아래 영문자막을 더블클릭하시면 영상이 재생됩니다.
00:00
Transcriber: Joseph Geni
Reviewer: Camille Martínez
0
0
7000
번역: YoonJu Mangione
검토: Jihyeon J. Kim
00:13
I never thought that I would be giving
my TED Talk somewhere like this.
1
13060
4053
이런 곳에서 TED 강연을
하게 될 줄은 몰랐네요.
00:17
But, like half of humanity,
2
17989
1817
하지만 인류의 절반처럼
00:19
I've spent the last
four weeks under lockdown
3
19830
2950
저도 지난 4주를
자가격리 하면서 보냈어요.
00:22
due to the global pandemic
created by COVID-19.
4
22804
3590
COVID-19로 인한
세계적 유행 때문에요.
00:27
I am extremely fortunate
that during this time
5
27113
2609
저는 지금과 같은 때에 남부 영국에
있는 저희 집 주변 숲에
00:29
I've been able to come here to these woods
near my home in southern England.
6
29746
4289
다닐 수 있다는 사실이
너무나도 감사합니다.
00:34
These woods have always inspired me,
7
34512
2351
이 숲은 항상 제게 영감을 줬습니다.
00:36
and as humanity now tries to think about
how we can find the inspiration
8
36887
4887
인류가 이제 어떻게 영감을 찾고
우리 행동의 통제권을 되찾을지,
00:41
to retake control of our actions
9
41798
2326
00:44
so that terrible things
don't come down the road
10
44148
2634
그래서 어떻게 우리가 별다른
조치를 취하지 않아도
00:46
without us taking action to avert them,
11
46806
2634
더 나쁜 일이 일어나지 않을지
생각하고 있는 이 시점에
00:49
I thought this is a good place
for us to talk.
12
49464
2883
바로 이 곳이 이야기하기 딱 좋은
장소라고 생각했어요.
00:52
And I'd like to begin
that story six years ago,
13
52914
3371
제가 6년 전 처음
00:56
when I had first joined
the United Nations.
14
56309
2969
UN에 들어갔을 때 이야기로 시작하죠.
00:59
Now, I firmly believe
that the UN is of unparalleled importance
15
59987
4294
지금 UN이 아주 중대한 일을 하고
있다는 데에는 의심의 여지가 없습니다.
01:04
in the world right now
16
64305
1551
01:05
to promote collaboration and cooperation.
17
65880
2577
협력과 동조를 촉진하는 데 있어서요.
01:09
But what they don't tell you when you join
18
69278
2047
하지만 UN에 들어갈 때
그들이 말해주지 않는 건
01:11
is that this essential work is delivered
19
71349
2524
이 필수적인 일이 대부분
01:13
mainly in the form
of extremely boring meetings --
20
73897
3441
엄청나게 지루한 회의를 통해
이루어지고 있다는 것입니다.
01:17
extremely long, boring meetings.
21
77362
2924
진짜 엄청나게 길고 지루한 회의들이요.
01:20
Now, you may feel that you have attended
some long, boring meetings in your life,
22
80310
4156
여러분도 길고 지루한 회의에 가본 적
있다고 생각하실 수도 있죠.
01:24
and I'm sure you have.
23
84490
1238
가보셨을 거라 생각해요.
01:25
But these UN meetings are next-level,
24
85752
2092
그런데 이 UN 회의들은
완전히 다른 수준이에요.
01:27
and everyone who works there
approaches them with a level of calm
25
87868
3439
그리고 거기서 일하는 사람들은 모두
01:31
normally only achieved by Zen masters.
26
91331
2435
선을 통달한 사람들만 가질 수 있는
침착함으로 회의를 대합니다.
01:34
But myself, I wasn't ready for that.
27
94349
1754
하지만 저는 그럴 준비가
안 돼 있었어요.
01:36
I joined expecting drama
and tension and breakthrough.
28
96127
3709
저는 드라마와 긴장감,
돌파구를 기대하며 참석했습니다.
01:40
What I wasn't ready for
29
100232
1579
제가 미처 몰랐던 건
01:41
was a process that seemed to move
at the speed of a glacier,
30
101835
3547
빙하가 움직이는 속도로
움직이는 것만 같은 절차였어요.
01:45
at the speed that a glacier
used to move at.
31
105406
2747
빙하가 움직이던 속도로요.
01:49
Now, in the middle
of one of these long meetings,
32
109074
2347
한 번은 이 길고 긴 회의 중간에
01:51
I was handed a note.
33
111445
1358
쪽지를 하나 받았는데
01:52
And it was handed to me
by my friend and colleague and coauthor,
34
112827
3442
친구이자 동료, 공동작가인
01:56
Christiana Figueres.
35
116293
1550
크리스티나 피게레스에게서였죠.
01:58
Christiana was the Executive Secretary
36
118400
2603
크리스티나는 기후 변화에 관한
02:01
of the UN Framework Convention
on Climate Change,
37
121027
3158
UN 기본 협약의 사무총장이었고
02:04
and as such, had overall responsibility
38
124209
2549
훗날 파리 협정이 될 일을 추진하는
02:06
for the UN reaching what would become
the Paris Agreement.
39
126782
3618
UN의 일을 총괄하고 있었습니다.
