How to shift your mindset and choose your future | Tom Rivett-Carnac

137,735 views ・ 2020-05-13

TED


Vă rugăm să faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză de mai jos pentru a reda videoclipul.

00:00
Transcriber: Joseph Geni Reviewer: Camille Martínez
0
0
7000
Traducător: Mirel-Gabriel Alexa Corector: Cristina Nicolae
Nu aș fi crezut că îmi voi susține discursul TED într-un loc ca acesta.
00:13
I never thought that I would be giving my TED Talk somewhere like this.
1
13060
4053
00:17
But, like half of humanity,
2
17989
1817
Dar, la fel ca jumătate de umanitate,
00:19
I've spent the last four weeks under lockdown
3
19830
2950
mi-am petrecut ultimele patru săptămâni în izolare
00:22
due to the global pandemic created by COVID-19.
4
22804
3590
din cauza pandemiei globale declanșate de COVID-19.
00:27
I am extremely fortunate that during this time
5
27113
2609
Sunt extrem de norocos ca în aceste timpuri
00:29
I've been able to come here to these woods near my home in southern England.
6
29746
4289
să pot veni aici, în această pădure de lângă casa mea, din sudul Angliei.
00:34
These woods have always inspired me,
7
34512
2351
Aceste păduri m-au inspirat întotdeauna,
00:36
and as humanity now tries to think about how we can find the inspiration
8
36887
4887
și odată ce umanitatea încearcă să-și regăsească inspirația
00:41
to retake control of our actions
9
41798
2326
pentru a relua controlul acțiunilor noastre,
00:44
so that terrible things don't come down the road
10
44148
2634
astfel încât lucrurile rele să nu mai aibă loc
00:46
without us taking action to avert them,
11
46806
2634
fără ca noi să acționăm pentru a le împiedica,
00:49
I thought this is a good place for us to talk.
12
49464
2883
m-am gândit că acesta e un loc potrivit pentru a discuta.
00:52
And I'd like to begin that story six years ago,
13
52914
3371
Și vreau să îmi încep povestea acum șase ani,
00:56
when I had first joined the United Nations.
14
56309
2969
când m-am alăturat pentru prima oară Organizației Națiunilor Unite.
00:59
Now, I firmly believe that the UN is of unparalleled importance
15
59987
4294
Cred cu fermitate că ONU are o importanță enormă
01:04
in the world right now
16
64305
1551
în lume în acest moment
01:05
to promote collaboration and cooperation.
17
65880
2577
în promovarea colaborării și cooperării.
01:09
But what they don't tell you when you join
18
69278
2047
Dar ce nu îți spun când li te alături
01:11
is that this essential work is delivered
19
71349
2524
e că această muncă esențială are loc
01:13
mainly in the form of extremely boring meetings --
20
73897
3441
în principal sub forma de ședințe extrem de plictisitoare,
01:17
extremely long, boring meetings.
21
77362
2924
ședințe extrem de plictisitoare și lungi.
01:20
Now, you may feel that you have attended some long, boring meetings in your life,
22
80310
4156
Ai crede că ai luat parte la câteva ședințe plictisitoare în viața ta,
01:24
and I'm sure you have.
23
84490
1238
și sunt sigur așa e.
01:25
But these UN meetings are next-level,
24
85752
2092
Dar aceste ședințe ONU sunt la nivelul următor,
01:27
and everyone who works there approaches them with a level of calm
25
87868
3439
și toți cei care participă la ele le tratează cu un nivel de calmitate
01:31
normally only achieved by Zen masters.
26
91331
2435
atins în mod normal doar de maeștri Zen.
01:34
But myself, I wasn't ready for that.
27
94349
1754
Dar eu personal nu eram pregătit pentru asta.
01:36
I joined expecting drama and tension and breakthrough.
28
96127
3709
M-am alăturat așteptându-mă la dramă și tensiune și realizări.
01:40
What I wasn't ready for
29
100232
1579
Nu eram însă pregătit
01:41
was a process that seemed to move at the speed of a glacier,
30
101835
3547
pentru un proces ce părea să se miște cu viteza unui ghețar,
01:45
at the speed that a glacier used to move at.
31
105406
2747
cu viteza la care obișnuia să se miște un ghețar.
01:49
Now, in the middle of one of these long meetings,
32
109074
2347
În mijlocul uneia dintre aceste lungi ședințe,
01:51
I was handed a note.
33
111445
1358
mi s-a dat un bilețel.
01:52
And it was handed to me by my friend and colleague and coauthor,
34
112827
3442
Mi-a fost oferit de către prietena, colega și coautoarea mea,
01:56
Christiana Figueres.
35
116293
1550
Christiana Figueres.
