How to shift your mindset and choose your future | Tom Rivett-Carnac

134,897 views ・ 2020-05-13

TED


אנא לחץ פעמיים על הכתוביות באנגלית למטה כדי להפעיל את הסרטון.

00:00
Transcriber: Joseph Geni Reviewer: Camille Martínez
0
0
7000
תרגום: Yael Ring עריכה: Tal Hemu
00:13
I never thought that I would be giving my TED Talk somewhere like this.
1
13060
4053
מעולם לא חשבתי שאתן את הרצאת ה-TED שלי במקום כזה.
00:17
But, like half of humanity,
2
17989
1817
אבל, כמו מחצית מהאנושות,
00:19
I've spent the last four weeks under lockdown
3
19830
2950
ביליתי את ארבעת השבועות האחרונים בבידוד
00:22
due to the global pandemic created by COVID-19.
4
22804
3590
בשל המגפה הגלובלית שנוצרה בעקבות נגיף הקורונה.
00:27
I am extremely fortunate that during this time
5
27113
2609
אני מודה על מזלי שבתקופה זו
00:29
I've been able to come here to these woods near my home in southern England.
6
29746
4289
אני יכול לבוא לכאן, ליער הזה סמוך לביתי בדרום אנגליה.
00:34
These woods have always inspired me,
7
34512
2351
היער הזה תמיד היווה לי מקור השראה,
00:36
and as humanity now tries to think about how we can find the inspiration
8
36887
4887
ובזמן שהאנושות מנסה לחשוב על איך נוכל למצוא את ההשראה
00:41
to retake control of our actions
9
41798
2326
להשיב את השליטה על מעשינו
00:44
so that terrible things don't come down the road
10
44148
2634
כך שאסונות לא יבואו לפתחנו
00:46
without us taking action to avert them,
11
46806
2634
מבלי שננקוט מעשים למנוע אותם,
00:49
I thought this is a good place for us to talk.
12
49464
2883
חשבתי שזהו מקום טוב עבורנו לשוחח.
00:52
And I'd like to begin that story six years ago,
13
52914
3371
ואני רוצה להתחיל את הסיפור שלי לפני שש שנים,
00:56
when I had first joined the United Nations.
14
56309
2969
כשהצטרפתי לשורות האו"ם.
00:59
Now, I firmly believe that the UN is of unparalleled importance
15
59987
4294
אני מאמין בהחלט שלאו"ם יש חשיבות עצומה
01:04
in the world right now
16
64305
1551
בעולם כיום
01:05
to promote collaboration and cooperation.
17
65880
2577
לקדם שיתוף פעולה ועבודה משותפת.
01:09
But what they don't tell you when you join
18
69278
2047
אבל מה שהם לא מספרים לך כשאתה מצטרף
01:11
is that this essential work is delivered
19
71349
2524
הוא שהעבודה החיונית הזו מועברת
01:13
mainly in the form of extremely boring meetings --
20
73897
3441
בעיקר בצורה של פגישות ממש משעממות --
01:17
extremely long, boring meetings.
21
77362
2924
פגישות ממש ארוכות ומשעממות.
01:20
Now, you may feel that you have attended some long, boring meetings in your life,
22
80310
4156
אתם אולי חושבים שהשתתפתם אתם בפגישות ממש ארוכות ומשעממות בחייכם,
01:24
and I'm sure you have.
23
84490
1238
אני בטוח שאכן עשיתם זאת.
01:25
But these UN meetings are next-level,
24
85752
2092
אבל פגישות האו"ם האלה הן ממש ברמה אחרת,
01:27
and everyone who works there approaches them with a level of calm
25
87868
3439
וכל מי שעובד שם ניגש אליהן במידה של רוגע
01:31
normally only achieved by Zen masters.
26
91331
2435
שבדרך כלל מושגת רק אצל מאסטרים של זן.
01:34
But myself, I wasn't ready for that.
27
94349
1754
אבל אני לא הייתי מוכן לכך.
01:36
I joined expecting drama and tension and breakthrough.
28
96127
3709
אני הצטרפתי בציפיה לדרמה ומתח ופריצות דרך.
01:40
What I wasn't ready for
29
100232
1579
מה שלא הייתי מוכן לו
01:41
was a process that seemed to move at the speed of a glacier,
30
101835
3547
היה תהליך שנדמה שזז בקצב של קרחון,
01:45
at the speed that a glacier used to move at.
31
105406
2747
בקצב שקרחונים נהגו לנוע בו.