02:10
I was running political strategy for her.
40
130424
2520
저는 그녀를 위해 정치 전략을
실행하고 있었고요.
02:13
So when she handed me this note,
41
133714
1544
그래서 그녀가 쪽지를 건넸을 때
02:15
I assumed that it would contain
detailed political instructions
42
135282
3822
저는 거기에 어떻게 하면
우리가 갇혀있는
이 악몽의 수렁에서 빠져나갈 수 있는지
02:19
about how we were going to get out of
this nightmare quagmire
43
139128
2881
자세한 정치적 전략 같은 게
쓰여있을거라고 생각했습니다.
02:22
that we seemed to be trapped in.
44
142033
1743
02:23
I took the note and looked at it.
45
143800
1869
쪽지를 받아서 읽어보니
02:25
It said, "Painful.
46
145693
1841
"고통스럽지만
02:27
But let's approach with love!"
47
147558
1562
사랑으로 다가갑시다!"라고
써있는 거예요.
02:29
Now, I love this note for lots of reasons.
48
149511
2529
저는 여러가지 이유로
이 쪽지를 정말 좋아합니다.
02:32
I love the way the little tendrils
are coming out from the word "painful."
49
152064
3480
"고통스럽다"라는 단어에서
작은 줄기들이 뻗어나오는 부분이 좋은데
02:35
It was a really good visual depiction
of how I felt at that moment.
50
155568
3472
그 순간 제가 느꼈던 감정을
시각적으로 잘 묘사해냈거든요.
02:39
But I particularly love it
because as I looked at it,
51
159525
2522
하지만 제가 이 쪽지를
특히 좋아하는 이유는
02:42
I realized that it was
a political instruction,
52
162071
3394
이게 바로 정치적 전략이라는 걸
깨달았기 때문이에요.
02:45
and that if we were going
to be successful,
53
165489
2124
우리가 성공하려면
02:47
this was how we were going to do it.
54
167637
1820
이게 바로 방법이라는 것을요.
02:50
So let me explain that.
55
170112
1451
무슨 말인지 설명해드리죠.
02:52
What I'd been feeling in those meetings
was actually about control.
56
172714
3946
제가 그 회의들에서 느꼈던 건
사실 통제에 관한 것이었습니다.
02:57
I had moved my life from Brooklyn
in New York to Bonn in Germany
57
177295
4269
저는 극도로 주저하는
아내의 지지를 겨우 얻어내
03:01
with the extremely reluctant
support of my wife.
58
181588
2919
뉴욕 브루클린에서 독일 본으로
삶을 옮겨왔었습니다.
03:04
My children were now in a school
where they couldn't speak the language,
59
184531
3403
저희 아이들은 말도 안통하는
학교에 다니게 됐고
03:07
and I thought the deal
for all this disruption to my world
60
187958
2762
저는 이런 고생을 하는 대가로
03:10
was that I would have some degree
of control over what was going to happen.
61
190744
3611
이제 일어날 일들에 어느 정도
통제권을 갖게 될 거라고 생각했습니다.
03:14
I felt for years that the climate crisis
is the defining challenge
62
194379
3773
저는 몇 년 간 기후변화 위기는
우리 세대의 가장 큰 숙제라고 생각해왔고
03:18
of our generation,
63
198176
1235
03:19
and here I was, ready to play my part
and do something for humanity.
64
199435
4367
인류를 위해 뭔가를 하기 위해
준비가 돼있었습니다.
03:23
But I put my hands on the levers
of control that I'd been given
65
203826
2970
그런데 저에게 주어진 통제 레버에
손을 올려놓고 당겼는데
03:26
and pulled them,
66
206820
1151
03:27
and nothing happened.
67
207995
1152
아무 일도 일어나지 않는 거예요.
03:29
I realized the things I could control
were menial day-to-day things.
68
209171
4075
제가 통제할 수 있는 건
일상의 사소한 일들 뿐이었습니다.
03:33
"Do I ride my bike to work?"
and "Where do I have lunch?",
69
213270
2958
"자전거를 타고 출근할까?"나
"점심은 어디서 먹지?" 같이요.
03:36
whereas the things
that were going to determine
70
216252
2258
우리가 성공할 수 있을지
결정하는 것들은
03:38
whether we were going to be successful
71
218534
1869
03:40
were issues like, "Will Russia
wreck the negotiations?"
72
220427
3065
"러시아가 협상을 깨뜨릴까?"나
03:43
"Will China take responsibility
for their emissions?"
73
223516
2495
"중국이 배기가스 방출에
대해 책임을 질까?"
03:46
"Will the US help poorer countries
deal with their burden of climate change?"
74
226035
4539
"후진국들이 기후 변화에 맞설 수 있게
미국이 도와줄까?" 같은 거였는데요.
03:50
The differential felt so huge,
75
230598
1742
그 차이는 너무 크게 느껴져서
03:52
I could see no way I could bridge the two.
76
232364
2314
그 두 가지를 도저히 어떻게
이어야할지 몰랐습니다.
03:54
It felt futile.
77
234702
1316
헛된 기분이었어요.
03:56
I began to feel that I'd made a mistake.
78
236042
2236
제가 실수한 거라는
생각이 들기 시작했습니다.
