How to shift your mindset and choose your future | Tom Rivett-Carnac

137,735 views ・ 2020-05-13

TED


Silakan klik dua kali pada teks bahasa Inggris di bawah ini untuk memutar video.

00:00
Transcriber: Joseph Geni Reviewer: Camille Martínez
0
0
7000
Translator: Joseph Geni Reviewer: Evarini Dairi
Saya tak pernah sangka akan berbicara TEDTalk di tempat seperti ini.
Namun, seperti separuh umat manusia,
saya menghabiskan empat minggu terakhir dalam karantina wilayah
00:13
I never thought that I would be giving my TED Talk somewhere like this.
1
13060
4053
karena pandemi global COVID-19.
00:17
But, like half of humanity,
2
17989
1817
Saya sangat beruntung karena selama itu
00:19
I've spent the last four weeks under lockdown
3
19830
2950
saya bisa datang ke hutan ini, di dekat rumah saya di Inggris Selatan.
00:22
due to the global pandemic created by COVID-19.
4
22804
3590
Hutan ini selalu menginspirasi saya,
00:27
I am extremely fortunate that during this time
5
27113
2609
saat manusia kini berusaha berpikir bagaimana menemukan inspirasi
00:29
I've been able to come here to these woods near my home in southern England.
6
29746
4289
untuk mengontrol kembali tindakan kita
00:34
These woods have always inspired me,
7
34512
2351
supaya hal-hal yang buruk tak terjadi
00:36
and as humanity now tries to think about how we can find the inspiration
8
36887
4887
tanpa usaha kita untuk mencegahnya.
Saya rasa tempat ini cocok untuk kita berbincang.
00:41
to retake control of our actions
9
41798
2326
00:44
so that terrible things don't come down the road
10
44148
2634
Saya ingin memulainya dengan kisah enam tahun lalu,
00:46
without us taking action to avert them,
11
46806
2634
saat baru saja bergabung dengan PBB.
00:49
I thought this is a good place for us to talk.
12
49464
2883
Saya sangat yakin peran PBB sangat penting
00:52
And I'd like to begin that story six years ago,
13
52914
3371
di dunia saat ini
00:56
when I had first joined the United Nations.
14
56309
2969
untuk mempromosikan kolaborasi dan kerja sama.
00:59
Now, I firmly believe that the UN is of unparalleled importance
15
59987
4294
Namun, hal yang tak diberi tahu saat Anda bergabung,
yaitu tugas penting ini dikerjakan
01:04
in the world right now
16
64305
1551
01:05
to promote collaboration and cooperation.
17
65880
2577
seringnya berbentuk rapat-rapat yang sangat membosankan,
sangat lama dan membosankan.
01:09
But what they don't tell you when you join
18
69278
2047
01:11
is that this essential work is delivered
19
71349
2524
Anda mungkin pernah hadir di rapat panjang dan membosankan di hidup Anda,
01:13
mainly in the form of extremely boring meetings --
20
73897
3441
dan saya yakin itu.
01:17
extremely long, boring meetings.
21
77362
2924
Namun rapat-rapat PBB ini lebih parah,
setiap orang yang bekerja di sana menjalaninya dengan tingkat kesabaran
01:20
Now, you may feel that you have attended some long, boring meetings in your life,
22
80310
4156
yang hanya bisa diraih oleh master Zen.
01:24
and I'm sure you have.
23
84490
1238
01:25
But these UN meetings are next-level,
24
85752
2092
Bahkan saya pun tak siap untuk itu.
01:27
and everyone who works there approaches them with a level of calm
25
87868
3439
Saya bergabung berharap ada drama, ketegangan, dan terobosan.
01:31
normally only achieved by Zen masters.
26
91331
2435
Yang saya tidak siap
adalah proses yang seakan-akan bergerak secepat gletser,
01:34
But myself, I wasn't ready for that.
27
94349
1754
01:36
I joined expecting drama and tension and breakthrough.
28
96127
3709
kecepatan gletser pada umumnya.
01:40
What I wasn't ready for
29
100232
1579
Di tengah-tengah salah satu rapat panjang ini,
01:41
was a process that seemed to move at the speed of a glacier,
30
101835
3547
saya diberi sebuah catatan.
Catatan dari teman, kolega, dan rekan penulis saya,
01:45
at the speed that a glacier used to move at.
31
105406
2747
Christiana Figueres.
01:49
Now, in the middle of one of these long meetings,
32
109074
2347
Christiana adalah Sekretaris Eksekutif
01:51
I was handed a note.
33
111445
1358
01:52
And it was handed to me by my friend and colleague and coauthor,
34
112827
3442
Konvensi Kerangka Kerja PBB untuk Perubahan Iklim,
dia bertanggung jawab secara menyeluruh
01:56
Christiana Figueres.
35
116293
1550
01:58
Christiana was the Executive Secretary
36
118400
2603
usaha PBB hingga menjadi Persetujuan Paris.
02:01
of the UN Framework Convention on Climate Change,
37
121027
3158
Saya menggarap strategi politik untuknya.