01:58
Christiana was the Executive Secretary
36
118400
2603
Christiana era Secretarul Executiv
02:01
of the UN Framework Convention on Climate Change,
37
121027
3158
al Convenției ONU pentru Schimbări Climatice,
02:04
and as such, had overall responsibility
38
124209
2549
și din această calitate, avea responsabilitatea
02:06
for the UN reaching what would become the Paris Agreement.
39
126782
3618
ca ONU să ajungă la ceea ce a fost cunoscut apoi ca Acordul de la Paris.
02:10
I was running political strategy for her.
40
130424
2520
Eu conduceam strategiile politice pentru ea.
02:13
So when she handed me this note,
41
133714
1544
Când mi-a dat acest bilețel,
02:15
I assumed that it would contain detailed political instructions
42
135282
3822
am crezut că va conține instrucțiuni politice detaliate
02:19
about how we were going to get out of this nightmare quagmire
43
139128
2881
despre cum vom ieși din acest coșmar
02:22
that we seemed to be trapped in.
44
142033
1743
în care păream prinși.
02:23
I took the note and looked at it.
45
143800
1869
Am luat bilețelul și m-am uitat la el.
02:25
It said, "Painful.
46
145693
1841
Scria: „Dureros.
02:27
But let's approach with love!"
47
147558
1562
Dar hai să o abordăm cu dragoste!”
02:29
Now, I love this note for lots of reasons.
48
149511
2529
Îmi place acest bilețel din multe motive.
02:32
I love the way the little tendrils are coming out from the word "painful."
49
152064
3480
Îmi place cum ies mici filamente din cuvântul „dureros”.
02:35
It was a really good visual depiction of how I felt at that moment.
50
155568
3472
Descria foarte bine cum mă simțeam în acel moment.
02:39
But I particularly love it because as I looked at it,
51
159525
2522
Dar în special mi-a plăcut deoarece când m-am uitat la ea,
02:42
I realized that it was a political instruction,
52
162071
3394
am înțeles că era un sfat politic,
02:45
and that if we were going to be successful,
53
165489
2124
și că dacă vom reuși,
02:47
this was how we were going to do it.
54
167637
1820
în acest mod va trebui să o facem.
02:50
So let me explain that.
55
170112
1451
Să vă explic acum.
02:52
What I'd been feeling in those meetings was actually about control.
56
172714
3946
Ce simțeam în acele ședințe avea legătură cu controlul.
02:57
I had moved my life from Brooklyn in New York to Bonn in Germany
57
177295
4269
Mi-am mutat viața din Brooklyn, New York în Boon, Germania
03:01
with the extremely reluctant support of my wife.
58
181588
2919
cu ajutorul ezitant al soției mele.
03:04
My children were now in a school where they couldn't speak the language,
59
184531
3403
Copii mei erau într-o școală unde nu puteau vorbi limba,
03:07
and I thought the deal for all this disruption to my world
60
187958
2762
și credeam că înțelegerea pentru toate aceste perturbări din viața mea
03:10
was that I would have some degree of control over what was going to happen.
61
190744
3611
era că voi avea puțin control asupra lucrurilor.
03:14
I felt for years that the climate crisis is the defining challenge
62
194379
3773
De ani de zile credeam că criza climatică era criza definitorie
03:18
of our generation,
63
198176
1235
a generației noastre,
03:19
and here I was, ready to play my part and do something for humanity.
64
199435
4367
așa că eram pregătit să îmi aduc aportul și să fac ceva pentru umanitate.
03:23
But I put my hands on the levers of control that I'd been given
65
203826
2970
Dar mi-am pus mâinile pe mânerele de control care mi se oferiseră
03:26
and pulled them,
66
206820
1151
și le-am tras,
03:27
and nothing happened.
67
207995
1152
și nu s-a întâmplat nimic.
03:29
I realized the things I could control were menial day-to-day things.
68
209171
4075
Am înțeles că lucrurile pe care le pot controla sunt cele de zi cu zi.
03:33
"Do I ride my bike to work?" and "Where do I have lunch?",
69
213270
2958
„Să mă duc cu bicicleta la muncă? și „Unde să mănânc?”,
03:36
whereas the things that were going to determine
70
216252
2258
pe când lucrurile care vor determina
03:38
whether we were going to be successful
71
218534
1869
dacă vom reuși
03:40
were issues like, "Will Russia wreck the negotiations?"
72
220427
3065
în chestiuni precum: „Va strica Rusia negocierile?”
03:43
"Will China take responsibility for their emissions?"
73
223516
2495
„Își va asuma China responsabilitatea pentru emisii?”
03:46
"Will the US help poorer countries deal with their burden of climate change?"
74
226035
4539
„Va ajuta SUA țările mai sărace să își reducă emisiile?”
03:50
The differential felt so huge,
75
230598
1742
Diferența părea atât de mare,
03:52
I could see no way I could bridge the two.