01:49
Now, in the middle of one of these long meetings,
32
109074
2347
באמצע אחת הפגישות הארוכות האלה,
01:51
I was handed a note.
33
111445
1358
קיבלתי פתק.
01:52
And it was handed to me by my friend and colleague and coauthor,
34
112827
3442
והוא ניתן לי על ידי החברה, הקולגה והשותפה לכתיבה שלי,
01:56
Christiana Figueres.
35
116293
1550
כריסטיאנה פיגארס.
01:58
Christiana was the Executive Secretary
36
118400
2603
כריסטיאנה היתה המזכירה הראשית
02:01
of the UN Framework Convention on Climate Change,
37
121027
3158
של ועידת האו"ם לשינויי האקלים,
02:04
and as such, had overall responsibility
38
124209
2549
וככזו, היתה אחראית
02:06
for the UN reaching what would become the Paris Agreement.
39
126782
3618
על הסכם האו"ם שהפך להסכם פריז.
02:10
I was running political strategy for her.
40
130424
2520
אני ביצעתי את האסטרטגיה הפוליטית עבורה.
02:13
So when she handed me this note,
41
133714
1544
אז כשהיא נתנה לי את הפתק הזה,
02:15
I assumed that it would contain detailed political instructions
42
135282
3822
הנחתי שהוא מכיל הוראות פוליטיות מפורטות
02:19
about how we were going to get out of this nightmare quagmire
43
139128
2881
לגבי איך נוכל לצאת מהביצה הסיוטית
02:22
that we seemed to be trapped in.
44
142033
1743
שנראה שהיינו כלואים בתוכה.
02:23
I took the note and looked at it.
45
143800
1869
לקחתי את הפתק וקראתי אותו.
02:25
It said, "Painful.
46
145693
1841
בפתק היתה כתובה המילה "כואב.
02:27
But let's approach with love!"
47
147558
1562
אבל הבא ניגש לזה באהבה!"
02:29
Now, I love this note for lots of reasons.
48
149511
2529
אני אוהב את הפתק הזה מהרבה סיבות.
02:32
I love the way the little tendrils are coming out from the word "painful."
49
152064
3480
אני אוהב את הסלסולים הקטנים שיוצאים מהמילה "כואב".
02:35
It was a really good visual depiction of how I felt at that moment.
50
155568
3472
זה היה ביטוי ויזואלי ממש טוב לאיך שהרגשתי באותו רגע.
02:39
But I particularly love it because as I looked at it,
51
159525
2522
אבל במיוחד אהבתי אותו כי כשקראתי אותו,
02:42
I realized that it was a political instruction,
52
162071
3394
הבנתי שזאת היתה הנחיה פוליטית,
02:45
and that if we were going to be successful,
53
165489
2124
ושאם אנחנו רוצים להצליח,
02:47
this was how we were going to do it.
54
167637
1820
כך נוכל לעשות זאת.
02:50
So let me explain that.
55
170112
1451
אז תנו לי להסביר את זה.
02:52
What I'd been feeling in those meetings was actually about control.
56
172714
3946
מה שהרגשתי באותן פגישות סבב למעשה סביב שליטה.
02:57
I had moved my life from Brooklyn in New York to Bonn in Germany
57
177295
4269
העברתי את חיי מברוקלין בניו יורק לבון בגרמניה
03:01
with the extremely reluctant support of my wife.
58
181588
2919
בתמיכתה המסויגת מאוד של אשתי.
03:04
My children were now in a school where they couldn't speak the language,
59
184531
3403
הילדים שלי הלכו לבית-ספר בו הם לא דיברו את השפה,
03:07
and I thought the deal for all this disruption to my world
60
187958
2762
ואני חשבתי שהתמורה בעד כל השינויים הקיצוניים האלה בעולמי
03:10
was that I would have some degree of control over what was going to happen.
61
190744
3611
היתה יכולתי לשלוט במידה מסוימת במה שהולך לקרות.
03:14
I felt for years that the climate crisis is the defining challenge
62
194379
3773
במשך שנים הרגשתי שמשבר האקלים הוא האתגר המעצב
03:18
of our generation,
63
198176
1235
של הדור שלנו.
03:19
and here I was, ready to play my part and do something for humanity.
64
199435
4367
והנה אני, מוכן למלא את תפקידי ולעשות משהו עבור האנושות.