02:04
and as such, had overall responsibility
38
124209
2549
Jadi, saat dia memberi catatan ini,
02:06
for the UN reaching what would become the Paris Agreement.
39
126782
3618
saya berasumsi itu akan berisi instruksi politik yang detail,
02:10
I was running political strategy for her.
40
130424
2520
soal cara keluar dari mimpi sangat buruk ini,
02:13
So when she handed me this note,
41
133714
1544
yang seolah kita terjebak di dalamnya.
02:15
I assumed that it would contain detailed political instructions
42
135282
3822
Saya ambil catatan itu dan membukanya.
Tulisannya, "Menyakitkan.
02:19
about how we were going to get out of this nightmare quagmire
43
139128
2881
Namun, mari lakukan dengan cinta!"
Saya suka catatan ini karena berbagai alasan.
02:22
that we seemed to be trapped in.
44
142033
1743
02:23
I took the note and looked at it.
45
143800
1869
Saya suka sulur-sulur kecil di sekeliling kata "menyakitkan."
02:25
It said, "Painful.
46
145693
1841
02:27
But let's approach with love!"
47
147558
1562
Itu visualisasi sangat bagus soal apa yang saya rasakan saat itu.
02:29
Now, I love this note for lots of reasons.
48
149511
2529
Terutama karena saat memandangnya,
02:32
I love the way the little tendrils are coming out from the word "painful."
49
152064
3480
saya sadar itu adalah instruksi politik,
02:35
It was a really good visual depiction of how I felt at that moment.
50
155568
3472
dan jika mau berhasil,
02:39
But I particularly love it because as I looked at it,
51
159525
2522
inilah caranya.
Jadi, biar saya menjelaskannya.
02:42
I realized that it was a political instruction,
52
162071
3394
Yang saya rasakan selama rapat-rapat itu sebenarnya adalah soal kendali.
02:45
and that if we were going to be successful,
53
165489
2124
02:47
this was how we were going to do it.
54
167637
1820
Saya pindah dari Brooklyn, New York ke Bonn, Jerman
02:50
So let me explain that.
55
170112
1451
02:52
What I'd been feeling in those meetings was actually about control.
56
172714
3946
dengan penuh keengganan dari istri saya.
Anak-anak saya bersekolah yang mereka tak bisa bahasanya,
02:57
I had moved my life from Brooklyn in New York to Bonn in Germany
57
177295
4269
dan saya pikir jalan keluar dari semua masalah yang dihadapi
03:01
with the extremely reluctant support of my wife.
58
181588
2919
adalah saya punya kendali atas apa yang akan terjadi.
03:04
My children were now in a school where they couldn't speak the language,
59
184531
3403
Saya merasa selama bertahun-tahun krisis iklim adalah tantangan terbesar
03:07
and I thought the deal for all this disruption to my world
60
187958
2762
generasi kita,
03:10
was that I would have some degree of control over what was going to happen.
61
190744
3611
dan di sinilah saya, siap memainkan peran dan melakukan sesuatu untuk kemanusiaan.
03:14
I felt for years that the climate crisis is the defining challenge
62
194379
3773
Saya memegang tuas kendali yang diberikan pada saya dan menariknya,
03:18
of our generation,
63
198176
1235
03:19
and here I was, ready to play my part and do something for humanity.
64
199435
4367
dan tak terjadi apa-apa.
Yang bisa saya kendalikan adalah pekerjaan rutinitas.
03:23
But I put my hands on the levers of control that I'd been given
65
203826
2970
"Mau naik sepeda ke kantor?" dan "Mau makan siang di mana?",
03:26
and pulled them,
66
206820
1151
03:27
and nothing happened.
67
207995
1152
padahal yang akan menentukan
03:29
I realized the things I could control were menial day-to-day things.
68
209171
4075
keberhasilan kita
adalah masalah seperti, "Apa Rusia akan menggagalkan negosiasinya?"
03:33
"Do I ride my bike to work?" and "Where do I have lunch?",
69
213270
2958
"Apa China akan bertanggung jawab atas emisi mereka?"
03:36
whereas the things that were going to determine
70
216252
2258
"Apa AS akan membantu negara-negara miskin mengatasi beban perubahan iklim?"
03:38
whether we were going to be successful
71
218534
1869
03:40
were issues like, "Will Russia wreck the negotiations?"
72
220427
3065
Perbedaannya terasa sangat besar,
03:43
"Will China take responsibility for their emissions?"
73
223516
2495
saya tak tahu cara menjembatani keduanya.
03:46
"Will the US help poorer countries deal with their burden of climate change?"
74
226035
4539
Rasanya sia-sia.
Saya mulai merasa telah melakukan kesalahan.
Saya mulai depresi.
03:50
The differential felt so huge,
75
230598
1742
03:52
I could see no way I could bridge the two.
76
232364
2314
Bahkan saat momen itu,
yang saya rasakan banyak kesamaannya,
03:54
It felt futile.
77
234702
1316
03:56
I began to feel that I'd made a mistake.