03:58
I began to get depressed.
79
238302
1447
우울해지기 시작했어요.
04:00
But even in that moment,
80
240805
1634
하지만 그런 순간에도
04:02
I realized that what I was feeling
had a lot of similarities
81
242463
3445
제가 느끼는 것들이 몇 년 전
기후 위기에 대해 알게 됐을 때
04:05
to what I'd felt when I first found out
about the climate crisis years before.
82
245932
4115
느꼈던 감정과 비슷한 점이
많다는 걸 깨달았습니다.
04:10
I'd spent many of my most
formative years as a Buddhist monk
83
250481
4388
저는 가장 형성적인 시기였던
20대 초반 대부분을 불교 승려로 지냈습니다.
04:14
in my early 20s,
84
254893
1649
04:16
but I left the monastic life,
because even then, 20 years ago,
85
256566
3967
그러다 사찰 생활을 떠났는데
04:20
I felt that the climate crisis was already
a quickly unfolding emergency
86
260557
4955
20년 전에도 기후 위기가 빠르게
전개되고 있는 위기 상황이라고 생각했고
04:25
and I wanted to do my part.
87
265536
1695
제 역할을 하고 싶었으니까요.
04:27
But once I'd left
and I rejoined the world,
88
267774
2012
절을 떠나 속세로 돌아오자
04:29
I looked at what I could control.
89
269810
1729
제가 통제할 수 있는 게
뭐가 있나 봤습니다.
04:31
It was the few tons of my own emissions
and that of my immediate family,
90
271563
3992
제가 배출하는 가스 몇 톤,
우리 가족의 배출가스,
04:35
which political party
I voted for every few years,
91
275579
2726
몇 년마다 어떤 정당에 투표할지,
04:38
whether I went on a march or two.
92
278329
1839
행진 한두 개에 참여할지
같은 것들 뿐이었습니다.
04:40
And then I looked at the issues
that would determine the outcome,
93
280192
3073
그리고 결과를 결정할 이슈들을 봤는데
04:43
and they were big
geopolitical negotiations,
94
283289
2059
대규모 지리정치 협상,
04:45
massive infrastructure spending plans,
95
285372
2191
엄청난 인프라 계획,
04:47
what everybody else did.
96
287587
1528
저 빼고 다른 사람들이 하던 일들이요.
04:49
The differential again felt so huge
97
289139
2240
그 때도 이 차이가 너무 크게 느껴져서
04:51
that I couldn't see any way
that I could bridge it.
98
291403
2407
그 두 가지를 연관 지을 방법이
전혀 보이질 않았습니다.
04:53
I kept trying to take action,
99
293834
1627
뭔가를 하려고 계속 시도했지만
04:55
but it didn't really stick.
100
295485
1573
계속되지는 못했습니다.
04:57
It felt futile.
101
297082
1317
헛된 것 같았어요.
04:59
Now, we know that this can be
a common experience for many people,
102
299206
3454
많은 사람들이 겪는 일일 거고
05:02
and maybe you have had this experience.
103
302684
2520
여러분도 겪어보셨을 수도 있죠.
05:05
When faced with an enormous challenge
104
305228
2042
우리가 주도권이나 통제권이 없는
05:07
that we don't feel we have
any agency or control over,
105
307294
3286
거대한 도전에 맞서게 되면
05:10
our mind can do
a little trick to protect us.
106
310604
2180
우리 생각은 우리를 보호하기
위해 수를 씁니다.
05:12
We don't like to feel
like we're out of control
107
312808
2241
거대한 힘에 맞섰을 때
05:15
facing big forces,
108
315073
1663
통제권을 잃는 것 같은
기분은 썩 좋지 않죠.
05:16
so our mind will tell us,
"Maybe it's not that important.
109
316760
2735
그래서 우리 뇌는
"별로 중요한 게 아닐 수도 있어.
05:19
Maybe it's not happening
in the way that people say, anyway."
110
319519
2879
다들 말하는 것처럼 심각하지
않을 수도 있지, 뭐"라고 말하는 거예요.
05:22
Or, it plays down our own role.
111
322422
1948
혹은 우리의 역할을 폄하하기도 합니다.
05:24
"There's nothing that you
individually can do, so why try?"
112
324394
2843
"너 혼자 그런다고 뭐가 달라지겠어?
뭐하러 고생해?"라면서요.
05:28
But there's something odd going on here.
113
328539
2727
하지만 이상한 점이 있어요.
05:32
Is it really true that humans will only
take sustained and dedicated action
114
332480
5931
인간이 통제권을 가진 것
같다고 느낄 때만
05:38
on an issue of paramount importance
115
338435
2989
아주 중대한 문제에 대해
05:41
when they feel they have
a high degree of control?
116
341448
2728
지속적이고 헌신적으로
행동한다는 게 사실인가요?
05:45
Look at these pictures.
117
345192
1364
이 사진들을 보세요.
05:47
These people are caregivers and nurses
118
347303
3465
간병인과 간호사들입니다.
05:50
who have been helping humanity
face the coronavirus COVID-19
119
350792
4474
코로나바이러스 COVID-19에
대면한 인류를 도와주고 있죠.
05:55
as it has swept around the world
as a pandemic in the last few months.