03:23
But I put my hands on the levers of control that I'd been given
65
203826
2970
אבל שמתי את ידי על הגאי השליטה שניתנו לי
03:26
and pulled them,
66
206820
1151
ומשכתי בהם,
03:27
and nothing happened.
67
207995
1152
ושום דבר לא קרה.
03:29
I realized the things I could control were menial day-to-day things.
68
209171
4075
הבנתי שהדברים שבשליטתי הם דברים פשוטים של יומיום.
03:33
"Do I ride my bike to work?" and "Where do I have lunch?",
69
213270
2958
"האם לרכב על אופניים לעבודה?" ו"איפה לאכול צהריים?",
03:36
whereas the things that were going to determine
70
216252
2258
בעוד שהדברים שיקבעו
03:38
whether we were going to be successful
71
218534
1869
האם נצליח
03:40
were issues like, "Will Russia wreck the negotiations?"
72
220427
3065
היו נושאים כמו, "האם רוסיה תחריב את המשא ומתן?"
03:43
"Will China take responsibility for their emissions?"
73
223516
2495
"האם סין תיקח אחריות על פליטות הגז שלה?"
03:46
"Will the US help poorer countries deal with their burden of climate change?"
74
226035
4539
"האם ארה"ב תסייע למדינות עניות יותר להתמודד עם המחויבות שלהן לשינויי האקלים?"
03:50
The differential felt so huge,
75
230598
1742
ההבדל הרגיש כל כך גדול,
03:52
I could see no way I could bridge the two.
76
232364
2314
לא יכולתי לראות שום דרך בה אוכל לגשר בין השניים.
03:54
It felt futile.
77
234702
1316
זה הרגיש חסר תועלת.
03:56
I began to feel that I'd made a mistake.
78
236042
2236
התחלתי להרגיש שעשיתי טעות.
03:58
I began to get depressed.
79
238302
1447
התחלתי להכנס לדיכאון.
04:00
But even in that moment,
80
240805
1634
אבל אפילו באותו הזמן,
04:02
I realized that what I was feeling had a lot of similarities
81
242463
3445
הבנתי שלרגשות שלי יש הרבה קווי דימיון
04:05
to what I'd felt when I first found out about the climate crisis years before.
82
245932
4115
למה שהרגשתי כשלמדתי לראשונה על משבר האקלים לפני שנים.
04:10
I'd spent many of my most formative years as a Buddhist monk
83
250481
4388
ביליתי את רוב שנותיי המעצבות כנזיר בודהיסטי
04:14
in my early 20s,
84
254893
1649
בתחילת שנות ה-20 שלי,
04:16
but I left the monastic life, because even then, 20 years ago,
85
256566
3967
אבל עזבתי את חיי הנזירות, כי אפילו אז, לפני 20 שנה,
04:20
I felt that the climate crisis was already a quickly unfolding emergency
86
260557
4955
חשתי שמשבר האקלים כבר מדרדר במהירות למצב חירום
04:25
and I wanted to do my part.
87
265536
1695
ורציתי לתרום את חלקי.
04:27
But once I'd left and I rejoined the world,
88
267774
2012
אבל ברגע שעזבתי ושבתי לעולם,
04:29
I looked at what I could control.
89
269810
1729
התמקדתי במה שאוכל לשלוט בו.
04:31
It was the few tons of my own emissions and that of my immediate family,
90
271563
3992
זה היה הטונות המעטים של פליטות הגז שלי ושל משפחתי הקרובה,
04:35
which political party I voted for every few years,
91
275579
2726
עבור איזו מפלגה פוליטית אצביע כל כמה שנים,
04:38
whether I went on a march or two.
92
278329
1839
בין אם אשתתף בצעדה כזו או אחרת.
04:40
And then I looked at the issues that would determine the outcome,
93
280192
3073
ואז הסתכלתי על הנושאים שיקבעו את התוצאה,
04:43
and they were big geopolitical negotiations,
94
283289
2059
והם היו דיונים גיאופוליטיים גדולים,
04:45
massive infrastructure spending plans,
95
285372
2191
תכנון תקציביי תשתיות עצומים,
04:47
what everybody else did.
96
287587
1528
מה שכולם עשו.
04:49
The differential again felt so huge
97
289139
2240
ההבדל שוב הרגיש כל כך גדול
04:51
that I couldn't see any way that I could bridge it.
98
291403
2407
שלא יכולתי לראות שום דרך בה אוכל לגשר עליו.
04:53
I kept trying to take action,
99
293834
1627
המשכתי לנסות לנקוט בפעולה,
04:55
but it didn't really stick.