78
236042
2236
saat pertama kali saya tahu soal krisis iklim bertahun-tahun lalu.
03:58
I began to get depressed.
79
238302
1447
04:00
But even in that moment,
80
240805
1634
Saya telah melewati masa muda saya sebagai biksu Buddha.
04:02
I realized that what I was feeling had a lot of similarities
81
242463
3445
04:05
to what I'd felt when I first found out about the climate crisis years before.
82
245932
4115
di awal usia 20-an,
tapi saya tinggalkan hidup monastik itu karena saat 20 tahun lalu,
04:10
I'd spent many of my most formative years as a Buddhist monk
83
250481
4388
saya merasa krisis iklim telah menjadi kondisi darurat dan terjadi begitu cepat
04:14
in my early 20s,
84
254893
1649
04:16
but I left the monastic life, because even then, 20 years ago,
85
256566
3967
dan saya ingin ambil bagian.
Saat saya keluar dan kembali ke masyarakat,
04:20
I felt that the climate crisis was already a quickly unfolding emergency
86
260557
4955
saya melihat apa yang bisa saya kendalikan.
yaitu berton-ton emisi saya sendiri dan keluarga inti saya,
04:25
and I wanted to do my part.
87
265536
1695
partai politik mana yang saya pilih setiap beberapa tahun sekali,
04:27
But once I'd left and I rejoined the world,
88
267774
2012
04:29
I looked at what I could control.
89
269810
1729
haruskah saya pergi berpawai sesekali?
04:31
It was the few tons of my own emissions and that of my immediate family,
90
271563
3992
Saya lalu melihat berbagai isu yang bisa menentukan hasil,
yaitu negosiasi geopolotik besar,
04:35
which political party I voted for every few years,
91
275579
2726
rencana pengeluaran infrastruktur besar-besaran,
04:38
whether I went on a march or two.
92
278329
1839
seperti yang dilakukan orang-orang.
04:40
And then I looked at the issues that would determine the outcome,
93
280192
3073
Perbedaannya lagi-lagi terasa begitu besar
hingga saya merasa tak tahu cara menjembataninya.
04:43
and they were big geopolitical negotiations,
94
283289
2059
04:45
massive infrastructure spending plans,
95
285372
2191
Saya terus mencoba bertindak,
04:47
what everybody else did.
96
287587
1528
tapi tak kunjung berhasil.
Rasanya sia-sia.
04:49
The differential again felt so huge
97
289139
2240
Kita tahu ini bisa menjadi pengalaman yang biasa dialami banyak orang,
04:51
that I couldn't see any way that I could bridge it.
98
291403
2407
04:53
I kept trying to take action,
99
293834
1627
dan mungkin Anda juga pernah mengalaminya.
04:55
but it didn't really stick.
100
295485
1573
Saat dihadapkan pada tantangan yang amat besar,
04:57
It felt futile.
101
297082
1317
kita merasa tak punya cara atau kendali,
04:59
Now, we know that this can be a common experience for many people,
102
299206
3454
pikiran kita bisa mengelabui untuk melindungi kita.
05:02
and maybe you have had this experience.
103
302684
2520
Kita tak suka merasa tak punya kendali
05:05
When faced with an enormous challenge
104
305228
2042
dalam menghadapi ancaman besar.
05:07
that we don't feel we have any agency or control over,
105
307294
3286
Jadi pikiran akan bilang, "Mungkin ini tak sepenting itu.
05:10
our mind can do a little trick to protect us.
106
310604
2180
Mungkin yang terjadi tak seperti yang dikatakan orang."
05:12
We don't like to feel like we're out of control
107
312808
2241
Atau, menjatuhkan peran kita.
05:15
facing big forces,
108
315073
1663
"Tak ada yang bisa dilakukan sendirian, mengapa harus repot?"
05:16
so our mind will tell us, "Maybe it's not that important.
109
316760
2735
05:19
Maybe it's not happening in the way that people say, anyway."
110
319519
2879
Namun, ada yang aneh di sini.
05:22
Or, it plays down our own role.
111
322422
1948
Apa betul manusia hanya akan bertindak sepenuhnya dan bertahan
05:24
"There's nothing that you individually can do, so why try?"
112
324394
2843
05:28
But there's something odd going on here.
113
328539
2727
pada masalah yang terpenting saja,
05:32
Is it really true that humans will only take sustained and dedicated action
114
332480
5931
saat mereka merasa punya tingkat kendali yang tinggi?
Lihatlah gambar-gambar ini.
05:38
on an issue of paramount importance
115
338435
2989
Mereka adalah juru rawat dan suster
05:41
when they feel they have a high degree of control?
116
341448
2728
yang telah menolong sesama manusia menghadapi virus COVID-19
05:45
Look at these pictures.
117
345192
1364
yang telah tersebar di seluruh dunia sebagai pandemi beberapa bulan terakhir.
05:47
These people are caregivers and nurses
118
347303
3465
05:50
who have been helping humanity face the coronavirus COVID-19
119
350792
4474
Apa orang-orang ini mampu mencegah penyebaran penyakitnya?