76
232364
2314
încât nu puteam vedea cum le-aș putea uni pe cele două.
03:54
It felt futile.
77
234702
1316
Părea inutil.
03:56
I began to feel that I'd made a mistake.
78
236042
2236
Începusem să cred că am făcut o greșeală.
03:58
I began to get depressed.
79
238302
1447
Am început să mă întristez.
04:00
But even in that moment,
80
240805
1634
Dar chiar în acel moment,
04:02
I realized that what I was feeling had a lot of similarities
81
242463
3445
am înțeles că ceea ce simțeam avea multe asemănări
04:05
to what I'd felt when I first found out about the climate crisis years before.
82
245932
4115
cu ce simțisem când am aflat despre criza climatică cu mulți ani înainte.
04:10
I'd spent many of my most formative years as a Buddhist monk
83
250481
4388
Am petrecut câțiva ani ca călugăr budist
04:14
in my early 20s,
84
254893
1649
la începutul vârstei de 20 de ani,
04:16
but I left the monastic life, because even then, 20 years ago,
85
256566
3967
dar am părăsit viața monastică, deoarece chiar și atunci, acum 20 de ani,
04:20
I felt that the climate crisis was already a quickly unfolding emergency
86
260557
4955
credeam că criza climatică e o urgență ce nu permite nicio amânare
04:25
and I wanted to do my part.
87
265536
1695
și voiam să îmi aduc aportul.
04:27
But once I'd left and I rejoined the world,
88
267774
2012
Dar odată ce am plecat și am revenit în lume,
04:29
I looked at what I could control.
89
269810
1729
am analizat ce pot controla:
04:31
It was the few tons of my own emissions and that of my immediate family,
90
271563
3992
cele câteva tone de emisii proprii și cele ale apropiaților mei,
04:35
which political party I voted for every few years,
91
275579
2726
cu ce partid politic să votez o dată la câțiva ani,
04:38
whether I went on a march or two.
92
278329
1839
să mă duc la câteva proteste sau nu.
04:40
And then I looked at the issues that would determine the outcome,
93
280192
3073
Apoi am analizat problemele care vor determina rezultatul,
04:43
and they were big geopolitical negotiations,
94
283289
2059
și erau marile negocieri geopolitice,
04:45
massive infrastructure spending plans,
95
285372
2191
planurile masive de investire în infrastructură,
04:47
what everybody else did.
96
287587
1528
adică ce făceau ceilalți.
04:49
The differential again felt so huge
97
289139
2240
Diferența părea din nou atât de imensă
04:51
that I couldn't see any way that I could bridge it.
98
291403
2407
încât nu vedeam cum aș putea-o remedia.
04:53
I kept trying to take action,
99
293834
1627
Am încercat să acționez,
04:55
but it didn't really stick.
100
295485
1573
dar nu avea efecte.
04:57
It felt futile.
101
297082
1317
Părea inutil.
04:59
Now, we know that this can be a common experience for many people,
102
299206
3454
Știm că această experiență e comună multor oameni,
05:02
and maybe you have had this experience.
103
302684
2520
și poate și tu te-ai simțit la fel.
05:05
When faced with an enormous challenge
104
305228
2042
Când ne confruntăm cu o provocare enormă
05:07
that we don't feel we have any agency or control over,
105
307294
3286
asupra căreia simțim că nu avem destulă putere sau control,
05:10
our mind can do a little trick to protect us.
106
310604
2180
mintea noastră ne poate păcăli ca să e protejeze.
05:12
We don't like to feel like we're out of control
107
312808
2241
Nu ne place să simțim că nu avem controlul
05:15
facing big forces,
108
315073
1663
când ne confruntăm cu fenomene mari,
05:16
so our mind will tell us, "Maybe it's not that important.
109
316760
2735
așa că mintea ne va spune: „Poate că nu e așa de important.
05:19
Maybe it's not happening in the way that people say, anyway."
110
319519
2879
Poate că nu e chiar așa cum zice lumea.”
05:22
Or, it plays down our own role.
111
322422
1948
Sau ne diminuează rolul pe care l-am putea avea:
05:24
"There's nothing that you individually can do, so why try?"
112
324394
2843
„Nu poți face oricum nimic. De ce să mai încerci?”
05:28
But there's something odd going on here.
113
328539
2727
E ceva ciudat aici.
05:32
Is it really true that humans will only take sustained and dedicated action
114
332480
5931
E adevărat oare că oamenii vor acționa constant și cu dedicare
05:38
on an issue of paramount importance
115
338435
2989
asupra unei probleme de mare importanță
05:41
when they feel they have a high degree of control?
116
341448
2728
când simt că au un grad mare de control?
05:45
Look at these pictures.
117
345192
1364
Priviți aceste imagini.