100
295485
1573
אבל זה לא ממש הצליח.
04:57
It felt futile.
101
297082
1317
זה הרגיש חסר תועלת.
04:59
Now, we know that this can be a common experience for many people,
102
299206
3454
עכשיו, אנחנו יודעים שזאת חוויה נפוצה אצל הרבה אנשים,
05:02
and maybe you have had this experience.
103
302684
2520
ואולי אתם עצמכם חוויתם את החוויה הזו.
05:05
When faced with an enormous challenge
104
305228
2042
בהתמודדות מול אתגר עצום
05:07
that we don't feel we have any agency or control over,
105
307294
3286
שאנחנו לא מרגישים שיש לנו איזשהי יכולת או שליטה עליו,
05:10
our mind can do a little trick to protect us.
106
310604
2180
המוח שלנו יכול לעשות טריק קטן להגן עלינו.
05:12
We don't like to feel like we're out of control
107
312808
2241
אנחנו לא אוהבים להרגיש שאנחנו לא בשליטה
05:15
facing big forces,
108
315073
1663
בהתמודדות מול כוחות גדולים,
05:16
so our mind will tell us, "Maybe it's not that important.
109
316760
2735
אז המוח שלנו יאמר לנו "אולי זה לא כזה חשוב.
05:19
Maybe it's not happening in the way that people say, anyway."
110
319519
2879
אולי זה לא קורה בדרך שבה אנשים אומרים שזה קורה, בכל מקרה".
05:22
Or, it plays down our own role.
111
322422
1948
או, הוא ממעיט בערך תפקידנו.
05:24
"There's nothing that you individually can do, so why try?"
112
324394
2843
"אין שום דבר שאתה יכול לעשות באופן אישי, אז למה לנסות?"
05:28
But there's something odd going on here.
113
328539
2727
אבל משהו מוזר מתרחש כאן.
05:32
Is it really true that humans will only take sustained and dedicated action
114
332480
5931
האם זה נכון שבני אדם רק יפעלו באופן בר קיימא ומחויב
05:38
on an issue of paramount importance
115
338435
2989
בנושא בעל חשיבות מכרעת
05:41
when they feel they have a high degree of control?
116
341448
2728
כשהם מרגישים שיש להם מידה רבה של שליטה?
05:45
Look at these pictures.
117
345192
1364
התבוננו בתמונות האלה.
05:47
These people are caregivers and nurses
118
347303
3465
האנשים האלה הם מטפלים ואחיות
05:50
who have been helping humanity face the coronavirus COVID-19
119
350792
4474
המסייעים לאנושות להתמודד מול נגיף הקורונה
05:55
as it has swept around the world as a pandemic in the last few months.
120
355290
3555
בהתפשטותו ברחבי העולם כמגפה בחודשים האחרונים.
05:59
Are these people able to prevent the spread of the disease?
121
359650
3920
האם האנשים האלה יכולים למנוע את התפשטות המחלה?
06:04
No.
122
364145
1150
לא.
06:05
Are they able to prevent their patients from dying?
123
365833
3565
האם הם יכולים למנוע את מותם של מטופליהם?
06:09
Some, they will have been able to prevent,
124
369944
2722
חלק הם יוכלו למנוע,
06:12
but others, it will have been beyond their control.
125
372690
2864
אבל אחרים יהיו מעבר לשליטתם.
06:16
Does that make their contribution futile and meaningless?
126
376252
3645
האם זה אומר שהתרומה שלהם היא חסרת תועלת ומשמעות?
06:20
Actually, it's offensive even to suggest that.
127
380556
3324
זה פוגע אפילו להציע דבר שכזה.
06:23
What they are doing is caring for their fellow human beings
128
383904
2803
מה שהם עושים הוא לדאוג לאחיהם
06:26
at their moment of greatest vulnerability.
129
386731
2727
ברגעי החולשה הכי גדולים שלהם.
06:29
And that work has huge meaning,
130
389482
2514
ולעבודה הזו יש משמעות עצומה,
06:32
to the point where I only have to show you those pictures
131
392020
2859
עד כדי כך שאני רק צריך להראות לכם את התמונות האלה
06:34
for it to become evident
132
394903
1156
כדי שזה יהיה ברור מאליו
06:36
that the courage and humanity those people are demonstrating
133
396083
3647
שהאומץ והאנושיות שאותם אנשים מפגינים
06:39
makes their work some of the most meaningful things
134
399754
3108
הופכים את עבודתם לאחד מהדברים המשמעותיים ביותר
06:42
that can be done as human beings,
135
402886
2123
שאנחנו יכולים לעשות כבני אדם,
06:45
even though they can't control the outcome.