05:55
as it has swept around the world as a pandemic in the last few months.
120
355290
3555
Tidak.
Apa mereka mampu mencegah para pasien sekarat?
05:59
Are these people able to prevent the spread of the disease?
121
359650
3920
Beberapa memang mampu mencegah,
06:04
No.
122
364145
1150
tapi yang lain, akan berada di luar kendali mereka.
06:05
Are they able to prevent their patients from dying?
123
365833
3565
Apa itu membuat kontribusi mereka sia-sia dan tak berarti?
06:09
Some, they will have been able to prevent,
124
369944
2722
06:12
but others, it will have been beyond their control.
125
372690
2864
Sebenarnya itu sangat menghina, meski hanya sekadar saran.
Yang mereka lakukan adalah merawat sesama manusia.
06:16
Does that make their contribution futile and meaningless?
126
376252
3645
di saat yang paling rapuh ini.
06:20
Actually, it's offensive even to suggest that.
127
380556
3324
Dan pekerjaan itu punya arti sangat besar,
06:23
What they are doing is caring for their fellow human beings
128
383904
2803
padahal saya hanya tunjukkan gambar-gambar itu saja pada Anda
06:26
at their moment of greatest vulnerability.
129
386731
2727
karena itu adalah bukti
keberanian dan kemanusiaan yang mereka lakukan
06:29
And that work has huge meaning,
130
389482
2514
membuat pekerjaan mereka menjadi salah satu yang paling berarti,
06:32
to the point where I only have to show you those pictures
131
392020
2859
06:34
for it to become evident
132
394903
1156
yang bisa dilakukan sebagai manusia,
06:36
that the courage and humanity those people are demonstrating
133
396083
3647
meski mereka tak punya kendali atas hasilnya.
06:39
makes their work some of the most meaningful things
134
399754
3108
Itu menarik,
karena itu menunjukkan bahwa manusia mampu
06:42
that can be done as human beings,
135
402886
2123
berdedikasi dan berkelanjutan,
06:45
even though they can't control the outcome.
136
405033
3001
meski tak ada kendali atas hasilnya.
06:49
Now, that's interesting,
137
409155
1273
Hal itu memberikan tantangan baru.
06:50
because it shows us that humans are capable
138
410452
2278
06:52
of taking dedicated and sustained action,
139
412754
2187
Dengan krisis iklim,
tindakan yang kita ambil terpisah dari dampaknya,
06:54
even when they can't control the outcome.
140
414965
1983
06:57
But it leaves us with another challenge.
141
417597
2005
sementara yang terjadi pada gambar-gambar ini
07:00
With the climate crisis,
142
420491
1768
adalah para suster terus berjuang bukan untuk mengubah dunia
07:02
the action that we take is separated from the impact of it,
143
422283
4236
tapi rasa senang merawat sesama manusia sehari-hari
07:06
whereas what is happening with these images
144
426543
2444
07:09
is these nurses are being sustained not by the lofty goal of changing the world
145
429011
5317
melewati masa-masa kritis.
Dengan krisis iklim, ada celah yang amat besar.
07:14
but by the day-to-day satisfaction of caring for another human being
146
434352
4243
Biasanya kita terpisah oleh waktu.
Dampak krisis iklim seharusnya masih jauh di masa depan.
07:18
through their moments of weakness.
147
438619
1794
07:20
With the climate crisis, we have this huge separation.
148
440796
2543
Namun saat ini, masa depan sudah ada di sini.
07:23
It used to be that we were separated by time.
149
443363
2601
Benua-benua terbakar.
07:25
The impacts of the climate crisis were supposed to be way off in the future.
150
445988
3810
Kota-kota terendam.
Negara-negara terendam.
Ratusan ribu orang harus pindah karena perubahan iklim.
07:29
But right now, the future has come to meet us.
151
449822
3000
07:32
Continents are on fire.
152
452846
1508
Meski dampak-dampak itu tak lagi terpisah karena waktu,
07:34
Cities are going underwater.
153
454378
1381
07:35
Countries are going underwater.
154
455783
1478
mereka masih terpisah dari hal yang sulit dirasakan hubungannya secara langsung.
07:37
Hundreds of thousands of people are on the move as a result of climate change.
155
457285
4073
Hal-hal itu terjadi di tempat lain, kepada orang lain
07:41
But even if those impacts are no longer separated from us by time,
156
461382
3408
atau kepada kita dalam hal lain dari yang biasa dialami.
07:44
they're still separated from us in a way that makes it difficult to feel
157
464814
3414
Meski kisah para suster menunjukkan sesuatu kepada kita
07:48
that direct connection.
158
468252
1152
07:49
They happen somewhere else to somebody else
159
469428
2176
tentang sifat asli manusia,
07:51
or to us in a different way than we're used to experiencing it.
160
471628
3207
kita harus mencari cara lain
menghadapi krisis iklim dengan cara berkelanjutan.
