How to shift your mindset and choose your future | Tom Rivett-Carnac

137,735 views ・ 2020-05-13

TED


वीडियो चलाने के लिए कृपया नीचे दिए गए अंग्रेजी उपशीर्षक पर डबल-क्लिक करें।

00:00
Transcriber: Joseph Geni Reviewer: Camille Martínez
0
0
7000
Translator: DHANANJAY SINGH Reviewer: Arvind Patil
00:13
I never thought that I would be giving my TED Talk somewhere like this.
1
13060
4053
मैंने कभी नहीं सोचा था कि मैं ऐसी जगह पर TED टॉक दूंगा।
00:17
But, like half of humanity,
2
17989
1817
हालाँकि, आधी दुनिया के जैसे मैंने भी
00:19
I've spent the last four weeks under lockdown
3
19830
2950
पिछले चार हफ्ते कोविद - 19, वैश्विक महामारी के कारण
00:22
due to the global pandemic created by COVID-19.
4
22804
3590
लॉकडाउन में गुजारें है।
00:27
I am extremely fortunate that during this time
5
27113
2609
मैं अपने को किस्मत वाला समझता हूँ, कि ऐसे समय में
00:29
I've been able to come here to these woods near my home in southern England.
6
29746
4289
मैं दक्षिणी इंग्लैंड में अपने घर के करीब स्थित जंगल में आ सका।
00:34
These woods have always inspired me,
7
34512
2351
इन जंगलों ने मुझे हमेशा प्रेरित किया है,
00:36
and as humanity now tries to think about how we can find the inspiration
8
36887
4887
और जैसे कि मानवअब यह सोचते है कि हम अपनी क्रियाओं को नियंत्रित
00:41
to retake control of our actions
9
41798
2326
करने की प्रेरणा कैसे ढूंढे ताकि मुश्किल बाधाएँ
00:44
so that terrible things don't come down the road
10
44148
2634
हमारे रास्ते पर ना आएं
00:46
without us taking action to avert them,
11
46806
2634
और उनको पार करने में हमे कठिनाई हो।
00:49
I thought this is a good place for us to talk.
12
49464
2883
मैंने सोचा कि ये कि ये एक अच्छा स्थान है बात करने के लिए।
00:52
And I'd like to begin that story six years ago,
13
52914
3371
मैं अपनी कहानी शुरू करता हूँ - छह साल पहले की बात
00:56
when I had first joined the United Nations.
14
56309
2969
मैं पहली बार यूनाइटेड नेशन में शामिल हुआ
00:59
Now, I firmly believe that the UN is of unparalleled importance
15
59987
4294
मेरा दृढ़ विश्वास है UN अब विश्व में सहयोग और सहोद्योग को
01:04
in the world right now
16
64305
1551
01:05
to promote collaboration and cooperation.
17
65880
2577
महत्वता रखता है।
01:09
But what they don't tell you when you join
18
69278
2047
लेकिन जब आप इससे जुड़ते है
01:11
is that this essential work is delivered
19
71349
2524
तो वह आपको यह नहीं बताते कि यह महत्वपूर्ण कार्य
01:13
mainly in the form of extremely boring meetings --
20
73897
3441
मुख्यता अत्यन्त उबाऊ और
01:17
extremely long, boring meetings.
21
77362
2924
लम्बी बैठकों के रूप में कराया जाता है।
01:20
Now, you may feel that you have attended some long, boring meetings in your life,
22
80310
4156
निःसंदेह, अब आपको यह लग सकता है कि आप भी लम्बी और उबाऊ बैठकों
01:24
and I'm sure you have.
23
84490
1238
में भाग ले चुके है।
01:25
But these UN meetings are next-level,
24
85752
2092
पर UN की बैठके अलग स्तर की है,
01:27
and everyone who works there approaches them with a level of calm
25
87868
3439
और वहाँ पर कार्यरत लोग इनमें अलग स्तर की शांति के साथ शामिल होते हैं,
01:31
normally only achieved by Zen masters.
26
91331
2435
सामान्यतः जो ज़ेन मास्टर्स हासिल कर पाते है।
01:34
But myself, I wasn't ready for that.
27
94349
1754
लेकिन मैं इसके लिए तैयार न था।
01:36
I joined expecting drama and tension and breakthrough.
28
96127
3709
मैं ड्रामा, तनाव, व नवीन खोज की उम्मीद लेकर शामिल हुआ था।
01:40
What I wasn't ready for
29
100232
1579
मैं ऐसी गति से चलने को तैयार
01:41
was a process that seemed to move at the speed of a glacier,
30
101835
3547
नहीं था, जो कछुआ चाल
01:45
at the speed that a glacier used to move at.
31
105406
2747
से भी धीमे थी।
01:49
Now, in the middle of one of these long meetings,
32
109074
2347
ऐसी ही एक बैठक के बीच में मुझे
01:51
I was handed a note.
33
111445
1358
किसी ने एक पत्र पकड़ा दिया
01:52
And it was handed to me by my friend and colleague and coauthor,
34
112827
3442
और यह और कोई नहीं बल्कि मेरी एक दोस्त, साथी और सह-लेखिका थी,
01:56
Christiana Figueres.
35
116293
1550
जिसका नाम था क्रिस्टीना फ़िगरिस।
01:58
Christiana was the Executive Secretary
36
118400
2603
क्रिस्टीना UN के जलवायु विभाग की
02:01
of the UN Framework Convention on Climate Change,
37
121027
3158
एक कार्यकारी सचिव थी
02:04
and as such, had overall responsibility
38
124209
2549
और उसकी UN के प्रति जो जिम्मेदारियां थी, वह बढ़कर
02:06
for the UN reaching what would become the Paris Agreement.