05:47
These people are caregivers and nurses
118
347303
3465
Acești oameni sunt doctorii și asistentele
05:50
who have been helping humanity face the coronavirus COVID-19
119
350792
4474
care ajută omenirea să se confrunte cu coronavirusul COVID-19
05:55
as it has swept around the world as a pandemic in the last few months.
120
355290
3555
care a cauzat o pandemie în ultimele luni.
05:59
Are these people able to prevent the spread of the disease?
121
359650
3920
Pot acești oameni să prevină împrăștierea bolii?
06:04
No.
122
364145
1150
Nu.
06:05
Are they able to prevent their patients from dying?
123
365833
3565
Pot să prevină moartea pacienților lor?
06:09
Some, they will have been able to prevent,
124
369944
2722
Uneori da, vor reuși să prevină asta,
06:12
but others, it will have been beyond their control.
125
372690
2864
dar alteori va fi peste puterile lor.
06:16
Does that make their contribution futile and meaningless?
126
376252
3645
Le face asta contribuția lor inutilă și lipsită de sens?
06:20
Actually, it's offensive even to suggest that.
127
380556
3324
De fapt, e scandalos doar să sugerezi asta.
06:23
What they are doing is caring for their fellow human beings
128
383904
2803
Ceea ce fac e să aibă grijă de semenii lor
06:26
at their moment of greatest vulnerability.
129
386731
2727
când sunt cei mai vulnerabili.
06:29
And that work has huge meaning,
130
389482
2514
Și această muncă are un sens imens,
06:32
to the point where I only have to show you those pictures
131
392020
2859
încât trebuie doar să vă arăt aceste imagini
06:34
for it to become evident
132
394903
1156
pentru a deveni evident
06:36
that the courage and humanity those people are demonstrating
133
396083
3647
că curajul și umanitatea de care dau dovadă acei oameni
06:39
makes their work some of the most meaningful things
134
399754
3108
face munca lor una dintre cele mai pline de sens
06:42
that can be done as human beings,
135
402886
2123
din câte există,
06:45
even though they can't control the outcome.
136
405033
3001
chiar dacă nu pot controla rezultatul.
06:49
Now, that's interesting,
137
409155
1273
Asta e interesant,
06:50
because it shows us that humans are capable
138
410452
2278
deoarece ne arată că oamenii sunt capabili
06:52
of taking dedicated and sustained action,
139
412754
2187
să acționeze cu dedicație și susținut,
06:54
even when they can't control the outcome.
140
414965
1983
chiar și atunci când nu pot controla rezultatul.
06:57
But it leaves us with another challenge.
141
417597
2005
Dar asta ne lasă cu o altă provocare.
07:00
With the climate crisis,
142
420491
1768
În cazul crizei climatice,
07:02
the action that we take is separated from the impact of it,
143
422283
4236
acțiunea e separată de impactul ei;
07:06
whereas what is happening with these images
144
426543
2444
ce se întâmplă în acest imagini
07:09
is these nurses are being sustained not by the lofty goal of changing the world
145
429011
5317
e că aceste asistente nu sunt motivate de scopul de a schimba lumea,
07:14
but by the day-to-day satisfaction of caring for another human being
146
434352
4243
ci de satisfacția zilnică de a avea grijă de aproapele lor,
07:18
through their moments of weakness.
147
438619
1794
în momentele lor cele mai vulnerabile.
07:20
With the climate crisis, we have this huge separation.
148
440796
2543
În cazul crizei climatice avem o separare mare.
07:23
It used to be that we were separated by time.
149
443363
2601
Eram separați de timp.
07:25
The impacts of the climate crisis were supposed to be way off in the future.
150
445988
3810
Impactul crizei climatice urma să se vadă mult în viitor.
07:29
But right now, the future has come to meet us.
151
449822
3000
Dar acum, viitorul ne-a ajuns.
07:32
Continents are on fire.
152
452846
1508
Continentele au luat foc.
07:34
Cities are going underwater.
153
454378
1381
Orașele sunt inundate.
07:35
Countries are going underwater.
154
455783
1478
Țări întregi sunt inundate.
07:37
Hundreds of thousands of people are on the move as a result of climate change.
155
457285
4073
Sute de mii de oameni sunt strămutați din cauza schimbărilor climatice.
07:41
But even if those impacts are no longer separated from us by time,
156
461382
3408
Dar chiar dacă aceste efecte nu sunt separate de noi de timp,
07:44
they're still separated from us in a way that makes it difficult to feel
157
464814
3414
sunt separate într-un mod în care ne e greu să simțim
07:48
that direct connection.
158
468252
1152
o conexiune directă.
07:49
They happen somewhere else to somebody else
159
469428
2176
S-au întâmplat altundeva, altcuiva,
07:51
or to us in a different way than we're used to experiencing it.
160
471628
3207
sau nouă într-un mod diferit de ce ni s-a mai întâmplat.