07:55
So even though that story of the nurse demonstrates something to us
161
475675
3195
Ada cara untuk melakukan ini,
07:58
about human nature,
162
478894
1441
08:00
we're going to have find a different way
163
480359
2190
kombinasi dahsyat dari sikap peduli dan mendukung
08:02
of dealing with the climate crisis in a sustained manner.
164
482573
2747
yang jika dikombinasikan dengan tindakan konsisten
08:06
There is a way that we can do this,
165
486309
2589
bisa membuat seluruh masyarakat berdedikasi dengan cara berkelanjutan
08:08
a powerful combination of a deep and supporting attitude
166
488922
4048
menuju tujuan yang sama.
08:12
that when combined with consistent action
167
492994
2514
Hal ini telah digunakan dan terbukti efektif sepanjang sejarah.
08:15
can enable whole societies to take dedicated action in a sustained way
168
495532
4436
Saya akan ceritakan kisah sejarah untuk menjelaskannya.
08:19
towards a shared goal.
169
499992
1499
Sekarang, saya berdiri di hutan dekat rumah saya di Inggris selatan.
08:21
It's been used to great effect throughout history.
170
501515
2932
08:24
So let me give you a historical story to explain it.
171
504471
3138
Hutan ini tidak jauh dari London.
80 tahun lalu, kota itu diserang.
08:28
Right now, I am standing in the woods near my home in southern England.
172
508669
4039
Di akhir 1930-an,
rakyat Britania rela berbuat apa pun untuk mencegah perang
08:33
And these particular woods are not far from London.
173
513256
2854
08:36
Eighty years ago, that city was under attack.
174
516134
2720
karena Hitler tak mau berhenti menaklukan Eropa.
08:39
In the late 1930s,
175
519470
1803
Masih segar di ingatan soal Perang Dunia I,
08:41
the people of Britain would do anything to avoid facing the reality
176
521297
4115
mereka ketakutan akan agresi Nazi
08:45
that Hitler would stop at nothing to conquer Europe.
177
525436
2670
dan mau berbuat apa saja untuk mencegah perang itu.
08:48
Fresh with memories from the First World War,
178
528517
2422
Akhirnya, perang pun terjadi.
08:50
they were terrified of Nazi aggression
179
530963
2818
Churchill dikenang atas banyak hal, dan tidak semuanya positif,
08:53
and would do anything to avoid facing that reality.
180
533805
2987
tapi yang dilakukannya di awal-awal peperangan
08:56
In the end, the reality broke through.
181
536816
2489
adalah mengubah kisah yang beredar di masyarakat Britania
08:59
Churchill is remembered for many things, and not all of them positive,
182
539706
3892
soal apa yang mereka lakukan dan apa yang akan terjadi.
09:03
but what he did in those early days of the war
183
543622
2671
Di mana sebelumnya rakyat telah gentar, gelisah, dan ketakutan,
09:06
was he changed the story the people of Britain told themselves
184
546317
3685
lalu muncul penyelesaian yang tenang,
09:10
about what they were doing and what was to come.
185
550026
2904
percaya diri,
09:12
Where previously there had been trepidation and nervousness and fear,
186
552954
3728
paling bersejarah,
generasi yang hebat,
09:16
there came a calm resolve,
187
556706
2346
suatu negara yang mau melawan di pantai-pantai dan di bukit-bukit,
09:19
an island alone,
188
559076
1550
dan di jalanan,
09:20
a greatest hour,
189
560650
1723
suatu negara yang tak akan pernah menyerah.
09:22
a greatest generation,
190
562397
2555
Perubahan dari rasa takut dan gentar
09:24
a country that would fight them on the beaches and in the hills
191
564976
2996
ke sikap berani menghadapi kenyataan, apa pun itu dan seburuk apa pun,
09:27
and in the streets,
192
567996
1153
09:29
a country that would never surrender.
193
569173
2429
tak ada hubungannya dengan kemungkinan memenangkan perang.
09:32
That change from fear and trepidation
194
572127
2906
Tak ada berita dari garis depan bahwa perang membaik
09:35
to facing the reality, whatever it was and however dark it was,
195
575057
3422
atau pada titik di mana aliansi baru yang kuat telah bergabung
09:38
had nothing to do with the likelihood of winning the war.
196
578503
3291
dan membalikkan keadaan.
09:41
There was no news from the front that battles were going better
197
581818
2988
Itu hanya masalah pilihan.
Muncullah rasa optimisme mendalam, tekad bulat, dan gigih,
09:44
or even at that point that a powerful new ally had joined the fight
198
584830
3180
tak mengelak atau menyangkal buruknya kondisi yang menekan,
09:48
and changed the odds in their favor.
199
588034
1768
09:49
It was simply a choice.
200
589826
1529
tapi menolak tunduk padanya.
09:51
A deep, determined, stubborn form of optimism emerged,
201
591379
3830
Optimisme tinggi itu sangat dahsyat.
09:55
not avoiding or denying the darkness that was pressing in
202
595233
3262
Tak hanya bergantung pada asumsi bahwa hasilnya akan bagus,
09:58
but refusing to be cowed by it.