39
126782
3618
पेरिस सहमति बन गयी।
02:10
I was running political strategy for her.
40
130424
2520
मैं उस पर राजनीतिक रणनीति चला रहा था।
02:13
So when she handed me this note,
41
133714
1544
तो जब उन्होंने मुझे यह पत्र
02:15
I assumed that it would contain detailed political instructions
42
135282
3822
दिया तो मैंने यह कल्पना की कि इसमें इस
02:19
about how we were going to get out of this nightmare quagmire
43
139128
2881
समस्या जिसमे हम
02:22
that we seemed to be trapped in.
44
142033
1743
बुरी तरह से फ़से हुए है,
02:23
I took the note and looked at it.
45
143800
1869
मैंने पत्र लिया और उसको देखा,
02:25
It said, "Painful.
46
145693
1841
उसमें लिखा था, "दुःखद !
02:27
But let's approach with love!"
47
147558
1562
लेकिन चलो प्यार से आगे बढ़ते है !
02:29
Now, I love this note for lots of reasons.
48
149511
2529
मुझे यह पत्र कई कारणों से पसंद आया
02:32
I love the way the little tendrils are coming out from the word "painful."
49
152064
3480
मुझे "दुःखद " शब्द से निकलती हुई लताएँ पसंद आयी ।
02:35
It was a really good visual depiction of how I felt at that moment.
50
155568
3472
यह मेरी उस वक़्त कि मनःस्थिति को प्रकट करने का एक अच्छा तरीका था ।
02:39
But I particularly love it because as I looked at it,
51
159525
2522
लेकिन मुझे यह विशेष रूप से पसंद आया क्योंकि जब मैंने इसे देखा तब
02:42
I realized that it was a political instruction,
52
162071
3394
मुझे यह आभास हुआ कि यह एक राजनैतिक अनुदेश है
02:45
and that if we were going to be successful,
53
165489
2124
और यह कि क्या हम सफल होंगे?
02:47
this was how we were going to do it.
54
167637
1820
और हम सफलता इस तरीके से पा सकते है ।
02:50
So let me explain that.
55
170112
1451
मैं समझाने कि कोशिश करता हूँ,
02:52
What I'd been feeling in those meetings was actually about control.
56
172714
3946
मैं उन बैठकों में स्वयं को नियंत्रित महसूस करता था।
02:57
I had moved my life from Brooklyn in New York to Bonn in Germany
57
177295
4269
मैं ब्रूकलिन, न्यू यॉर्क को छोड़कर बोन, जर्मनी में जा बसा;
03:01
with the extremely reluctant support of my wife.
58
181588
2919
हालाँकि यह मेरी पत्नी की इच्छा के विपरीत था।
03:04
My children were now in a school where they couldn't speak the language,
59
184531
3403
मेरे बच्चे अब उस स्कूल में थे जहां की भाषा भी वे बोल नहीं सकते थे,
03:07
and I thought the deal for all this disruption to my world
60
187958
2762
और मैंने सोचा कि मेरे इस त्याग का फल यह होगा कि मैं आने
03:10
was that I would have some degree of control over what was going to happen.
61
190744
3611
वाली स्थिति पर कुछ हद तक नियंत्रण पा लूँगा।
03:14
I felt for years that the climate crisis is the defining challenge
62
194379
3773
मैंने कई सालों तक यह सोचा कि जलवायु संकट हमारी पीढ़ी की
03:18
of our generation,
63
198176
1235
सबसे बड़ी चुनौती होगी
03:19
and here I was, ready to play my part and do something for humanity.
64
199435
4367
और इसके बचने के लिए मैं अपना योगदान देने को तैयार था ताकि मानवता को बचाया जा सके।
03:23
But I put my hands on the levers of control that I'd been given
65
203826
2970
लेकिन कई अवसरों के मिलने पर भी मेरे तमाम प्रयासों
03:26
and pulled them,
66
206820
1151
के बावजूद भी
03:27
and nothing happened.
67
207995
1152
बात नहीं बनी
03:29
I realized the things I could control were menial day-to-day things.
68
209171
4075
मैंने यह एहसास किया की मैं सिर्फ रोज-मर्रा के काम ही कर सकता था।
03:33
"Do I ride my bike to work?" and "Where do I have lunch?",
69
213270
2958
"क्या मैं आज ऑफिस बाइक से जाऊं?" "आज मैं खाना कहाँ पर खाऊँ?"
03:36
whereas the things that were going to determine
70
216252
2258
जबकि चीज़ें जी हमारी सफलता को निर्धारित करती
03:38
whether we were going to be successful
71
218534
1869
वह कुछ ऐसी थीं -
03:40
were issues like, "Will Russia wreck the negotiations?"
72
220427
3065
"क्या रूस मोलभाव बंद कर देगा?"
03:43
"Will China take responsibility for their emissions?"
73
223516
2495
"क्या चीन गैस उत्सर्जन की जिम्मेदारी लेगा ?"
03:46
"Will the US help poorer countries deal with their burden of climate change?"
74
226035
4539
"क्या यूनाइटेड स्टेट्स गरीब देशों की जलवायु बदलाव के वक़्त मदद करेगा?"
03:50
The differential felt so huge,
75
230598
1742
अंतर बहुत बड़ा था, शुरुवात में मैं
03:52
I could see no way I could bridge the two.
76
232364
2314
अपनी सोच और इन बातों का तालमेल नहीं बैठा सका।
03:54
It felt futile.