07:55
So even though that story of the nurse demonstrates something to us
161
475675
3195
Deși povestea cu asistentele ne demonstrează ceva
07:58
about human nature,
162
478894
1441
despre natura umană,
08:00
we're going to have find a different way
163
480359
2190
va trebui să găsim un alt mod
08:02
of dealing with the climate crisis in a sustained manner.
164
482573
2747
de a aborda criza climatică într-o manieră susținută.
08:06
There is a way that we can do this,
165
486309
2589
Există o soluție prin care putem face asta,
08:08
a powerful combination of a deep and supporting attitude
166
488922
4048
o combinație puternică între o atitudine profundă și de susținere
08:12
that when combined with consistent action
167
492994
2514
care când e combinată cu acțiunea constantă,
08:15
can enable whole societies to take dedicated action in a sustained way
168
495532
4436
poate permite întregii societăți să acționeze cu dedicație și neîntrerupt
08:19
towards a shared goal.
169
499992
1499
către un țel comun.
08:21
It's been used to great effect throughout history.
170
501515
2932
A fost folosit cu succes de-a lungul istoriei.
08:24
So let me give you a historical story to explain it.
171
504471
3138
Permiteți-mi să vă dau un exemplu istoric.
08:28
Right now, I am standing in the woods near my home in southern England.
172
508669
4039
Acum sunt în pădurea din apropierea casei din sudul Angliei.
08:33
And these particular woods are not far from London.
173
513256
2854
Și această pădure nu e departe de Londra.
08:36
Eighty years ago, that city was under attack.
174
516134
2720
Acum 80 de ani, acest oraș era atacat.
08:39
In the late 1930s,
175
519470
1803
La sfârșitul anilor '30,
08:41
the people of Britain would do anything to avoid facing the reality
176
521297
4115
oamenii din Marea Britanie ar fi făcut orice să evite realitatea
08:45
that Hitler would stop at nothing to conquer Europe.
177
525436
2670
că Hitler nu se va opri din cucerirea Europei.
08:48
Fresh with memories from the First World War,
178
528517
2422
Amintirile recente din Primul Război Mondial,
08:50
they were terrified of Nazi aggression
179
530963
2818
erau terifiați de agresiunea nazistă
08:53
and would do anything to avoid facing that reality.
180
533805
2987
și ar fi făcut orice să evite realitatea.
08:56
In the end, the reality broke through.
181
536816
2489
Într-un final, realitatea a câștigat.
08:59
Churchill is remembered for many things, and not all of them positive,
182
539706
3892
Churchill e cunoscut pentru multe lucruri, și nu toate sunt pozitive,
09:03
but what he did in those early days of the war
183
543622
2671
dar ce a făcut în primele zile ale războiului
09:06
was he changed the story the people of Britain told themselves
184
546317
3685
a fost să schimbe povestea pe care britanicii și-au spus-o
09:10
about what they were doing and what was to come.
185
550026
2904
despre ceea ce făceau și ce urma.
09:12
Where previously there had been trepidation and nervousness and fear,
186
552954
3728
Deși înainte erau agitați, anxioși și temători,
09:16
there came a calm resolve,
187
556706
2346
au ajuns la o rezolvare calmă:
09:19
an island alone,
188
559076
1550
o insulă singură,
09:20
a greatest hour,
189
560650
1723
o perioadă de glorie,
09:22
a greatest generation,
190
562397
2555
o generație glorioasă,
09:24
a country that would fight them on the beaches and in the hills
191
564976
2996
o țară ce se va lupta pe plaje și pe dealuri
09:27
and in the streets,
192
567996
1153
și în străzi,
09:29
a country that would never surrender.
193
569173
2429
o țară ce nu va capitula niciodată.
09:32
That change from fear and trepidation
194
572127
2906
Asta a transformat teama și agitația
09:35
to facing the reality, whatever it was and however dark it was,
195
575057
3422
în confruntarea realității, oricât de neagră ar fi fost ea,
09:38
had nothing to do with the likelihood of winning the war.
196
578503
3291
în atitudinea că nimic nu putea schimba șansele de a câștiga războiul.
09:41
There was no news from the front that battles were going better
197
581818
2988
Pe atunci lucrurile pe front nu erau bune
09:44
or even at that point that a powerful new ally had joined the fight
198
584830
3180
și nu se anunțase încă ajutorul unui puternic aliat
09:48
and changed the odds in their favor.
199
588034
1768
care le creștea șansele de câștig.
09:49
It was simply a choice.
200
589826
1529
A fost pur și simplu o alegere.
09:51
A deep, determined, stubborn form of optimism emerged,
201
591379
3830
O formă profundă, hotărâtă, încăpățânată de optimism apăruse,
09:55
not avoiding or denying the darkness that was pressing in
202
595233
3262
fără evitarea sau negarea întunericului realității,
09:58
but refusing to be cowed by it.