120
355290
3555
바이러스가 전세계를 휩쓴
지난 몇 달 동안이요.
05:59
Are these people able to prevent
the spread of the disease?
121
359650
3920
이 사람들이 바이러스
확산을 막을 수 있나요?
06:04
No.
122
364145
1150
아니죠.
06:05
Are they able to prevent
their patients from dying?
123
365833
3565
환자들이 죽는 걸 막을 수 있나요?
06:09
Some, they will have been able to prevent,
124
369944
2722
몇몇은 그럴 수도 있겠지만
06:12
but others, it will have been
beyond their control.
125
372690
2864
다른 몇몇은 그들이 손 쓸 수 없겠죠.
06:16
Does that make their contribution
futile and meaningless?
126
376252
3645
그렇다고 그들의 노력이
헛되고 의미 없는 건가요?
06:20
Actually, it's offensive
even to suggest that.
127
380556
3324
사실 그렇게 생각하는 것
자체가 무례한 겁니다.
06:23
What they are doing is caring
for their fellow human beings
128
383904
2803
그들이 하는 일은
가장 취약한 순간에 처해있는
사람들을 돌보는 일입니다.
06:26
at their moment of greatest vulnerability.
129
386731
2727
06:29
And that work has huge meaning,
130
389482
2514
아주 뜻 깊은 일이죠.
06:32
to the point where I only
have to show you those pictures
131
392020
2859
제가 사진을 보여드리는 것만으로도
06:34
for it to become evident
132
394903
1156
확실해지죠.
06:36
that the courage and humanity
those people are demonstrating
133
396083
3647
이 사람들이 보여주는 용기와 인류애가
06:39
makes their work
some of the most meaningful things
134
399754
3108
이들의 직업이 인간으로서
할 수 있는 일 중
06:42
that can be done as human beings,
135
402886
2123
가장 의미 있는 일이라는 것이요.
06:45
even though they can't
control the outcome.
136
405033
3001
결과를 통제할 수 없다고 해도요.
06:49
Now, that's interesting,
137
409155
1273
이건 아주 흥미로운데요,
06:50
because it shows us
that humans are capable
138
410452
2278
인간은 결과를 통제할 수
없는 상황에서도
06:52
of taking dedicated and sustained action,
139
412754
2187
헌신적이고 지속적인 행동을
06:54
even when they can't control the outcome.
140
414965
1983
계속 할 수 있다는 걸 보여주니까요.
06:57
But it leaves us with another challenge.
141
417597
2005
하지만 이건 우리에게
또 다른 도전을 던집니다.
07:00
With the climate crisis,
142
420491
1768
기후 위기에 대해서
07:02
the action that we take
is separated from the impact of it,
143
422283
4236
우리가 취하는 행동은 기후 위기의
타격과 동떨어져있는 반면
07:06
whereas what is happening
with these images
144
426543
2444
이 사진에서 우리가 보는 이 간호사들은
세상을 바꾸겠다는 장대한 목표가 아닌
07:09
is these nurses are being sustained not
by the lofty goal of changing the world
145
429011
5317
07:14
but by the day-to-day satisfaction
of caring for another human being
146
434352
4243
하루 하루 환자를 돌보는 뿌듯함으로
07:18
through their moments of weakness.
147
438619
1794
나약해지는 순간들을 이겨내고 있어요.
07:20
With the climate crisis,
we have this huge separation.
148
440796
2543
기후 위기에 있어서 큰 분리가 있습니다.
07:23
It used to be that we were
separated by time.
149
443363
2601
예전에는 시간으로 나누어져 있었죠.
07:25
The impacts of the climate crisis
were supposed to be way off in the future.
150
445988
3810
기후 위기의 영향은 아주
먼 미래의 일일 줄 알았죠.
07:29
But right now, the future
has come to meet us.
151
449822
3000
하지만 바로 지금, 미래가
우리에게 훌쩍 다가온 겁니다.
07:32
Continents are on fire.
152
452846
1508
대륙은 불타고
07:34
Cities are going underwater.
153
454378
1381
도시가 물에 잠기고
07:35
Countries are going underwater.
154
455783
1478
나라가 물에 잠기고 있어요.
07:37
Hundreds of thousands of people are
on the move as a result of climate change.
155
457285
4073
수백, 수천명의 사람이 기후 변화로
인해 삶의 터전을 옮기고 있습니다.
07:41
But even if those impacts are no longer
separated from us by time,
156
461382
3408
하지만 그런 타격들이 더이상 시간으로
우리에게서 떨어져있지 않다고 해도
07:44
they're still separated from us in a way
that makes it difficult to feel
157
464814
3414
직접적인 연관을 짓기
어렵게 나뉘어져있습니다.
07:48
that direct connection.
158
468252
1152
07:49
They happen somewhere else
to somebody else
159
469428
2176
어디 다른 곳에서
다른 누군가에게 일어나고
07:51
or to us in a different way
than we're used to experiencing it.
160
471628
3207
아니면 우리가 예상했던 것과
다른 방향으로 우리에게 일어납니다.