77
234702
1316
मुझे बुरा लगा।
03:56
I began to feel that I'd made a mistake.
78
236042
2236
मैंने यह सोचना शुरू कर दिया कि मैंने गलती
03:58
I began to get depressed.
79
238302
1447
कर दी है, मैं तनाव में आ गया।
04:00
But even in that moment,
80
240805
1634
लेकिन उस समय भी
04:02
I realized that what I was feeling had a lot of similarities
81
242463
3445
मुझे यह अहसास हुआ कि मैं जो भी महसूस कर रहा था वह बिलकुल वैसा था
04:05
to what I'd felt when I first found out about the climate crisis years before.
82
245932
4115
जैसा मैंने तब महसूस किया था जब मैंने जलवायु संकट के बारे में पहली बार सुना था।
04:10
I'd spent many of my most formative years as a Buddhist monk
83
250481
4388
मैंने अपने किशोरावस्था के कई रचनात्मक साल बौद्ध साधू
04:14
in my early 20s,
84
254893
1649
की तरह व्यतीत किये,
04:16
but I left the monastic life, because even then, 20 years ago,
85
256566
3967
लेकिन मैंने मठवासी जीवन को छोड़ दिया क्योकि 20 साल पहले भी
04:20
I felt that the climate crisis was already a quickly unfolding emergency
86
260557
4955
मुझे यह लगने लगा था कि जलवायु संकट करीब है और
04:25
and I wanted to do my part.
87
265536
1695
मुझे अपना योगदान देना है।
04:27
But once I'd left and I rejoined the world,
88
267774
2012
लेकिन जैसे ही मैंने अपने को संसार से दोबारा जोड़ा, मैंने यह सोचा कि
04:29
I looked at what I could control.
89
269810
1729
मैं क्या नियंत्रित कर सकता हूँ।
04:31
It was the few tons of my own emissions and that of my immediate family,
90
271563
3992
यह मेरा और मेरे परिवार द्वारा किये हुए उत्सर्जन का कुछ टन था,
04:35
which political party I voted for every few years,
91
275579
2726
किस राजनीतिक पार्टी को मैंने सालों तक वोट दिया,
04:38
whether I went on a march or two.
92
278329
1839
मैं कितने जुलूसों में गया।
04:40
And then I looked at the issues that would determine the outcome,
93
280192
3073
फिर मैंने मुद्दे को देखा जो परिणाम को निर्धारित करेगा
04:43
and they were big geopolitical negotiations,
94
283289
2059
और वे थे बड़े राजनीतिक मोल-भाव,
04:45
massive infrastructure spending plans,
95
285372
2191
बड़े पैमाने पर बुनियादी ढांचे पर खर्च करने कि योजना
04:47
what everybody else did.
96
287587
1528
जैसा कि हर कोई करता है।
04:49
The differential again felt so huge
97
289139
2240
इसमें फिर से इतना अंतर था कि
04:51
that I couldn't see any way that I could bridge it.
98
291403
2407
मैं उसे किसी तरीके से ख़त्म नहीं कर सकता था।
04:53
I kept trying to take action,
99
293834
1627
मैंने प्रयास जारी रखा,
04:55
but it didn't really stick.
100
295485
1573
लेकिन कुछ हुआ नहीं।
04:57
It felt futile.
101
297082
1317
मुझे बेहद दुःख हुआ।
04:59
Now, we know that this can be a common experience for many people,
102
299206
3454
हमें पता है कि बहुत से लोग इसे अनुभव कर सकते है।
05:02
and maybe you have had this experience.
103
302684
2520
शायद आपको भी यह अनुभव हुआ हो।
05:05
When faced with an enormous challenge
104
305228
2042
जब हमें एक बड़ी चुनौती का सामना करते है
05:07
that we don't feel we have any agency or control over,
105
307294
3286
तो हमें नहीं लगता कि हमारे पास कोई नियंत्रण है तब
05:10
our mind can do a little trick to protect us.
106
310604
2180
हमारा मन रक्षा के लिए छोटी सी तरकीब कर सकता है
05:12
We don't like to feel like we're out of control
107
312808
2241
हमें यह बिल्कुल स्वीकार नहीं कि कठिन समय में हम
05:15
facing big forces,
108
315073
1663
खुद पर नियंत्रड खो दे,
05:16
so our mind will tell us, "Maybe it's not that important.
109
316760
2735
इसीलिए हमारा दिल ये बताएगा कि शायद ये इतना आसान नहीं है,
05:19
Maybe it's not happening in the way that people say, anyway."
110
319519
2879
शायद यह उस तरह नहीं हो रहा जैसा लोग कहते है।
05:22
Or, it plays down our own role.
111
322422
1948
05:24
"There's nothing that you individually can do, so why try?"
112
324394
2843
"तुम अकेले कुछ नहीं कर सकते, तो कोशिश ही क्यों करना ?"
05:28
But there's something odd going on here.
113
328539
2727
लेकिन यहां पर कुछ गड़बड़ हो रहा है।
05:32
Is it really true that humans will only take sustained and dedicated action
114
332480
5931
क्या यह वास्तव में सच है कि मनुष्य इन महत्वपूर्ण मुद्दों पर
05:38
on an issue of paramount importance
115
338435
2989
निरंतर काम करते रहेंगे जब उन्हें
05:41
when they feel they have a high degree of control?
116
341448
2728
यह महसूस होगा कि वे इसे काफी हद तक नियंत्रण करते रहेंगे।
05:45
Look at these pictures.