136
405033
3001
אפילו אם הם לא יכולים לשלוט בתוצאה.
06:49
Now, that's interesting,
137
409155
1273
זה מעניין,
06:50
because it shows us that humans are capable
138
410452
2278
כי זה מראה לנו שבני אדם מסוגלים
06:52
of taking dedicated and sustained action,
139
412754
2187
לנקוט בפעולה מחוייבת וברת קיימא
06:54
even when they can't control the outcome.
140
414965
1983
למרות שהם לא יכולים לשלוט בתוצאה שלה.
06:57
But it leaves us with another challenge.
141
417597
2005
אבל זה משאיר אותנו עם אתגר נוסף.
07:00
With the climate crisis,
142
420491
1768
במשבר האקלים
07:02
the action that we take is separated from the impact of it,
143
422283
4236
הפעולה שאנחנו נוקטים היא מופרדת מההשפעה שלה,
07:06
whereas what is happening with these images
144
426543
2444
בעוד שמה שקורה בתמונות האלה
07:09
is these nurses are being sustained not by the lofty goal of changing the world
145
429011
5317
הוא שהאחיות האלה מחוזקות לא על-ידי המטרה הנעלה של שינוי העולם
07:14
but by the day-to-day satisfaction of caring for another human being
146
434352
4243
אלא על-ידי הסיפוק היומיומי מדאגה לאדם אחר
07:18
through their moments of weakness.
147
438619
1794
במהלך רגעי החולשה שלו.
07:20
With the climate crisis, we have this huge separation.
148
440796
2543
במשבר האקלים, ישנו פער עצום.
07:23
It used to be that we were separated by time.
149
443363
2601
פעם הפער היה פער בזמן.
07:25
The impacts of the climate crisis were supposed to be way off in the future.
150
445988
3810
ההשלכות של משבר האקלים היו אמורות להיות אי שם בעתיד.
07:29
But right now, the future has come to meet us.
151
449822
3000
אבל כיום, העתיד בא לפגוש אותנו.
07:32
Continents are on fire.
152
452846
1508
יבשות עולות באש.
07:34
Cities are going underwater.
153
454378
1381
ערים טובעות במים.
07:35
Countries are going underwater.
154
455783
1478
מדינות טובעות במים.
07:37
Hundreds of thousands of people are on the move as a result of climate change.
155
457285
4073
מאות אלפי אנשים נודדים כתוצאה משינויי האקלים.
07:41
But even if those impacts are no longer separated from us by time,
156
461382
3408
אבל אפילו אם אותן השלכות כבר לא מופרדות מאתנו בזמן,
07:44
they're still separated from us in a way that makes it difficult to feel
157
464814
3414
הן עדיין מופרדות מאתנו בדרך שמקשה עלינו לחוש
07:48
that direct connection.
158
468252
1152
בקשר הישיר הזה.
07:49
They happen somewhere else to somebody else
159
469428
2176
הן מתרחשות במקום אחר למישהו אחר
07:51
or to us in a different way than we're used to experiencing it.
160
471628
3207
או לנו בדרך אחרת ממה שאנחנו רגילים לחוות אותה.
07:55
So even though that story of the nurse demonstrates something to us
161
475675
3195
אז למרות שהסיפור הזה של האחות ממחיש לנו משהו
07:58
about human nature,
162
478894
1441
על האופי האנושי,
08:00
we're going to have find a different way
163
480359
2190
אנחנו נצטרך למצוא דרך אחרת
08:02
of dealing with the climate crisis in a sustained manner.
164
482573
2747
להתמודד עם משבר האקלים באופן בר קיימא.
08:06
There is a way that we can do this,
165
486309
2589
ישנה דרך בה נוכל לעשות זאת,
08:08
a powerful combination of a deep and supporting attitude
166
488922
4048
שילוב עוצמתי של גישה מעמיקה ותומכת
08:12
that when combined with consistent action
167
492994
2514
כאשר היא משולבת עם פעולה עקבית
08:15
can enable whole societies to take dedicated action in a sustained way
168
495532
4436
תוכל לאפשר לקהילות שלמות לפעול באופן מחויב ובר קיימא
08:19
towards a shared goal.
169
499992
1499
להשגת מטרה משותפת.
