, jonka näemme tulevan.
13:15
We can no longer afford the luxury of feeling powerless.
270
795472
4002
Meillä ei ole enää varaa voimattomuuden tunteeseen.
13:19
The truth is that future generations
271
799910
1741
Totuus on, että tulevat sukupolvet
13:21
will look back at this precise moment with awe
272
801675
2491
muistavat tämän hetken pelonsekaisella kunnioituksella,
13:24
as we stand at the crossroads between a regenerative future
273
804190
3413
kun valitsemme joko uusiutuvan tulevaisuuden
13:27
and one where we have thrown it all away.
274
807627
2281
tai hukkaamme sen.
13:29
And the truth is that a lot is going pretty well for us in this transition.
275
809932
4074
Ja totuus on, että moni asia menee hyvin tässä siirtymässä.
13:34
Costs for clean energy are coming down.
276
814030
1880
Puhtaan energian hinta laskee.
13:35
Cities are transforming. Land is being regenerated.
277
815934
2798
Kaupungit mukautuvat. Maata elvytetään.
13:38
People are on the streets calling for change
278
818756
2163
Ihmiset ovat kaduilla vaatimassa muutosta
13:40
with a verve and tenacity
279
820943
1567
tarmolla ja sinnikkyydellä,
13:42
we have not seen for a generation.
280
822534
2473
mitä ei ole nähty vuosikausiin.
13:45
Genuine success is possible in this transition,
281
825031
3222
Todellinen menestys on mahdollista tässä siirtymässä,
13:48
and genuine failure is possible, too,
282
828277
2329
ja todellinen epäonnistuminen on myös mahdollista,
13:50
which makes this the most exciting time to be alive.
283
830630
3093
mikä tekee tästä jännittävintä aikaa elää.
13:53
We can take a decision right now that we will approach this challenge
284
833747
3882
Voimme tehdä päätöksen juuri nyt, että kohtaamme tämän haasteen
13:57
with a stubborn form of gritty, realistic and determined optimism
285
837653
4417
jääräpäisellä, sisukkaalla, realistisella optimismilla,
14:02
and do everything within our power to ensure that we shape the path
286
842094
3703
ja teemme kaiken mahdollisen uusiutuvan tulevaisuuden hyväksi
14:05
as we come out of this pandemic towards a regenerative future.
287
845821
3775
pandemian keskeltä kohti kestävää tulevaisuutta.
14:09
We can all decide that we will be hopeful beacons for humanity
288
849620
3856
Voimme kaikki päättää, että olemme toivon majakoita ihmiskunnalle
14:13
even if there are dark days ahead,
289
853500
2273
vaikka edessä on pimeitä aikoja,
14:15
and we can decide that we will be responsible,
290
855797
2330
ja voimme päättää, että olemme vastuullisia,
14:18
we will reduce our own emissions by at least 50 percent
291
858151
2694
että vähennämme päästöjämme ainakin 50 prosenttia
14:20
in the next 10 years,
292
860869
1446
seuraavan 10 vuoden aikana,
14:22
and we will take action to engage with governments and corporations
293
862339
4270
ja ryhdymme toimiin ja keskustelemme valtioiden ja yritysten kanssa,
14:26
to ensure they do what is necessary coming out of the pandemic
294
866633
3189
jotta he varmasti tekisivät mitä tarvitaan pandemian rauhoittuessa
14:29
to rebuild the world that we want them to.
295
869846
2529
haluamamme maailman rakentamiseksi.
14:32
Right now, all of these things are possible.
296
872839
2940
Tällä hetkellä kaikki nämä asiat ovat mahdollisia.
14:36
So let's go back to that boring meeting room
297
876572
3770
Joten palataan siihen tylsään kokoushuoneeseen,
14:40
where I'm looking at that note from Christiana.
298
880366
2452
jossa katson Christianan lappua.
14:43
And looking at it took me back
299
883683
2131
Se palautti mieleeni
14:45
to some of the most transformative experiences of my life.
300
885838
3546
elämäni merkittävimpiä kokemuksia.
14:49
One of the many things I learned as a monk
301
889852
2868
Yksi niistä monista asioista, joita opin munkkina,
14:52
is that a bright mind and a joyful heart is both the path and the goal in life.
302
892744
6266
on se, että kirkas mieli ja iloinen sydän ovat sekä tie että tavoite elämässä.
14:59
This stubborn optimism is a form of applied love.
303
899843
4053
Jääräpäinen optimismi on sovelletun rakkauden muoto.
15:04
It is both the world we want to create
304
904626
2763
Se on sekä se maailma, jonka haluamme luoda,
15:07
and the way in which we can create that world.
305
907413
2188
että se tie, jolla luomme tämän maailman.
15:09
And it is a choice for all of us.
306
909625
2408
Ja se on valinta meille kaikille.
15:12
Choosing to face this moment with stubborn optimism
307
912478
3084
Päätös kohdata tämä hetki jääräpäisellä optimismilla
15:15
can fill our lives with meaning and purpose,
308
915586
3140
voi täyttää elämämme merkityksella ja päämäärällä,
15:18
and in doing so, we can put a hand on the arc of history
309
918750
3858
ja näin voimme laittaa kätemme historian kaarelle
15:22
and bend it towards the future that we choose.
310
922632
2865
ja taivuttaa sen kohti tulevaisuutta, jonka valitsemme.
15:26
Yes, living now feels out of control.
311
926268
3733
Kyllä, eläminen nyt tuntuu hallitsemattomalta.
15:30
It feels frightening and scary and new.
312
930025
3030
Se tuntuu kauhealta, pelottavalta ja uudelta.
15:33
But let's not falter at this most crucial of transitions
313
933682
3677
Mutta ei horjuta nyt, tässä ratkaisevassa siirtymässä,
15:37
that is coming at us right now.
314
937383
1827
joka on tulossa meitä kohti.
15:39
Let's face it with stubborn and determined optimism.
315
939784
3322
Kohdataan sen jääräpäisellä ja määrätietoisella optimismilla.
15:43
Yes, seeing the changes in the world right now
316
943541
3087
Kyllä, maailman muutosten näkeminen juuri nyt
15:46
can be painful.
317
946652
1353
voi olla tuskallista.
15:48
But let's approach it with love.
318
948627
1682
Mutta suhtaudutaan siihen rakkaudella.
15:50
Thank you.
319
950796
1204
Kiitos.
Tietoja tästä verkkosivustosta

Tällä sivustolla esitellään YouTube-videoita, jotka ovat hyödyllisiä englannin oppimisessa. Näet englannin oppitunteja, joita opettavat huippuluokan opettajat ympäri maailmaa. Kaksoisnapsauta kullakin videosivulla näkyvää englanninkielistä tekstitystä, niin voit toistaa videon sieltä. Tekstitykset vierivät synkronoidusti videon toiston kanssa. Jos sinulla on kommentteja tai toiveita, ota meihin yhteyttä käyttämällä tätä yhteydenottolomaketta.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7