117
345192
1364
इन तस्वीरों को देखिये।
05:47
These people are caregivers and nurses
118
347303
3465
ये लोग नर्स और देखभाल करने वाले है, जो मानवता को कोविद- १९,
05:50
who have been helping humanity face the coronavirus COVID-19
119
350792
4474
जो पूरे विश्व में पैर पसर चुक है, से बचाने में मदद कर रहे है,
05:55
as it has swept around the world as a pandemic in the last few months.
120
355290
3555
ये लोग पिछले कुछ महीनों से कार्यरत है।
05:59
Are these people able to prevent the spread of the disease?
121
359650
3920
क्या ये लोग बीमारी को फैलने से बचा पाए ?
06:04
No.
122
364145
1150
नहीं।
06:05
Are they able to prevent their patients from dying?
123
365833
3565
क्या ये लोग संक्रमित लोगों को मरने से बचा पाए
06:09
Some, they will have been able to prevent,
124
369944
2722
कुछ लोग तो बच गए,
06:12
but others, it will have been beyond their control.
125
372690
2864
लेकिन कुछ लोग नियंत्रड में नहीं आ सके।
06:16
Does that make their contribution futile and meaningless?
126
376252
3645
पर क्या यह उनके योगदान को व्यर्थ बनता है ?
06:20
Actually, it's offensive even to suggest that.
127
380556
3324
दरअसल ऐसा कहना अपमानजनक होगा।
06:23
What they are doing is caring for their fellow human beings
128
383904
2803
क्योंकि ऐसी आपदा में भी ये लोग मानवता को
06:26
at their moment of greatest vulnerability.
129
386731
2727
बचाने का काम कर रहे है।
06:29
And that work has huge meaning,
130
389482
2514
और यह कार्य बेहद प्रशंसनीय है,
06:32
to the point where I only have to show you those pictures
131
392020
2859
आप इन तस्वीरों को देखिये
06:34
for it to become evident
132
394903
1156
आपको यकीन हो जाएगा कि
06:36
that the courage and humanity those people are demonstrating
133
396083
3647
ये लोग जो साहस और इंसानियत दिखा रहे है
06:39
makes their work some of the most meaningful things
134
399754
3108
वह उनके काम को और भी महत्वपूर्ण साबित करता है
06:42
that can be done as human beings,
135
402886
2123
फिर चाहे भले ही परिणाम
06:45
even though they can't control the outcome.
136
405033
3001
उम्मीदों पर खरा ना उतरे।
06:49
Now, that's interesting,
137
409155
1273
यह काफी रोचक है,
06:50
because it shows us that humans are capable
138
410452
2278
क्यूंकि यह ये दर्शाता है कि हम कोई भी कार्य
06:52
of taking dedicated and sustained action,
139
412754
2187
निष्ठा और लगन से कर सकते है
06:54
even when they can't control the outcome.
140
414965
1983
चाहे उसका परिणाम हमारी पहुँच से दूर हो।
06:57
But it leaves us with another challenge.
141
417597
2005
लेकिन यह हमारे सामने एक दूसरी चुनौती खड़ी कर देता है।
07:00
With the climate crisis,
142
420491
1768
हम जलवायु संकट से बचने
07:02
the action that we take is separated from the impact of it,
143
422283
4236
के लिए जो काम करते है वह इसके प्रभावों से हट के है।
07:06
whereas what is happening with these images
144
426543
2444
जबकि इन तस्वीरों में नर्सेज विश्व को
07:09
is these nurses are being sustained not by the lofty goal of changing the world
145
429011
5317
बदलने का बुलंद लक्ष्य नहीं रखती है
07:14
but by the day-to-day satisfaction of caring for another human being
146
434352
4243
बल्कि इनको जीवन का प्रेरणा
07:18
through their moments of weakness.
147
438619
1794
जरूरतमंदो कि मदद से मिलती है ।
07:20
With the climate crisis, we have this huge separation.
148
440796
2543
जलवायु संकट से निपटना इससे काफी अलग है।
07:23
It used to be that we were separated by time.
149
443363
2601
पहले मैं यह सोचा करता था कि हम उस संकट से काफी दूर है
07:25
The impacts of the climate crisis were supposed to be way off in the future.
150
445988
3810
और जलवायु संकट का प्रभाव भविष्य में काफी दूर है।
07:29
But right now, the future has come to meet us.
151
449822
3000
लेकिन हम अब उस भविष्य में आ चुके है।
07:32
Continents are on fire.
152
452846
1508
सारे महाद्वीप अब संकट में है।
07:34
Cities are going underwater.
153
454378
1381
शहर जल में समाये जा रहे है।
07:35
Countries are going underwater.
154
455783
1478
कई देश डूबने कि कगार पर है।
07:37
Hundreds of thousands of people are on the move as a result of climate change.
155
457285
4073
आज लाखों लोग जलवायु संकट के कारण पलायन करने को मजबूर है।
07:41
But even if those impacts are no longer separated from us by time,
156
461382
3408
चाहे भले ही यह संकट हमारे करीब हो,
07:44
they're still separated from us in a way that makes it difficult to feel
157
464814
3414
फिर भी कुछ ऐसा है जो हमे इसे महसूस होने नहीं देता।
07:48
that direct connection.
158
468252
1152
हमें लगता है कि
07:49
They happen somewhere else to somebody else
159
469428
2176
ये चीज़ें दूसरी जगह, दूसरे लोगों के साथ होती है
07:51
or to us in a different way than we're used to experiencing it.