08:21
It's been used to great effect throughout history.
170
501515
2932
הדבר נעשה בהיקף רחב לאורך ההיסטוריה.
08:24
So let me give you a historical story to explain it.
171
504471
3138
הרשו לי לספר לכם סיפור היסטורי המסביר זאת.
08:28
Right now, I am standing in the woods near my home in southern England.
172
508669
4039
כרגע, אני עומד ביער סמוך לביתי בדרום אנגליה.
08:33
And these particular woods are not far from London.
173
513256
2854
והיער הזה אינו רחוק מלונדון.
08:36
Eighty years ago, that city was under attack.
174
516134
2720
לפני שמונים שנה העיר הזו היתה תחת מתקפה.
08:39
In the late 1930s,
175
519470
1803
בסוף שנות ה-30,
08:41
the people of Britain would do anything to avoid facing the reality
176
521297
4115
אנשי בריטניה היו עושים הכל כדי להימנע מלהתמודד עם המציאות
08:45
that Hitler would stop at nothing to conquer Europe.
177
525436
2670
שהיטלר לא ירתע מלכבוש את אירופה.
08:48
Fresh with memories from the First World War,
178
528517
2422
כשזכרון מלחמת העולם הראשונה עדיין טרי במוחם,
08:50
they were terrified of Nazi aggression
179
530963
2818
הם היו מפוחדים מפני האלימות הנאצית
08:53
and would do anything to avoid facing that reality.
180
533805
2987
והיו מוכנים לעשות הכל כדי להימנע מהתמודדות עם המציאות הזו.
08:56
In the end, the reality broke through.
181
536816
2489
בסופו של דבר, המציאות חלחלה פנימה.
08:59
Churchill is remembered for many things, and not all of them positive,
182
539706
3892
צ'רצ'יל זכור בזכות דברים רבים, ולא כולם חיוביים,
09:03
but what he did in those early days of the war
183
543622
2671
אבל מה שהוא עשה באותם ימים מוקדמים למלחמה
09:06
was he changed the story the people of Britain told themselves
184
546317
3685
היה שהוא שינה את הסיפור שאנשי בריטניה סיפרו לעצמם
09:10
about what they were doing and what was to come.
185
550026
2904
לגבי מה הם עושים ומה עתיד לקרות.
09:12
Where previously there had been trepidation and nervousness and fear,
186
552954
3728
בעוד שלפני-כן חרדה ועצבנות ופחד שררו,
09:16
there came a calm resolve,
187
556706
2346
פתאום נחתה נחישות רגועה,
09:19
an island alone,
188
559076
1550
אי בודד,
09:20
a greatest hour,
189
560650
1723
שעתם הגדולה ביותר,
09:22
a greatest generation,
190
562397
2555
הדור הטוב ביותר,
09:24
a country that would fight them on the beaches and in the hills
191
564976
2996
מדינה שתילחם בהם בחופים ובהרים
09:27
and in the streets,
192
567996
1153
וברחובות,
09:29
a country that would never surrender.
193
569173
2429
מדינה שלעולם לא תיכנע.
09:32
That change from fear and trepidation
194
572127
2906
השינוי הזה מפחד וחרדה
09:35
to facing the reality, whatever it was and however dark it was,
195
575057
3422
להתמודדות עם המציאות, מה שלא תהיה וכמה עגומה שתהיה,
09:38
had nothing to do with the likelihood of winning the war.
196
578503
3291
לא היה קשור כלל לסבירות לנצח במלחמה.
09:41
There was no news from the front that battles were going better
197
581818
2988
לא היו שום חדשות מהחזית שהקרבות הצליחו יותר
09:44
or even at that point that a powerful new ally had joined the fight
198
584830
3180
או אפילו שמעצמה חדשה הצטרפה ללחימה
09:48
and changed the odds in their favor.
199
588034
1768
ושינתה את הסיכויים לטובתם.
09:49
It was simply a choice.
200
589826
1529
זאת פשוט היתה בחירה.
09:51
A deep, determined, stubborn form of optimism emerged,
201
591379
3830
אופטימיות עמוקה, נחושה, עקשנית צצה,
09:55
not avoiding or denying the darkness that was pressing in
202
595233
3262
לא הימנעות או סירוב לקבל את האפלה שאפפה מסביב
09:58
but refusing to be cowed by it.
203
598519
2171
אלא סירוב להיכנע לה.
10:01
That stubborn optimism is powerful.