07:55
So even though that story of the nurse
demonstrates something to us
161
475675
3195
그래서 제가 들려드렸던
간호사에 대한 이야기가
07:58
about human nature,
162
478894
1441
인간의 본성에 대해 보여주기는 해도
08:00
we're going to have find a different way
163
480359
2190
우리는 기후 위기에 지속적으로 대응할
08:02
of dealing with the climate crisis
in a sustained manner.
164
482573
2747
다른 방법을 찾아야 합니다.
08:06
There is a way that we can do this,
165
486309
2589
우리가 그렇게 할 수 있는
방법이 있는데
08:08
a powerful combination
of a deep and supporting attitude
166
488922
4048
지지적인 태도와
08:12
that when combined
with consistent action
167
492994
2514
일관된 행동을 결합하여
08:15
can enable whole societies to take
dedicated action in a sustained way
168
495532
4436
지속적으로 헌신적인 행동을 취하며
공동된 목표를 향해 나아가는 것입니다.
08:19
towards a shared goal.
169
499992
1499
08:21
It's been used to great effect
throughout history.
170
501515
2932
역사적으로 큰 성과를 거둔 방법입니다.
08:24
So let me give you
a historical story to explain it.
171
504471
3138
역사 이야기를 예시로 들려드릴게요.
08:28
Right now, I am standing in the woods
near my home in southern England.
172
508669
4039
지금 저는 영국 남부에 있는
집 근처 숲 속에 서있습니다.
08:33
And these particular woods
are not far from London.
173
513256
2854
런던에서 별로 멀지 않죠.
08:36
Eighty years ago,
that city was under attack.
174
516134
2720
80년 전, 런던은 공습을 받았습니다.
08:39
In the late 1930s,
175
519470
1803
1930년대 말,
08:41
the people of Britain would do anything
to avoid facing the reality
176
521297
4115
영국인들은 히틀러가 유럽을
장악하기 위해 절대 멈추지 않을 거라는
08:45
that Hitler would stop at nothing
to conquer Europe.
177
525436
2670
현실을 도피하기 위해서라면
무엇이든 하려고 했죠.
08:48
Fresh with memories
from the First World War,
178
528517
2422
아직 세계 1차대전의
악몽이 다 가시기도 전에
08:50
they were terrified of Nazi aggression
179
530963
2818
나치의 공격으로 두려움에 떨었고
08:53
and would do anything to avoid
facing that reality.
180
533805
2987
그런 현실을 직면하는 걸 피하기
위해선 무슨 일이든 했다고요.
08:56
In the end, the reality broke through.
181
536816
2489
하지만 결국 현실을
마주할 수 밖에 없었습니다.
08:59
Churchill is remembered for many things,
and not all of them positive,
182
539706
3892
처칠은 여러가지 이유로 기억되고 있고
꼭 긍정적인 이유뿐만은 아니지만
09:03
but what he did
in those early days of the war
183
543622
2671
전쟁 초반에 그가 한 일은
09:06
was he changed the story
the people of Britain told themselves
184
546317
3685
영국인들이 자기 자신들에게
되뇌이던 이야기들,
09:10
about what they were doing
and what was to come.
185
550026
2904
지금 뭘 하고 있고 무엇이 다가올지에
대한 이야기를 바꿔놓았습니다.
09:12
Where previously there had been
trepidation and nervousness and fear,
186
552954
3728
공포와 초조와 두려움만이
있던 나라가 이제는
09:16
there came a calm resolve,
187
556706
2346
침착한 결심,
09:19
an island alone,
188
559076
1550
섬 하나,
09:20
a greatest hour,
189
560650
1723
위대한 시간,
09:22
a greatest generation,
190
562397
2555
위대한 세대,
09:24
a country that would fight them
on the beaches and in the hills
191
564976
2996
바다와 육지에서 맞서 싸우고
09:27
and in the streets,
192
567996
1153
또 길 위에서 맞서싸우는 나라,
09:29
a country that would never surrender.
193
569173
2429
절대 항복하지 않는 나라가 된 겁니다.
09:32
That change from fear and trepidation
194
572127
2906
무엇이 현실이고 얼마나 암울하건 간에
09:35
to facing the reality, whatever
it was and however dark it was,
195
575057
3422
현실을 맞서기 위해 공포와
초조함을 그렇게 바꿔놓은 건
09:38
had nothing to do with the likelihood
of winning the war.
196
578503
3291
전쟁의 승산과는
아무런 관계가 없었습니다.
09:41
There was no news from the front
that battles were going better
197
581818
2988
전선에서의 상황이 나아지고 있다거나
09:44
or even at that point that
a powerful new ally had joined the fight
198
584830
3180
강력한 새로운 동맹국이 싸움에 가담하여
상황이 유리하게 바뀌었다는
소식도 없었습니다.
09:48
and changed the odds in their favor.
199
588034
1768
09:49
It was simply a choice.
200
589826
1529
그건 단순히 선택이었습니다.
09:51
A deep, determined, stubborn
form of optimism emerged,
201
591379
3830
들이닥치는 어둠을 피하거나
부인하지 않으면서
09:55
not avoiding or denying the darkness
that was pressing in
202
595233
3262
동시에 그런 현실에 겁 먹지 않겠다는
09:58
but refusing to be cowed by it.
203
598519
2171
단호하고 완고한 낙천주의가
생겨나기 시작했습니다.
10:01
That stubborn optimism is powerful.