160
471628
3207
या फिर इस तरह से होती है जिससे हम अभी तक अभ्यस्त नहीं हुए है।
07:55
So even though that story of the nurse demonstrates something to us
161
475675
3195
भले ही यह नर्सो जैसे मानव प्रकति के बारे में नही है,
07:58
about human nature,
162
478894
1441
उतना प्रत्यक्ष नहीं है
08:00
we're going to have find a different way
163
480359
2190
फिर भी हम जलवायु संकट से
08:02
of dealing with the climate crisis in a sustained manner.
164
482573
2747
निबटने का तरीका खोज निकालेंगे।
08:06
There is a way that we can do this,
165
486309
2589
बल्कि ऐसा करने का एक तरीका है -
08:08
a powerful combination of a deep and supporting attitude
166
488922
4048
अगर हम सब एकजुट होकर, सामंजस्य बैठा कर,
08:12
that when combined with consistent action
167
492994
2514
सभी के सहयोग से इस
08:15
can enable whole societies to take dedicated action in a sustained way
168
495532
4436
लक्ष्य को पाने की कोशिश करे,
08:19
towards a shared goal.
169
499992
1499
तो हम अवश्य सफल होंगे।
08:21
It's been used to great effect throughout history.
170
501515
2932
इतिहास में यह एक प्रभावशाली तरीका रहा है।
08:24
So let me give you a historical story to explain it.
171
504471
3138
मुझे एक ऐतिहासिक कहानी सुनाने का मौका दीजिये।
08:28
Right now, I am standing in the woods near my home in southern England.
172
508669
4039
अभी मैं अपने घर के समीप दक्षिड़ी इंग्लैंड के जंगलों में हूँ।
08:33
And these particular woods are not far from London.
173
513256
2854
ये लंदन से ज्यादा दूर नहीं है।
08:36
Eighty years ago, that city was under attack.
174
516134
2720
80 साल पहले यह शहर हमले के अंतर्गत आता था।
08:39
In the late 1930s,
175
519470
1803
1930 के अंत में,
08:41
the people of Britain would do anything to avoid facing the reality
176
521297
4115
ब्रिटेन के लोग कुछ भी करने ओ तैयार थे युरोप मे हिटलर से बचाव करने
08:45
that Hitler would stop at nothing to conquer Europe.
177
525436
2670
इज वास्तविकता का सामना नही करना चाहते थे
08:48
Fresh with memories from the First World War,
178
528517
2422
पहले विश्व-युद्ध कि यादें अभी ताज़ा थी,
08:50
they were terrified of Nazi aggression
179
530963
2818
वे नाज़ी के गुस्से से डरे सहमे हुए थे,
08:53
and would do anything to avoid facing that reality.
180
533805
2987
वे वास्तविकता से बचने के लिए कुछ भी करने को तैयार नहीं थे।
08:56
In the end, the reality broke through.
181
536816
2489
अंत में उन्हे सामना करना पडा ।
08:59
Churchill is remembered for many things, and not all of them positive,
182
539706
3892
चर्चिल को कई चीज़ों के लिए याद किया जाता है, उसमे सारी चीज़ें पॉजिटिव नहीं है,
09:03
but what he did in those early days of the war
183
543622
2671
लेकिन युद्ध के शुरुआती दिनों में ही उन्होंने ब्रिटेन
09:06
was he changed the story the people of Britain told themselves
184
546317
3685
के लोगों द्वारा सुनाई जाने वाली कहानी ही बदल दी,
09:10
about what they were doing and what was to come.
185
550026
2904
जो "वो क्या कर रहे थे?" और "क्या आने वाला था?" पर निर्भर थी।
09:12
Where previously there had been trepidation and nervousness and fear,
186
552954
3728
जहाँ पहले घबराहट और बेचैनी थी,
09:16
there came a calm resolve,
187
556706
2346
वहाँ अब शांति,
09:19
an island alone,
188
559076
1550
एक आइलैंड,
09:20
a greatest hour,
189
560650
1723
एक अच्छा समय,
09:22
a greatest generation,
190
562397
2555
एक बेहतर पीढ़ी,
09:24
a country that would fight them on the beaches and in the hills
191
564976
2996
एक देश जो तटों, पहाड़ियों
09:27
and in the streets,
192
567996
1153
और गलियों में लड़ेगा
09:29
a country that would never surrender.
193
569173
2429
और हार नहीं मानेगा।
09:32
That change from fear and trepidation
194
572127
2906
घबराहट और बेचैनी से वास्तविकता से
09:35
to facing the reality, whatever it was and however dark it was,
195
575057
3422
सामना करने तक का बदलाव जो कुछ भी था,
09:38
had nothing to do with the likelihood of winning the war.
196
578503
3291
उसका युद्ध को जीतने का कोई ताल्लुक नहीं था।
09:41
There was no news from the front that battles were going better
197
581818
2988
वहाँ युद्ध जीतने जैसा कोई समाचार नहीं था,
09:44
or even at that point that a powerful new ally had joined the fight
198
584830
3180
यहाँ तक कि कोई मित्र सेना के सहयोग से जीतने की संभावना बढ़ गयी,
09:48
and changed the odds in their favor.
199
588034
1768
ऐसा भी कुछ नही था।
09:49
It was simply a choice.
200
589826
1529
यह केवल एक वरीयता थी।
09:51
A deep, determined, stubborn form of optimism emerged,
201
591379
3830
एक गहरा और अडिग आशावाद का उदय हुआ,
09:55
not avoiding or denying the darkness that was pressing in
202
595233
3262
इसने घिरते अंधकार को नहीं दबाया
09:58
but refusing to be cowed by it.