203
598519
2171
ci refuzând să se lase speriați de ea.
10:01
That stubborn optimism is powerful.
204
601173
2690
Acest optimism încăpățânat e puternic.
10:03
It is not dependent on assuming that the outcome is going to be good
205
603887
3336
Nu e dependent de presupunerea că rezultatul va fi bun
10:07
or having a form of wishful thinking about the future.
206
607247
2745
sau de un mod de gândire optimist legat de viitor.
10:10
However, what it does is it animates action
207
610016
3232
Dar ceea ce a făcut a fost să declanșeze acțiune
10:13
and infuses it with meaning.
208
613272
2026
și să o insufle cu sens.
10:15
We know that from that time,
209
615322
1749
Știm asta din acele timpuri,
10:17
despite the risk and despite the challenge,
210
617095
2182
în ciuda riscurilor și a provocărilor,
10:19
it was a meaningful time full of purpose,
211
619301
2419
a fost o vreme plină de sens și scop,
10:21
and multiple accounts have confirmed
212
621744
1930
și multe relatări confirmă
10:23
that actions that ranged from pilots in the Battle of Britain
213
623698
2961
că de la acțiunile piloților din Bătălia Angliei,
10:26
to the simple act of pulling potatoes from the soil
214
626683
2592
până la simpla muncă de a scoate cartofii din pământ
10:29
became infused with meaning.
215
629299
2054
au fost insuflate cu sens.
10:31
They were animated towards a shared purpose and a shared outcome.
216
631377
3518
Au fost însuflețite către un scop comun și un rezultat comun.
10:35
We have seen that throughout history.
217
635280
2482
Am observat asta în istorie.
10:37
This coupling of a deep and determined stubborn optimism with action,
218
637786
4232
Asocierea între un optimism încăpățânat și acțiune,
10:42
when the optimism leads to a determined action,
219
642042
2477
când optimismul conduce către o acțiune,
10:44
then they can become self-sustaining:
220
644543
2011
se auto-întrețin:
10:46
without the stubborn optimism, the action doesn't sustain itself;
221
646578
3488
fără un optimism încăpățânat, acțiunea nu poate fi susținută;
10:50
without the action, the stubborn optimism is just an attitude.
222
650090
3318
fără acțiune, optimismul încăpățânat e doar o atitudine.
10:53
The two together can transform an entire issue and change the world.
223
653432
4804
Cele două împreună pot transforma o întreagă problemă și pot schimba lumea.
10:58
We saw this at multiple other times.
224
658260
1751
Am observat asta de mai multe ori.
11:00
We saw it when Rosa Parks refused to get up from the bus.
225
660035
3072
Când Rosa Parks a refuzat să coboare din autobuz.
11:03
We saw it in Gandhi's long salt marches to the beach.
226
663131
2899
În marșurile lungi ale lui Gandhi.
11:06
We saw it when the suffragettes said that "Courage calls to courage everywhere."
227
666054
4543
În cazul mișcării sufragetelor care declarau: „Curajul e molipsitor”.
11:10
And we saw it when Kennedy said that within 10 years,
228
670621
2884
Și când Kennedy a spus că în 10 ani
11:13
he would put a man on the moon.
229
673529
1508
va pune un om pe Lună.
11:15
That electrified a generation and focused them on a shared goal
230
675061
3339
Asta e electrificat o generație și s-a concentrat pe un țel comun
11:18
against a dark and frightening adversary,
231
678424
2574
împotriva unui adversar întunecat și înfricoșător,
11:21
even though they didn't know how they would achieve it.
232
681022
2604
chiar dacă nu știau cum vor face asta.
11:23
In each of these cases,
233
683650
1727
În fiecare dintre aceste cazuri,
11:25
a realistic and gritty but determined, stubborn optimism
234
685401
4361
optimismul realistic, ferm și încăpățânat
11:29
was not the result of success.
235
689786
1837
nu era rezultatul succesului.
11:31
It was the cause of it.
236
691647
1733
Era cauza lui.
11:33
That is also how the transformation happened
237
693404
2776
La fel s-a întâmplat și în cazul
11:36
on the road to the Paris Agreement.
238
696204
1950
Acordului de la Paris.
11:38
Those challenging, difficult, pessimistic meetings transformed
239
698178
4900
Acele ședințe dificile, pesimiste s-au transformat
11:43
as more and more people decided that this was our moment to dig in
240
703102
3883
când mai mulți oameni s-au hotărât că acesta e momentul
11:47
and determine that we would not drop the ball on our watch,
241
707009
2808
să acționeze, să nu abandoneze
11:49
and we would deliver the outcome that we knew was possible.
242
709841
2866
și să livreze rezultatul care știam că e posibil.