204
601173
2690
그 고집스러운 낙천주의는
강력한 힘이 있습니다.
10:03
It is not dependent on assuming
that the outcome is going to be good
205
603887
3336
결과가 좋을 것이라고 예상하는 것이나
10:07
or having a form of wishful thinking
about the future.
206
607247
2745
미래에 대한 희망적인 사고방식과는
관계가 없습니다.
하지만 그건 행동에 생기를 불어넣고
10:10
However, what it does is
it animates action
207
610016
3232
10:13
and infuses it with meaning.
208
613272
2026
의미를 부여해줍니다.
10:15
We know that from that time,
209
615322
1749
우리가 그 시절로부터 알 수 있는 건
10:17
despite the risk
and despite the challenge,
210
617095
2182
위험과 도전에도 불구하고
10:19
it was a meaningful time full of purpose,
211
619301
2419
목표의식으로 가득찬
의미있는 시간이었다는 것이고
10:21
and multiple accounts have confirmed
212
621744
1930
다양한 학자들이 확언하길
10:23
that actions that ranged
from pilots in the Battle of Britain
213
623698
2961
영국 전투의 조종사부터
10:26
to the simple act of pulling
potatoes from the soil
214
626683
2592
땅에서 감자를 캐내는 단순한 행동까지
10:29
became infused with meaning.
215
629299
2054
다양한 행동들이 모두
의미를 가졌다는 것입니다.
10:31
They were animated towards
a shared purpose and a shared outcome.
216
631377
3518
그들은 공유된 목적과 공유된 결과를
향해 움직였습니다.
10:35
We have seen that throughout history.
217
635280
2482
우리는 역사를 통해 그걸 보아왔죠.
10:37
This coupling of a deep and determined
stubborn optimism with action,
218
637786
4232
이 완고한 낙관주의가 행동과 결합 되어
10:42
when the optimism leads
to a determined action,
219
642042
2477
낙관주의가 결단 된 행동으로
이끌게 되면 스스로 지속되게 됩니다.
10:44
then they can become self-sustaining:
220
644543
2011
10:46
without the stubborn optimism,
the action doesn't sustain itself;
221
646578
3488
완고한 낙관주의 없이는
행동은 지속될 수 없습니다.
10:50
without the action, the stubborn optimism
is just an attitude.
222
650090
3318
행동 없이 완고한 낙관주의는
그저 태도에 지나지 않습니다.
10:53
The two together can transform
an entire issue and change the world.
223
653432
4804
이 둘이 함께 할 때 이슈 전체를
변화시키고 세상을 바꿀 수 있는겁니다.
10:58
We saw this at multiple other times.
224
658260
1751
이런 경우를 여러 번 봤었죠.
11:00
We saw it when Rosa Parks
refused to get up from the bus.
225
660035
3072
로자 파크스가 버스에서
내리기 거부했을 때,
11:03
We saw it in Gandhi's
long salt marches to the beach.
226
663131
2899
해변으로 가는 간디의
긴 소금 행진에서도 봤었습니다.
11:06
We saw it when the suffragettes said that
"Courage calls to courage everywhere."
227
666054
4543
여성 참정권 운동가들이 "용기는 모든
곳에서의 용기를 불러낸다"고 외칠 때도
11:10
And we saw it when Kennedy said
that within 10 years,
228
670621
2884
케네디가 10년 안에
11:13
he would put a man on the moon.
229
673529
1508
달에 사람을 보내겠다고
할 때에도 보았죠.
11:15
That electrified a generation
and focused them on a shared goal
230
675061
3339
그것은 한 세대를 전율로 몰아넣고
어둡고 무서운 적수를 상대로 한
11:18
against a dark and frightening adversary,
231
678424
2574
공동의 목표에 집중시켰는데,
어떻게 그것을 이룰지
몰랐음에도 불구하고 말이죠.
11:21
even though they didn't know
how they would achieve it.
232
681022
2604
11:23
In each of these cases,
233
683650
1727
이 각각의 예시에서
11:25
a realistic and gritty
but determined, stubborn optimism
234
685401
4361
현실적이고 투철하지만
단호하고 완고한 낙관주의는
11:29
was not the result of success.
235
689786
1837
성공의 결과가 아니었습니다.
11:31
It was the cause of it.
236
691647
1733
성공의 이유였죠.
11:33
That is also how
the transformation happened
237
693404
2776
이건 파리 협정으로 가는 과정에서
11:36
on the road to the Paris Agreement.
238
696204
1950
변화가 일어난 방법이기도 합니다.
11:38
Those challenging, difficult,
pessimistic meetings transformed
239
698178
4900
도전적이고, 어렵고,
비관론적인 미팅이 변화했는데
11:43
as more and more people decided
that this was our moment to dig in
240
703102
3883
점점 더 많은 사람들이
지금이 우리가 개입할 때라고,
더이상 우리가 보는 앞에서
실패하게 두지 않을 거라고,
11:47
and determine that we would not
drop the ball on our watch,
241
707009
2808
11:49
and we would deliver the outcome
that we knew was possible.
242
709841
2866
우리가 가능하다고 생각했던 결과를
일구어낼거라고 결심했기 때문입니다.