203
598519
2171
पर इससे भयभीत होना छोड़ दिया।
10:01
That stubborn optimism is powerful.
204
601173
2690
ये अडिग आशावाद बेहद शक्तिशाली है।
10:03
It is not dependent on assuming that the outcome is going to be good
205
603887
3336
इसमें हम अपनी जीत के बारे
10:07
or having a form of wishful thinking about the future.
206
607247
2745
अथवा एक अच्छे भविष्य के बारे में नहीं सोचते हैं।
10:10
However, what it does is it animates action
207
610016
3232
यह हमें उत्साहित कर
10:13
and infuses it with meaning.
208
613272
2026
हमें प्रेरणा देता है।
10:15
We know that from that time,
209
615322
1749
हमे उस समय से पता है कि
10:17
despite the risk and despite the challenge,
210
617095
2182
खतरे और चुनौतियों के बावजूद भी
10:19
it was a meaningful time full of purpose,
211
619301
2419
वह एक विचारपूर्ण समय था
10:21
and multiple accounts have confirmed
212
621744
1930
और विभिन्न स्रोतों के अनुसार
10:23
that actions that ranged from pilots in the Battle of Britain
213
623698
2961
सभी कामों को तबज़्ज़ो दी गयी थी चाहे वह युद्ध में लड़ने वाले
10:26
to the simple act of pulling potatoes from the soil
214
626683
2592
के पाइलट हो या आलू के
10:29
became infused with meaning.
215
629299
2054
ठेले लगाने वाले विक्रेता हो।
10:31
They were animated towards a shared purpose and a shared outcome.
216
631377
3518
उन्होंने एक समान लक्ष्य और समान परिणाम को पाने के लिए एकजुट होकर काम किया।
10:35
We have seen that throughout history.
217
635280
2482
इस बात का इतिहास गवाह है।
10:37
This coupling of a deep and determined stubborn optimism with action,
218
637786
4232
यह गहरे और निर्धारित आशावाद का वक अनूठा जोड़ है
10:42
when the optimism leads to a determined action,
219
642042
2477
जब आशावादी सोच एक निर्धारित क्रिया को जन्म देती है
10:44
then they can become self-sustaining:
220
644543
2011
तब आत्मनिर्भरता बिना रुकावट के आती है।
10:46
without the stubborn optimism, the action doesn't sustain itself;
221
646578
3488
बिना किसी काम की कोशिश किये
10:50
without the action, the stubborn optimism is just an attitude.
222
650090
3318
यह आशावादी सोच केवल एक मनोदृष्टि है।
10:53
The two together can transform an entire issue and change the world.
223
653432
4804
पर ये दोनों साथ में कोई भी मुद्दे का निराकरण करके विश्व को बदल सकते है।
10:58
We saw this at multiple other times.
224
658260
1751
हमने यह कई बार देखा है।
11:00
We saw it when Rosa Parks refused to get up from the bus.
225
660035
3072
हमने इसे देखा जब रोजा पार्क ने बस से उठने से मना कर दिया।
11:03
We saw it in Gandhi's long salt marches to the beach.
226
663131
2899
हमने यह गाँधी के डंडी-मार्च में देखा था,
11:06
We saw it when the suffragettes said that "Courage calls to courage everywhere."
227
666054
4543
जब स्फ़्रागेटिस ने कहा था "साहस हर जगह साहस को पुकारता है। "
11:10
And we saw it when Kennedy said that within 10 years,
228
670621
2884
और जब कनैडी ने कहा था कि दस साल के अंदर एक इंसान
11:13
he would put a man on the moon.
229
673529
1508
को चाँद पर भेज देंगे। इन सब चीज़ों ने
11:15
That electrified a generation and focused them on a shared goal
230
675061
3339
युवा पीढ़ियों को उत्साहित किया उनको बुरी परिस्थितियों
11:18
against a dark and frightening adversary,
231
678424
2574
का सामना करके एक समान लक्ष्य की ओर बढ़ने को प्रेरित किया
11:21
even though they didn't know how they would achieve it.
232
681022
2604
हालाँकि लोगो को इसको प्राप्त करने का तरीका नहीं पता था
11:23
In each of these cases,
233
683650
1727
इन सभी मामलों में,
11:25
a realistic and gritty but determined, stubborn optimism
234
685401
4361
एक वास्तविक व कड़वी लेकिन निर्धारित आशावादी सोच
11:29
was not the result of success.
235
689786
1837
सफलता का परिणाम नहीं थी
11:31
It was the cause of it.
236
691647
1733
बल्कि सफलता का कारण थी।
11:33
That is also how the transformation happened
237
693404
2776
ठीक उसी तरह जैसे पेरिस समझौते की
11:36
on the road to the Paris Agreement.
238
696204
1950
राह में इस सोच ने परिवर्तन ला दिया।
11:38
Those challenging, difficult, pessimistic meetings transformed
239
698178
4900
वो चुनौतीपूर्ण, जटिल, निराशावादी बैठकें आसान हो गयी
11:43
as more and more people decided that this was our moment to dig in
240
703102
3883
जब कई लोगों को यह अहसास हुआ कि
11:47
and determine that we would not drop the ball on our watch,
241
707009
2808
यह काम करने का सही पल है और हमें कोई गलती नहीं करनी है,
11:49
and we would deliver the outcome that we knew was possible.