204
601173
2690
האופטימיות העקשנית הזו היא מלאה בכוח.
10:03
It is not dependent on assuming that the outcome is going to be good
205
603887
3336
היא לא תלויה בהנחה שהתוצאה הולכת להיות טובה
10:07
or having a form of wishful thinking about the future.
206
607247
2745
או בסוג שהוא של תקוות שווא לגבי העתיד.
10:10
However, what it does is it animates action
207
610016
3232
למרות זאת, מה שהיא עושה זה שהיא מניעה לפעולה
10:13
and infuses it with meaning.
208
613272
2026
ומטמיעה בה משמעות.
10:15
We know that from that time,
209
615322
1749
אנחנו יודעים מאותה תקופה,
10:17
despite the risk and despite the challenge,
210
617095
2182
למרות הסכנה ולמרות האתגר,
10:19
it was a meaningful time full of purpose,
211
619301
2419
זאת היתה תקופה מלאה בתכלית,
10:21
and multiple accounts have confirmed
212
621744
1930
ותיעודים רבים אישרו
10:23
that actions that ranged from pilots in the Battle of Britain
213
623698
2961
שפעולות שונות, החל מהטייסים בקרב על בריטניה
10:26
to the simple act of pulling potatoes from the soil
214
626683
2592
ועד לפעולה הפשוטה של איסוף תפוחי אדמה מהאדמה
10:29
became infused with meaning.
215
629299
2054
הפכו להיות מלאות במשמעות.
10:31
They were animated towards a shared purpose and a shared outcome.
216
631377
3518
הם התמלאו במטרה משותפת ותוצאה משותפת.
10:35
We have seen that throughout history.
217
635280
2482
וראינו זאת לאורך ההיסטוריה.
10:37
This coupling of a deep and determined stubborn optimism with action,
218
637786
4232
השילוב הזה של אופטימיות נחושה ועקשנית עם נקיטת פעולה,
10:42
when the optimism leads to a determined action,
219
642042
2477
כשהאופטימיות מובילה לפעולה נחושה,
10:44
then they can become self-sustaining:
220
644543
2011
אז הן יכולות להפוך לברות קיימא:
10:46
without the stubborn optimism, the action doesn't sustain itself;
221
646578
3488
ללא האופטימיות העקשנית הפעולה אינה יכולה לקיים את עצמה;
10:50
without the action, the stubborn optimism is just an attitude.
222
650090
3318
ללא הפעולה, האופטימיות העקשנית היא רק גישה.
10:53
The two together can transform an entire issue and change the world.
223
653432
4804
השתיים ביחד יכולות לשנות את הנושא כולו ולשנות את העולם.
10:58
We saw this at multiple other times.
224
658260
1751
ראינו זאת במספר רב של פעמים.
11:00
We saw it when Rosa Parks refused to get up from the bus.
225
660035
3072
ראינו את זה כשרוזה פארקס סירבה לרדת מהאוטובוס.
11:03
We saw it in Gandhi's long salt marches to the beach.
226
663131
2899
ראינו את זה בצעידות המלח הארוכות של גנדי על החוף.
11:06
We saw it when the suffragettes said that "Courage calls to courage everywhere."
227
666054
4543
ראינו את זה כשפעילות זכויות הנשים אמרו ש"אומץ קורא לאומץ בכל מקום".
11:10
And we saw it when Kennedy said that within 10 years,
228
670621
2884
וראינו את זה כשקנדי אמר שבתוך עשור,
11:13
he would put a man on the moon.
229
673529
1508
הוא יציב אדם על הירח.
11:15
That electrified a generation and focused them on a shared goal
230
675061
3339
זה מילא דור שלם בכוח ומיקד אותם סביב מטרה משותפת
11:18
against a dark and frightening adversary,
231
678424
2574
נגד אויב אפל ומפחיד,
11:21
even though they didn't know how they would achieve it.
232
681022
2604
למרות שהם לא ידעו איך ישיגו זאת.
11:23
In each of these cases,
233
683650
1727
בכל אחד מהמקרים האלה,
11:25
a realistic and gritty but determined, stubborn optimism
234
685401
4361
אופטימיות ריאליסטית, חורקת שיניים, נחושה ועקשנית
11:29
was not the result of success.
235
689786
1837
לא באה כתוצאה מהצלחה.
11:31
It was the cause of it.
236
691647
1733
היא היתה הסיבה לה.
11:33
That is also how the transformation happened
237
693404
2776
כך גם השינוי התרחש
11:36
on the road to the Paris Agreement.