11:52
More and more people transformed
themselves to that perspective
243
712731
3094
점점 더 많은 사람이
그 관점으로 자신을 변화시켰고
11:55
and began to work,
244
715849
1253
일하기 시작했습니다.
11:57
and in the end, that worked its way
up into a wave of momentum
245
717126
3602
결국 그것은 우리를 덮친
파장의 물결로 발전했고
12:00
that crashed over us
246
720752
1603
12:02
and delivered many
of those challenging issues
247
722379
2214
많은 도전적인 문제들에 대해
12:04
with a better outcome
than we could possibly have imagined.
248
724617
2763
우리가 상상할 수 있는 것보다
더 좋은 결과로 나타났습니다.
12:07
And even now, years later and with
a climate denier in the White House,
249
727404
4229
그리고 백악관에 있는 누군가가
기후 변화를 부정하고 있는 지금도
12:11
much that was put in motion
in those days is still unfolding,
250
731657
3731
그 때 기울어진 노력은 아직도
하나 둘씩 펼쳐지고 있는 중입니다.
12:15
and we have everything to play for
in the coming months and years
251
735412
3104
그리고 우리는 기후 위기에
대처하기 위해
12:18
on dealing with the climate crisis.
252
738540
1880
앞으로 몇 달, 몇 년 동안
할 일이 남아있습니다.
12:21
So right now, we are coming through
one of the most challenging periods
253
741135
4675
우리 대부분은 지금
일생에서 가장 힘든 시기를
보내고 있습니다.
12:25
in the lives of most of us.
254
745834
1869
12:27
The global pandemic has been frightening,
255
747727
2662
이 세계적 대유행은 두렵습니다.
12:30
whether personal tragedy
has been involved or not.
256
750413
3098
개인적인 비극이 개입되었든
아니든 말입니다.
12:33
But it has also shaken our belief
that we are powerless
257
753916
3708
그러나 그것은 또한
우리가 큰 변화 앞에서
무력하다는 우리의 믿음을
흔들어 놓았습니다.
12:37
in the face of great change.
258
757648
1770
12:39
In the space of a few weeks,
259
759949
1913
단 몇 주만의 시간에
12:41
we mobilized to the point where
half of humanity took drastic action
260
761886
4727
우리는 가장 취약한
사람들을 보호하기 위해
인류의 절반이 극적인 행동을
취하는 점에 도달했습니다.
12:46
to protect the most vulnerable.
261
766637
1698
12:48
If we're capable of that,
262
768797
1785
이걸 해낼 수 있다면
12:50
maybe we have not yet tested
the limits of what humanity can do
263
770606
4163
인류가 공동된 도전에 맞서
할 수 있는 역량의 한계를
시험해보지 않은 것일 수도 있어요.
12:54
when it rises to meet a shared challenge.
264
774793
2519
12:57
We now need to move beyond
this narrative of powerlessness,
265
777738
4331
우리는 이 무력하다는
생각을 벗어나야합니다.
13:02
because make no mistake --
266
782093
1767
왜냐하면, 확실히 알아두세요.
13:03
the climate crisis will be orders
of magnitude worse than the pandemic
267
783884
4581
기후 위기는 전염병보다
더 심각한 규모의 재앙이 될 것입니다.
13:08
if we do not take the action
that we can still take
268
788489
3219
우리가 아직 할 수 있는 것들,
다가오는 비극을 막을 수 있도록 할 수
있는 일을 하지 않는다면 말이에요.
13:11
to avert the tragedy that we see
coming towards us.
269
791732
3192
13:15
We can no longer afford the luxury
of feeling powerless.
270
795472
4002
더이상 무력하다고
느끼는 건 사치입니다.
13:19
The truth is that future generations
271
799910
1741
우리 미래 세대들은
13:21
will look back at this
precise moment with awe
272
801675
2491
지금 바로 이 순간을
경외심을 가지고 돌아볼 것입니다.
13:24
as we stand at the crossroads
between a regenerative future
273
804190
3413
재생 가능한 미래와
우리가 모든 것을 버린 미래 사이의
13:27
and one where we have thrown it all away.
274
807627
2281
기로에 서 있는 지금 이 순간을요.
13:29
And the truth is that a lot is going
pretty well for us in this transition.
275
809932
4074
그리고 사실 이 과도기에 있어서
많은 것들이 잘 진행되고 있어요.
13:34
Costs for clean energy are coming down.
276
814030
1880
청정 에너지의 비용이
내려가고 있습니다.
13:35
Cities are transforming.
Land is being regenerated.
277
815934
2798
도시가 바뀌고 있고,
토지가 재생되고 있습니다.
13:38
People are on the streets
calling for change
278
818756
2163
사람들은 거리로 나와
우리가 한동안 보지 못했던
완고함과 투철함으로
13:40
with a verve and tenacity
279
820943
1567
13:42
we have not seen for a generation.
280
822534
2473
변화를 촉구하고 있습니다.
13:45
Genuine success is possible
in this transition,
281
825031
3222
이 과도기에 진정한 성공이 가능하며
13:48
and genuine failure is possible, too,
282
828277
2329
진정한 실패 또한 가능합니다.
13:50
which makes this the most
exciting time to be alive.
283
830630
3093
그렇기에 이 시대에 살아가는 것이
신나는 것이죠.