203
598519
2171
atau punya suatu bentuk khayalan tentang masa depan.
10:01
That stubborn optimism is powerful.
204
601173
2690
Namun, yang dilakukan adalah menggerakkan tindakan
10:03
It is not dependent on assuming that the outcome is going to be good
205
603887
3336
dan menguatkannya dengan penuh arti.
Kita tahu sejak saat itu,
10:07
or having a form of wishful thinking about the future.
206
607247
2745
terlepas dari risiko dan tantangannya,
10:10
However, what it does is it animates action
207
610016
3232
saat itu adalah saat yang berarti dan penuh tujuan,
10:13
and infuses it with meaning.
208
613272
2026
dan banyak yang telah menegaskan
10:15
We know that from that time,
209
615322
1749
berbagai tindakan dari para pilot di Pertempuran Britania
10:17
despite the risk and despite the challenge,
210
617095
2182
sampai ke tindakan sederhana, mencabut kentang dari tanah
10:19
it was a meaningful time full of purpose,
211
619301
2419
tertanam penuh arti.
10:21
and multiple accounts have confirmed
212
621744
1930
Mereka digerakkan oleh tujuan dan hasil yang sama.
10:23
that actions that ranged from pilots in the Battle of Britain
213
623698
2961
10:26
to the simple act of pulling potatoes from the soil
214
626683
2592
Kita telah melihatnya sepanjang sejarah.
10:29
became infused with meaning.
215
629299
2054
Perpaduan optimisme mendalam dan tinggi disertai tindakan,
10:31
They were animated towards a shared purpose and a shared outcome.
216
631377
3518
saat optimisme mengarah ke tindakan nyata,
10:35
We have seen that throughout history.
217
635280
2482
maka dengan sendirinya mampu bertahan:
10:37
This coupling of a deep and determined stubborn optimism with action,
218
637786
4232
tanpa optimisme tinggi, tindakan tak bisa bertahan sendiri;
tanpa tindakan, optimisme tinggi hanyalah suatu sikap.
10:42
when the optimism leads to a determined action,
219
642042
2477
10:44
then they can become self-sustaining:
220
644543
2011
Keduanya bisa mentransformasi seluruh masalah dan mengubah dunia.
10:46
without the stubborn optimism, the action doesn't sustain itself;
221
646578
3488
Kita telah sering lihat situasi lain.
10:50
without the action, the stubborn optimism is just an attitude.
222
650090
3318
Saat Rosa Parks menolak turun dari bus.
10:53
The two together can transform an entire issue and change the world.
223
653432
4804
Saat Pawai Garam Gandhi ke pantai.
Saat para pejuang hak suara perempuan berkata,
10:58
We saw this at multiple other times.
224
658260
1751
"Keberanian memanggil keberanian di mana-mana."
11:00
We saw it when Rosa Parks refused to get up from the bus.
225
660035
3072
Saat Kennedy berkata bahwa dalam 10 tahun,
11:03
We saw it in Gandhi's long salt marches to the beach.
226
663131
2899
dia akan mengirim seorang manusia ke bulan.
11:06
We saw it when the suffragettes said that "Courage calls to courage everywhere."
227
666054
4543
Itu membangkitkan semangat generasi dan fokus pada tujuan yang sama
11:10
And we saw it when Kennedy said that within 10 years,
228
670621
2884
melawan musuh yang gelap dan menakutkan,
meski mereka tak tahu cara mencapainya.
11:13
he would put a man on the moon.
229
673529
1508
11:15
That electrified a generation and focused them on a shared goal
230
675061
3339
Pada setiap kasus ini,
optimisme tinggi yang realistis dan tabah, tapi tetap teguh
11:18
against a dark and frightening adversary,
231
678424
2574
11:21
even though they didn't know how they would achieve it.
232
681022
2604
bukanlah hasil dari kesuksesan.
11:23
In each of these cases,
233
683650
1727
Melainkan pendongkraknya.
Begitulah juga transformasi itu terjadi
11:25
a realistic and gritty but determined, stubborn optimism
234
685401
4361
pada proses menuju Persetujuan Paris.
11:29
was not the result of success.
235
689786
1837
Rapat-rapat menantang, sulit, pesimis itu berubah
11:31
It was the cause of it.
236
691647
1733
11:33
That is also how the transformation happened
237
693404
2776
saat makin banyak orang menyadari, inilah saatnya kita menggali
11:36
on the road to the Paris Agreement.
238
696204
1950
11:38
Those challenging, difficult, pessimistic meetings transformed
239
698178
4900
dan menentukan bahwa kita tidak boleh gagal mengawasi,
dan akan membuahkan hasil yang kita tahu itu mungkin.
11:43
as more and more people decided that this was our moment to dig in
240
703102
3883
Makin banyak orang mengubah sudut pandang mereka
11:47
and determine that we would not drop the ball on our watch,
241
707009
2808
dan mulai bekerja,
dan akhirnya, hal itu mulai berhasil mencapai gelombang momentum
11:49
and we would deliver the outcome that we knew was possible.