242
709841
2866
और हमें हर संभव परिणाम तक पहुँचना है।
11:52
More and more people transformed themselves to that perspective
243
712731
3094
ज्यादातर लोगों ने इस नजरिये से अपने आप को परिवर्तित किया
11:55
and began to work,
244
715849
1253
और काम पर जुट गए
11:57
and in the end, that worked its way up into a wave of momentum
245
717126
3602
और अंत में यह तरकीब काम आयी
12:00
that crashed over us
246
720752
1603
और गति कि लहर में हमने
12:02
and delivered many of those challenging issues
247
722379
2214
चुनौतीपूर्ण मुद्दों पर ऐसा काम
12:04
with a better outcome than we could possibly have imagined.
248
724617
2763
किया जैसा हमने कभी ना सोचा था।
12:07
And even now, years later and with a climate denier in the White House,
249
727404
4229
आज कई सालों बाद, व्हाइट-हाउस के असहयोग के साथ,
12:11
much that was put in motion in those days is still unfolding,
250
731657
3731
जो भी हमने गतिमान किया था उसका अभी भी खुलासा नहीं हुआ है।
12:15
and we have everything to play for in the coming months and years
251
735412
3104
और हमारे पास आने वाले महीनों और सालों में जलवायु संकट
12:18
on dealing with the climate crisis.
252
738540
1880
से लड़ने के लिए सब कुछ उपस्थित है।
12:21
So right now, we are coming through one of the most challenging periods
253
741135
4675
इस समय हम लगभग सभी की ज़िन्दगी के
12:25
in the lives of most of us.
254
745834
1869
सबसे जटिल वक़्त से गुजर रहे है।
12:27
The global pandemic has been frightening,
255
747727
2662
वैश्विक माहमारी भयावह है
12:30
whether personal tragedy has been involved or not.
256
750413
3098
चाहे भले ही इसमें हमने किसी अपने को न खोया हो
12:33
But it has also shaken our belief that we are powerless
257
753916
3708
फिर भी इसने हमे यह अहसास करा दिया कि
12:37
in the face of great change.
258
757648
1770
हम किसी बड़े बदलाव के लिए
12:39
In the space of a few weeks,
259
759949
1913
अभी भी शक्तिहीन है।
12:41
we mobilized to the point where half of humanity took drastic action
260
761886
4727
हम उस हद तक पहुँच गए जहाँ आधी मानवता ने असुरक्षित लोगों को बचाने
12:46
to protect the most vulnerable.
261
766637
1698
के लिए कड़े कदम उठाये।
12:48
If we're capable of that,
262
768797
1785
यदि हम यह करने में सक्षम है,
12:50
maybe we have not yet tested the limits of what humanity can do
263
770606
4163
तो शायद हमे इस बात का अंदाज़ा नहीं कि हम सब एक समान चुनौती से
12:54
when it rises to meet a shared challenge.
264
774793
2519
बचने के लिए किस हद तक जा सकते है।
12:57
We now need to move beyond this narrative of powerlessness,
265
777738
4331
अब हमें इस "शक्तिहीन" की कहानियों से आगे बढ़ाना होगा
13:02
because make no mistake --
266
782093
1767
क्योंकि आने वाला जलवायु संकट
13:03
the climate crisis will be orders of magnitude worse than the pandemic
267
783884
4581
इस महामारी से कई गुना ज्यादा घातक साबित हो सकता है यदि हम अभी भी सतर्क न हुए।
13:08
if we do not take the action that we can still take
268
788489
3219
हम इस संकट जो हमारी तरफ तेजी से आ रहा है,
13:11
to avert the tragedy that we see coming towards us.
269
791732
3192
इसको अभी भी टाल सकते है।
13:15
We can no longer afford the luxury of feeling powerless.
270
795472
4002
हम अब इस "शक्तिहीन" अहसास को अब और नहीं महसूस कर सकते है।
13:19
The truth is that future generations
271
799910
1741
सच्चाई तो यह है कि आने वाली पीढ़ी
13:21
will look back at this precise moment with awe
272
801675
2491
इस समय को मुड़कर विस्मयपूर्वक देखेगी
13:24
as we stand at the crossroads between a regenerative future
273
804190
3413
जहाँ हमारे सामे दो रास्ते है- पहला सुधरे हुए भविष्य का,
13:27
and one where we have thrown it all away.
274
807627
2281
13:29
And the truth is that a lot is going pretty well for us in this transition.
275
809932
4074
और सचाई यह भी है कि इस बदलाव में बहुत कुछ अच्छे से निपट रहा है।
13:34
Costs for clean energy are coming down.
276
814030
1880
शुद्ध ऊर्जा की कीमत कम हो रही है।
13:35
Cities are transforming. Land is being regenerated.
277
815934
2798
भूमि का पुनर्जन्म किया जा रहा है।
13:38
People are on the streets calling for change
278
818756
2163
लोग गलियों में निकल कर उत्साह व दृढ़ता से बदलाव
13:40
with a verve and tenacity
279
820943
1567
के लिएउस तरह गुहार लगा रहे है
13:42
we have not seen for a generation.
280
822534
2473
जैसा हमने पीढ़ियों से नहीं देखा।
13:45
Genuine success is possible in this transition,
281
825031
3222
वास्तविक सफलता और असफलता
13:48
and genuine failure is possible, too,
282
828277
2329
दोनों ही संभव है
13:50
which makes this the most exciting time to be alive.
283
830630
3093
इसीलिए ये हमारे जीवन का विशेष समय है।
13:53
We can take a decision right now that we will approach this challenge
284
833747
3882
हम इसी क्षण यह निर्णय ले सकते है कि
13:57
with a stubborn form of gritty, realistic and determined optimism
285
837653
4417
हम इस चुनौती को साहसिक, वास्तविक और दृढ आशावाद के साथ स्वीकार करेंगे
14:02
and do everything within our power to ensure that we shape the path
286
842094
3703
और हम हर संभव प्रयास के साथ इस महामारी से एक बेहतर भविष्य
14:05
as we come out of this pandemic towards a regenerative future.