11:52
More and more people transformed themselves to that perspective
243
712731
3094
Din ce în a mai mulți oameni au abordat această perspectivă
11:55
and began to work,
244
715849
1253
și au început să lucreze,
11:57
and in the end, that worked its way up into a wave of momentum
245
717126
3602
și la sfârșit, asta s-a transformat într-o mișcare
12:00
that crashed over us
246
720752
1603
care ne-a cuprins pe toți
12:02
and delivered many of those challenging issues
247
722379
2214
și a rezolvat multe dintre probleme
12:04
with a better outcome than we could possibly have imagined.
248
724617
2763
cu un rezultat mai bun decât ne-am fi putut imagina.
12:07
And even now, years later and with a climate denier in the White House,
249
727404
4229
Și chiar și acum, cu cineva care neagă schimbările climatice în Casa Albă,
12:11
much that was put in motion in those days is still unfolding,
250
731657
3731
multe dintre lucrurile puse în mișcare atunci încă se desfășoară,
12:15
and we have everything to play for in the coming months and years
251
735412
3104
și avem pentru ce lupta în anii viitori
12:18
on dealing with the climate crisis.
252
738540
1880
în problema crizei climatice.
12:21
So right now, we are coming through one of the most challenging periods
253
741135
4675
Acum traversăm una dintre cele mai dificile perioade
12:25
in the lives of most of us.
254
745834
1869
din viețile noastre.
12:27
The global pandemic has been frightening,
255
747727
2662
Pandemia globală e înfricoșătoare,
12:30
whether personal tragedy has been involved or not.
256
750413
3098
fie că am fost afectați direct sau nu.
12:33
But it has also shaken our belief that we are powerless
257
753916
3708
Dar a slăbit și credința noastră că suntem lipsiți de putere
12:37
in the face of great change.
258
757648
1770
în fața schimbărilor majore.
12:39
In the space of a few weeks,
259
759949
1913
În câteva săptămâni,
12:41
we mobilized to the point where half of humanity took drastic action
260
761886
4727
ne-am mobilizat până la punctul în care jumătate de umanitate a acționat drastic
12:46
to protect the most vulnerable.
261
766637
1698
pentru a-i proteja pe cei mai vulnerabili.
12:48
If we're capable of that,
262
768797
1785
Dacă putem face asta,
12:50
maybe we have not yet tested the limits of what humanity can do
263
770606
4163
poate că nu am testat încă limitele a ceea ce poate face umanitatea
12:54
when it rises to meet a shared challenge.
264
774793
2519
când abordează o provocare comună.
12:57
We now need to move beyond this narrative of powerlessness,
265
777738
4331
Trebuie să depășim mentalitatea că suntem lipsiți de putere,
13:02
because make no mistake --
266
782093
1767
deoarece, nu vă păcăliți,
13:03
the climate crisis will be orders of magnitude worse than the pandemic
267
783884
4581
criza climatică va fi de câteva zeci de ori mai rea decât această pandemie
13:08
if we do not take the action that we can still take
268
788489
3219
dacă nu acționăm cât timp mai putem
13:11
to avert the tragedy that we see coming towards us.
269
791732
3192
pentru a evita tragedia ce se îndreaptă spre noi.
13:15
We can no longer afford the luxury of feeling powerless.
270
795472
4002
Nu ne mai permitem luxul de a ne simți lipsiți de putere.
13:19
The truth is that future generations
271
799910
1741
Adevărul e că viitoarele generații
13:21
will look back at this precise moment with awe
272
801675
2491
se vor uita la acest moment cu uimire,
13:24
as we stand at the crossroads between a regenerative future
273
804190
3413
în timp stăm la răscrucea dintre un viitor regenerativ
13:27
and one where we have thrown it all away.
274
807627
2281
și unul în care am renunțat la tot.
13:29
And the truth is that a lot is going pretty well for us in this transition.
275
809932
4074
Și adevărul e că multe lucruri merg destul de bine în această tranziție.
13:34
Costs for clean energy are coming down.
276
814030
1880
Costul energiei verzi a scăzut.
13:35
Cities are transforming. Land is being regenerated.
277
815934
2798
Orașele se transformă. Terenurile se refac.
13:38
People are on the streets calling for change
278
818756
2163
Oamenii cer schimbare în străzi
13:40
with a verve and tenacity
279
820943
1567
cu o vervă și o tenacitate
13:42
we have not seen for a generation.
280
822534
2473
pe care nu le-am observat de o generație.
13:45
Genuine success is possible in this transition,
281
825031
3222
Succesul e posibil în această tranziție,
13:48
and genuine failure is possible, too,
282
828277
2329
dar și eșecul e,
13:50
which makes this the most exciting time to be alive.
283
830630
3093
transformând-o în cea mai palpitantă perioadă în care să fii în viață.