242
709841
2866
11:52
More and more people transformed themselves to that perspective
243
712731
3094
yang menghantam kita
dan memberikan masalah-masalah sulit itu
11:55
and began to work,
244
715849
1253
dengan hasil yang lebih baik dari yang bisa dibayangkan.
11:57
and in the end, that worked its way up into a wave of momentum
245
717126
3602
Bahkan saat ini, bertahun-tahun setelahnya
12:00
that crashed over us
246
720752
1603
dan dengan penyangkalan iklim di Gedung Putih,
12:02
and delivered many of those challenging issues
247
722379
2214
banyak mosi terdahulu yang masih belum terpecahkan,
12:04
with a better outcome than we could possibly have imagined.
248
724617
2763
masih banyak hal yang dilakukan di bulan-bulan dan tahun-tahun ke depan
12:07
And even now, years later and with a climate denier in the White House,
249
727404
4229
dalam menghadapi krisis iklim.
12:11
much that was put in motion in those days is still unfolding,
250
731657
3731
Jadi saat ini, kita sedang menghadapi salah satu periode paling menantang
12:15
and we have everything to play for in the coming months and years
251
735412
3104
di sepanjang hidup kita.
12:18
on dealing with the climate crisis.
252
738540
1880
Pandemi global sangat menakutkan,
12:21
So right now, we are coming through one of the most challenging periods
253
741135
4675
entah tragedi pribadi ikut berperan atau tidak.
12:25
in the lives of most of us.
254
745834
1869
Namun, itu juga menggoyahkan keyakinan bahwa kita tak berdaya
12:27
The global pandemic has been frightening,
255
747727
2662
di hadapan perubahan besar.
12:30
whether personal tragedy has been involved or not.
256
750413
3098
Dalam waktu beberapa minggu,
12:33
But it has also shaken our belief that we are powerless
257
753916
3708
kita menuju ke suatu titik di mana separuh umat manusia
mengambil langkah drastis
12:37
in the face of great change.
258
757648
1770
untuk melindungi yang paling rentan.
12:39
In the space of a few weeks,
259
759949
1913
Jika kita mampu melakukan itu,
12:41
we mobilized to the point where half of humanity took drastic action
260
761886
4727
mungkin kita belum menguji batas kemampuan umat manusia
12:46
to protect the most vulnerable.
261
766637
1698
saat bangkit untuk menghadapi tantangan bersama.
12:48
If we're capable of that,
262
768797
1785
Saat ini kita perlu bergerak di luar narasi ketidakberdayaan,
12:50
maybe we have not yet tested the limits of what humanity can do
263
770606
4163
karena jangan salah,
12:54
when it rises to meet a shared challenge.
264
774793
2519
krisis iklim akan jauh lebih buruk daripada pandemi
12:57
We now need to move beyond this narrative of powerlessness,
265
777738
4331
jika kita tak bertindak selama masih bisa
13:02
because make no mistake --
266
782093
1767
13:03
the climate crisis will be orders of magnitude worse than the pandemic
267
783884
4581
untuk mencegah tragedi yang tengah mendekat.
Kita tak lagi sanggup membayar mahal rasa tak berdaya.
13:08
if we do not take the action that we can still take
268
788489
3219
13:11
to avert the tragedy that we see coming towards us.
269
791732
3192
Kenyataannya adalah generasi mendatang
akan menengok tepat pada saat ini dengan kagum
13:15
We can no longer afford the luxury of feeling powerless.
270
795472
4002
selagi kita berdiri pada persimpangan antara masa depan regeneratif
13:19
The truth is that future generations
271
799910
1741
dan yang kita singkirkan.
13:21
will look back at this precise moment with awe
272
801675
2491
Kenyataannya banyak yang berjalan cukup baik kepada kita saat transisi ini.
13:24
as we stand at the crossroads between a regenerative future
273
804190
3413
Biaya-biaya untuk energi bersih turun.
13:27
and one where we have thrown it all away.
274
807627
2281
Kota-kota bertransformasi. Lahan beregenerasi.
13:29
And the truth is that a lot is going pretty well for us in this transition.
275
809932
4074
Orang-orang di jalanan meneriakkan perubahan
dengan semangat tinggi dan kegigihan
13:34
Costs for clean energy are coming down.
276
814030
1880
yang belum pernah ada dalam satu generasi.
13:35
Cities are transforming. Land is being regenerated.
277
815934
2798
Keberhasilan nyata itu bisa diraih dengan transisi ini,
13:38
People are on the streets calling for change
278
818756
2163
dan kegagalan nyata juga mungkin,
13:40
with a verve and tenacity
279
820943
1567
menjadikan ini waktu paling menyenangkan untuk hidup.
13:42
we have not seen for a generation.
280
822534
2473
13:45
Genuine success is possible in this transition,
281
825031
3222
Kita bisa mengambil keputusan saat ini dan akan melakukan tantangan ini
13:48
and genuine failure is possible, too,
282
828277
2329
dengan ketabahan tinggi, realistis, dan optimisme yang teguh
13:50
which makes this the most exciting time to be alive.