287
845821
3775
की ओर बढ़ने के लिए नए रास्ते खोज निकालेंगे।
14:09
We can all decide that we will be hopeful beacons for humanity
288
849620
3856
हम यह निश्चय करें कि हम मानवता के लिए आशा के प्रकाश बनेंगे फिर चाहे
14:13
even if there are dark days ahead,
289
853500
2273
आने वाले दिन कितने ही अंधकार से भरे हुए हों।
14:15
and we can decide that we will be responsible,
290
855797
2330
हम यह भी निश्चय करेंगे कि हम अपनी जिम्मेदारी स्वयं
14:18
we will reduce our own emissions by at least 50 percent
291
858151
2694
लेंगे और 10 साल के अंदर उत्सर्जन
14:20
in the next 10 years,
292
860869
1446
कम से कम 50 % घटा देंगे।
14:22
and we will take action to engage with governments and corporations
293
862339
4270
और हम सरकार और निगम की नीतियों में स्वयं को संलघ्न करके
14:26
to ensure they do what is necessary coming out of the pandemic
294
866633
3189
ये निर्धारित करने में मदद करेंगे कि इस आपदा से निबट कर एक बेहतर कल
14:29
to rebuild the world that we want them to.
295
869846
2529
बनाने के लिए जरूरी कदम उठाये जा रहे है कि नहीं।
14:32
Right now, all of these things are possible.
296
872839
2940
अभी ये सारी चीज़ें करना संभव है।
14:36
So let's go back to that boring meeting room
297
876572
3770
मैं उस बात पर लौटता हूँ जहाँ एक उबाऊ बैठक में मुझे
14:40
where I'm looking at that note from Christiana.
298
880366
2452
14:43
And looking at it took me back
299
883683
2131
जिसे देखने के बाद मुझे मेरे जीवन के
14:45
to some of the most transformative experiences of my life.
300
885838
3546
सबसे महत्वपूर्ण अनुभव याद आये थे।
14:49
One of the many things I learned as a monk
301
889852
2868
सब चीज़ों में एक चीज़ जो मैंने सन्यासी जीवन से सीखी
14:52
is that a bright mind and a joyful heart is both the path and the goal in life.
302
892744
6266
वह यह है कि उज्ज्वल मष्तिष्क और हर्षित ह्रदय जीवन का मूल और लक्ष्य है।
14:59
This stubborn optimism is a form of applied love.
303
899843
4053
यह दृढ आशावाद, प्यार का ही एक रूप है।
15:04
It is both the world we want to create
304
904626
2763
यह दोनों ही है - एक ऐसा संसार जो हम बनाना चाहते है
15:07
and the way in which we can create that world.
305
907413
2188
और तरीके जिनसे हम उसे बनाते है।
15:09
And it is a choice for all of us.
306
909625
2408
यह हम सब के लिए एक विकल्प है
15:12
Choosing to face this moment with stubborn optimism
307
912478
3084
इस मुश्किल घड़ी का सामना यदि हम एक आशावादी सोच
15:15
can fill our lives with meaning and purpose,
308
915586
3140
के साथ करें तो यह हमारी ज़िन्दगी को सार्थक और लक्ष्य से भर सकती है।
15:18
and in doing so, we can put a hand on the arc of history
309
918750
3858
इस तरह से हम इतिहास का चक्र पर हाथ रख कर
15:22
and bend it towards the future that we choose.
310
922632
2865
उसे मनचाहे भविष्य कि तरफ मोड़ सकते है।
15:26
Yes, living now feels out of control.
311
926268
3733
यह हकीकत है कि जीवन अब नियंत्रण से परे महसूस होता है,
15:30
It feels frightening and scary and new.
312
930025
3030
यह डरावना और भयावह प्रतीत होता है।
15:33
But let's not falter at this most crucial of transitions
313
933682
3677
लेकिन हमे आने वाली इन मुश्किल परिस्थितियों
15:37
that is coming at us right now.
314
937383
1827
में लड़खड़ाना नहीं है।
15:39
Let's face it with stubborn and determined optimism.
315
939784
3322
हमें इनका एक दृढ आशावाद के साथ सामना करना है।
15:43
Yes, seeing the changes in the world right now
316
943541
3087
हाँ, इस समय में वैशविल स्तर पर
15:46
can be painful.
317
946652
1353
बदलाव देखना दुखःद है
15:48
But let's approach it with love.
318
948627
1682
लेकिन हमे प्यार से आगे बढ़ना है।
15:50
Thank you.
319
950796
1204
धन्यवाद।
इस वेबसाइट के बारे में

यह साइट आपको YouTube वीडियो से परिचित कराएगी जो अंग्रेजी सीखने के लिए उपयोगी हैं। आप दुनिया भर के शीर्षस्थ शिक्षकों द्वारा पढ़ाए जाने वाले अंग्रेजी पाठ देखेंगे। वहां से वीडियो चलाने के लिए प्रत्येक वीडियो पृष्ठ पर प्रदर्शित अंग्रेजी उपशीर्षक पर डबल-क्लिक करें। उपशीर्षक वीडियो प्लेबैक के साथ सिंक में स्क्रॉल करते हैं। यदि आपकी कोई टिप्पणी या अनुरोध है, तो कृपया इस संपर्क फ़ॉर्म का उपयोग करके हमसे संपर्क करें।

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7