13:53
We can take a decision right now
that we will approach this challenge
284
833747
3882
우리는 이 도전을 완고함과 끈기,
현실적이고 단호한 낙천주의로
13:57
with a stubborn form of gritty,
realistic and determined optimism
285
837653
4417
받아들일 결정을 해야합니다.
14:02
and do everything within our power
to ensure that we shape the path
286
842094
3703
이 세계 대유행을 지나 재생적인 미래를
향해 나아가는 길을 만드는 데에
14:05
as we come out of this pandemic
towards a regenerative future.
287
845821
3775
모든 힘을 동원해야 합니다.
14:09
We can all decide that we will be
hopeful beacons for humanity
288
849620
3856
어두운 미래가 있다고 해도
인류의 희망이 되기로
결정할 수 있습니다.
14:13
even if there are dark days ahead,
289
853500
2273
14:15
and we can decide
that we will be responsible,
290
855797
2330
그리고 우리가 책임을 지고
14:18
we will reduce our own emissions
by at least 50 percent
291
858151
2694
배기가스 배출량을 향후 10년 간
적어도 50 퍼센트는 줄이겠다고
결정할 수도 있습니다.
14:20
in the next 10 years,
292
860869
1446
14:22
and we will take action to engage
with governments and corporations
293
862339
4270
정부와 기업들과 협력하기
위한 조치를 취해서
14:26
to ensure they do what is necessary
coming out of the pandemic
294
866633
3189
이 세계 대유행을 지나
세상을 다시 재건할 때에
14:29
to rebuild the world that we want them to.
295
869846
2529
그들이 꼭 필요한 일을 하도록
조치를 취할 수 있습니다.
14:32
Right now, all of these
things are possible.
296
872839
2940
지금, 이 모든 것들이 가능해요.
14:36
So let's go back
to that boring meeting room
297
876572
3770
자, 이제 그 지루한
회의실로 돌아가봅시다.
14:40
where I'm looking at that note
from Christiana.
298
880366
2452
크리스티나로부터 받은 쪽지를
들여보던 회의실이요.
14:43
And looking at it took me back
299
883683
2131
그 쪽지는 제 인생에서
14:45
to some of the most transformative
experiences of my life.
300
885838
3546
가장 변화무쌍했던 시절을
돌아보게 했어요.
14:49
One of the many things I learned as a monk
301
889852
2868
제가 승려 시절 배웠던
많은 것들 중 하나는
14:52
is that a bright mind and a joyful heart
is both the path and the goal in life.
302
892744
6266
밝은 생각과 즐거운 마음이
인생의 길이자 목표라는 것이었습니다.
14:59
This stubborn optimism
is a form of applied love.
303
899843
4053
이 완고한 낙천주의는 일종의
적용된 사랑입니다.
15:04
It is both the world we want to create
304
904626
2763
우리가 만들고자 하는 세상이자
15:07
and the way in which
we can create that world.
305
907413
2188
우리가 원하는 세상을 만들 수
있는 길이기도 하죠.
15:09
And it is a choice for all of us.
306
909625
2408
우리 모두의 선택입니다.
15:12
Choosing to face this moment
with stubborn optimism
307
912478
3084
이 순간을 완고한 낙천주의로
맞서고자 선택하는 것은
15:15
can fill our lives
with meaning and purpose,
308
915586
3140
우리의 삶을 의미와 목적으로 채우고
15:18
and in doing so, we can put a hand
on the arc of history
309
918750
3858
그렇게 함으로서
역사의 원호에 손을 얹어
15:22
and bend it towards the future
that we choose.
310
922632
2865
우리가 선택한 미래의 방향으로
휠 수 있는 것입니다.
15:26
Yes, living now feels out of control.
311
926268
3733
그래요, 이 시대를 사는 건
통제권을 잃은 것 같은 느낌이죠.
15:30
It feels frightening and scary and new.
312
930025
3030
무섭고 두렵고 새로워요.
15:33
But let's not falter
at this most crucial of transitions
313
933682
3677
하지만 지금 우리에게 닥쳐오고 있는
15:37
that is coming at us right now.
314
937383
1827
가장 중요한 전환 시점에
주저하지 맙시다.
15:39
Let's face it with stubborn
and determined optimism.
315
939784
3322
완고하고 단호한 낙관주의으로 맞섭시다.
15:43
Yes, seeing the changes
in the world right now
316
943541
3087
그래요, 지금 세상이
변해가는걸 지켜보는 게
15:46
can be painful.
317
946652
1353
고통스러울 수도 있겠지만
15:48
But let's approach it with love.
318
948627
1682
사랑으로 다가갑시다.
15:50
Thank you.
319
950796
1204
감사합니다.
New videos
Original video on YouTube.com
이 웹사이트 정보
이 사이트는 영어 학습에 유용한 YouTube 동영상을 소개합니다. 전 세계 최고의 선생님들이 가르치는 영어 수업을 보게 될 것입니다. 각 동영상 페이지에 표시되는 영어 자막을 더블 클릭하면 그곳에서 동영상이 재생됩니다. 비디오 재생에 맞춰 자막이 스크롤됩니다. 의견이나 요청이 있는 경우 이 문의 양식을 사용하여 문의하십시오.