13:53
We can take a decision right now that we will approach this challenge
284
833747
3882
Ne putem decide chiar acum că vom aborda această provocare
13:57
with a stubborn form of gritty, realistic and determined optimism
285
837653
4417
cu un optimism încăpățânat, realistic și determinat
14:02
and do everything within our power to ensure that we shape the path
286
842094
3703
și vom face tot ce stă în puterile noastre pentru a ne asigura
14:05
as we come out of this pandemic towards a regenerative future.
287
845821
3775
că ne schimbăm traiectoria după această pandemie către un viitor regenerativ.
14:09
We can all decide that we will be hopeful beacons for humanity
288
849620
3856
Putem să ne hotărâm să devenim mici purtători de speranță pentru umanitate
14:13
even if there are dark days ahead,
289
853500
2273
chiar dacă sunt zile negre în față,
14:15
and we can decide that we will be responsible,
290
855797
2330
și ne putem hotărî că putem fi responsabili,
14:18
we will reduce our own emissions by at least 50 percent
291
858151
2694
că ne vom reduce emisiile cu cel puțin 50%
14:20
in the next 10 years,
292
860869
1446
în următorii 10 ani,
14:22
and we will take action to engage with governments and corporations
293
862339
4270
și vom acționa pentru a implica guvernele și corporațiile
14:26
to ensure they do what is necessary coming out of the pandemic
294
866633
3189
pentru a ne asigura că și ele vor face ce e necesar după această pandemie
14:29
to rebuild the world that we want them to.
295
869846
2529
pentru a reconstrui lumea pe care ne-o dorim.
14:32
Right now, all of these things are possible.
296
872839
2940
Acum, toate aceste lucruri sunt posibile.
14:36
So let's go back to that boring meeting room
297
876572
3770
Așa că să ne întoarcem la acea ședință plictisitoare
14:40
where I'm looking at that note from Christiana.
298
880366
2452
când am primit bilețelul de la Christiana.
14:43
And looking at it took me back
299
883683
2131
Și privindu-l m-a purtat înapoi
14:45
to some of the most transformative experiences of my life.
300
885838
3546
către cele mai transformaționale experiențe din viața mea.
14:49
One of the many things I learned as a monk
301
889852
2868
Unul dintre lucrurile învățate ca călugăr
14:52
is that a bright mind and a joyful heart is both the path and the goal in life.
302
892744
6266
e că o minte luminată și o inimă fericită sunt atât calea cât și scopul în viață.
14:59
This stubborn optimism is a form of applied love.
303
899843
4053
Acest optimism încăpățânat e o formă de dragoste.
15:04
It is both the world we want to create
304
904626
2763
E atât lumea pe care vrem să o creăm,
15:07
and the way in which we can create that world.
305
907413
2188
cât și modul în care putem crea acea lume.
15:09
And it is a choice for all of us.
306
909625
2408
Și e o alegere pentru noi toți.
15:12
Choosing to face this moment with stubborn optimism
307
912478
3084
Alegerea de a confrunta acest moment cu un optimism încăpățânat
15:15
can fill our lives with meaning and purpose,
308
915586
3140
ne poate umple viețile cu sens și scop,
15:18
and in doing so, we can put a hand on the arc of history
309
918750
3858
și făcând asta putem pune o mână pe arcul istoriei
15:22
and bend it towards the future that we choose.
310
922632
2865
și să îl îndoim către viitorul pe care ni-l dorim.
15:26
Yes, living now feels out of control.
311
926268
3733
Da, să trăiești acum pare lipsit de control.
15:30
It feels frightening and scary and new.
312
930025
3030
E înfiorător și înfricoșător și nou.
15:33
But let's not falter at this most crucial of transitions
313
933682
3677
Dar haideți să nu ezităm în acest important moment al schimbării
15:37
that is coming at us right now.
314
937383
1827
ce vine spre noi chiar acum.
15:39
Let's face it with stubborn and determined optimism.
315
939784
3322
Să îi abordăm cu optimism încăpățânat și hotărât.
15:43
Yes, seeing the changes in the world right now
316
943541
3087
Da, să vezi schimbările actuale din lume
15:46
can be painful.
317
946652
1353
poate fi dureros.
15:48
But let's approach it with love.
318
948627
1682
Dar haideți să o abordăm cu dragoste.
15:50
Thank you.
319
950796
1204
Vă mulțumesc!
Despre acest site

Acest site vă va prezenta videoclipuri de pe YouTube care sunt utile pentru a învăța limba engleză. Veți vedea lecții de engleză predate de profesori de top din întreaga lume. Faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză afișate pe fiecare pagină video pentru a reda videoclipul de acolo. Subtitrările se derulează în sincron cu redarea videoclipului. Dacă aveți comentarii sau solicitări, vă rugăm să ne contactați folosind acest formular de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7