283
830630
3093
13:53
We can take a decision right now that we will approach this challenge
284
833747
3882
dan melakukan segalanya dengan kekuatan untuk memastikan kita membentuk jalannya
13:57
with a stubborn form of gritty, realistic and determined optimism
285
837653
4417
saat kita keluar dari pandemi menuju masa depan regeneratif.
Kita semua bisa memilih menjadi suar harapan untuk kemanusiaan
14:02
and do everything within our power to ensure that we shape the path
286
842094
3703
meski nanti ada hari-hari kelam di depan mata,
14:05
as we come out of this pandemic towards a regenerative future.
287
845821
3775
dan kita bisa memilih akan bertanggung jawab,
14:09
We can all decide that we will be hopeful beacons for humanity
288
849620
3856
mengurangi emisi hingga setidaknya 50%
dalam 10 tahun ke depan,
14:13
even if there are dark days ahead,
289
853500
2273
dan kita akan bekerja sama dengan pemerintah dan swasta
14:15
and we can decide that we will be responsible,
290
855797
2330
14:18
we will reduce our own emissions by at least 50 percent
291
858151
2694
untuk memastikan mereka melakukan yang perlu saat keluar dari pandemi
14:20
in the next 10 years,
292
860869
1446
untuk membangun kembali dunia yang kita inginkan dari mereka.
14:22
and we will take action to engage with governments and corporations
293
862339
4270
Saat ini, semua hal ini mungkin terjadi.
14:26
to ensure they do what is necessary coming out of the pandemic
294
866633
3189
Jadi, mari kita kembali ke ruang rapat yang membosankan itu
14:29
to rebuild the world that we want them to.
295
869846
2529
di mana saya melihat catatan dari Christiana.
14:32
Right now, all of these things are possible.
296
872839
2940
Melihat hal itu membawa saya kembali
14:36
So let's go back to that boring meeting room
297
876572
3770
pada beberapa pengalaman paling transformatif di hidup saya.
14:40
where I'm looking at that note from Christiana.
298
880366
2452
Satu dari banyak hal yang saya pelajari sebagai biksu
14:43
And looking at it took me back
299
883683
2131
adalah berpikir positif dan berbahagia sebagai proses dan tujuan hidup.
14:45
to some of the most transformative experiences of my life.
300
885838
3546
14:49
One of the many things I learned as a monk
301
889852
2868
Optimisme tinggi ini adalah bentuk praktik rasa cinta.
14:52
is that a bright mind and a joyful heart is both the path and the goal in life.
302
892744
6266
Ini adalah dunia yang ingin kita ciptakan
dan cara kita menciptakan dunia itu.
14:59
This stubborn optimism is a form of applied love.
303
899843
4053
Dan itu adalah pilihan untuk kita semua.
Memilih untuk menghadapi saat ini dengan optimisme tinggi,
15:04
It is both the world we want to create
304
904626
2763
15:07
and the way in which we can create that world.
305
907413
2188
membuat hidup kita lebih berarti dan bertujuan,
15:09
And it is a choice for all of us.
306
909625
2408
sehingga bisa mengukir sejarah
15:12
Choosing to face this moment with stubborn optimism
307
912478
3084
dan membelokannya ke arah masa depan pilihan kita.
15:15
can fill our lives with meaning and purpose,
308
915586
3140
Ya, hidup saat ini terasa di luar kendali.
15:18
and in doing so, we can put a hand on the arc of history
309
918750
3858
Terasa menakutkan, mengerikan, dan asing.
15:22
and bend it towards the future that we choose.
310
922632
2865
Namun, janganlah kendur di saat transisi tergenting ini,
15:26
Yes, living now feels out of control.
311
926268
3733
yang datang di hadapan kita saat ini.
15:30
It feels frightening and scary and new.
312
930025
3030
Hadapi dengan optimisme tinggi dan keteguhan.
15:33
But let's not falter at this most crucial of transitions
313
933682
3677
Ya, melihat perubahan di dunia saat ini
15:37
that is coming at us right now.
314
937383
1827
bisa jadi menyakitkan.
15:39
Let's face it with stubborn and determined optimism.
315
939784
3322
Namun, mari kita melakukannya dengan cinta.
Terima kasih.
15:43
Yes, seeing the changes in the world right now
316
943541
3087
15:46
can be painful.
317
946652
1353
15:48
But let's approach it with love.
318
948627
1682
15:50
Thank you.
319
950796
1204
Tentang situs web ini

Situs ini akan memperkenalkan Anda pada video YouTube yang berguna untuk belajar bahasa Inggris. Anda akan melihat pelajaran bahasa Inggris yang diajarkan oleh guru-guru terbaik dari seluruh dunia. Klik dua kali pada subtitle bahasa Inggris yang ditampilkan di setiap halaman video untuk memutar video dari sana. Subtitle bergulir selaras dengan pemutaran video. Jika Anda memiliki komentar atau permintaan, silakan hubungi kami menggunakan formulir kontak ini.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7