238
696204
1950
בדרך להסכם פריז.
11:38
Those challenging, difficult, pessimistic meetings transformed
239
698178
4900
אותן ישיבות מאתגרות, קשות, פסימיות השתנו
11:43
as more and more people decided that this was our moment to dig in
240
703102
3883
ככל שיותר ויותר אנשים החליטו שזה הרגע שלנו לעבוד
11:47
and determine that we would not drop the ball on our watch,
241
707009
2808
ולקבוע שלא נכשל במשמרת שלנו,
11:49
and we would deliver the outcome that we knew was possible.
242
709841
2866
ואנחנו נשיג את התוצאה שידענו שהיא אפשרית.
11:52
More and more people transformed themselves to that perspective
243
712731
3094
יותר ויותר אנשים אימצו את הגישה הזו
11:55
and began to work,
244
715849
1253
והתחילו לעבוד,
11:57
and in the end, that worked its way up into a wave of momentum
245
717126
3602
ובסופו של דבר, זה חלחל והתעצם לגל של מומנטום
12:00
that crashed over us
246
720752
1603
שהתרסק עלינו
12:02
and delivered many of those challenging issues
247
722379
2214
וסיפק לרבות מאותם נושאים מאתגרים
12:04
with a better outcome than we could possibly have imagined.
248
724617
2763
תוצאה טובה עוד יותר ממה שיכולנו לדמיין.
12:07
And even now, years later and with a climate denier in the White House,
249
727404
4229
ואפילו היום, שנים לאחר מכן ועם מכחיש אקלים בבית הלבן,
12:11
much that was put in motion in those days is still unfolding,
250
731657
3731
הרבה ממה שהתחיל באותם ימים עדיין מתחולל,
12:15
and we have everything to play for in the coming months and years
251
735412
3104
ויש לנו את כל הדרוש כדי להמשיך ולפעול בחודשים ובשנים הקרובות
12:18
on dealing with the climate crisis.
252
738540
1880
בהתמודדות עם משבר האקלים.
12:21
So right now, we are coming through one of the most challenging periods
253
741135
4675
אז כרגע, אנחנו עוברים את אחת התקופות המאתגרות ביותר
12:25
in the lives of most of us.
254
745834
1869
בחיי רובנו.
12:27
The global pandemic has been frightening,
255
747727
2662
המגפה הגלובלית היא מפחידה,
12:30
whether personal tragedy has been involved or not.
256
750413
3098
בין אם היא מערבת בתוכה טרגדיה אישית או לא.
12:33
But it has also shaken our belief that we are powerless
257
753916
3708
אבל היא גם ערערה את האמונה שאנחנו חסרי-יכולת
12:37
in the face of great change.
258
757648
1770
אל מול שינוי עצום.
12:39
In the space of a few weeks,
259
759949
1913
בטווח של מספר שבועות,
12:41
we mobilized to the point where half of humanity took drastic action
260
761886
4727
הצלחנו לגרום לכך שמחצית מהאנושות נקטה בפעולה דרסטית
12:46
to protect the most vulnerable.
261
766637
1698
להגן על אלה הפגיעים ביותר.
12:48
If we're capable of that,
262
768797
1785
אם אנחנו מסוגלים לכך,
12:50
maybe we have not yet tested the limits of what humanity can do
263
770606
4163
אולי עוד לא הגענו למגבלות היכולת האנושית
12:54
when it rises to meet a shared challenge.
264
774793
2519
כשהיא עומדת בפני אתגר משותף.
12:57
We now need to move beyond this narrative of powerlessness,
265
777738
4331
כעת עלינו לנוע מעבר לנרטיב הזה של חוסר-יכולת,
13:02
because make no mistake --
266
782093
1767
כי אל תטעו --
13:03
the climate crisis will be orders of magnitude worse than the pandemic
267
783884
4581
משבר האקלים יהיה הרבה יותר גרוע מהמגפה
13:08
if we do not take the action that we can still take
268
788489
3219
אם לא נפעל כל עוד אנו יכולים
13:11
to avert the tragedy that we see coming towards us.
269
791732
3192
כדי להימנע מהטרגדיה שאנחנו רואים באה לקראתנו.
13:15
We can no longer afford the luxury of feeling powerless.
270
795472
4002
אנחנו כבר לא יכולים להרשות לעצמנו להרגיש חסרי אונים.
13:19
The truth is that future generations
271
799910
1741
האמת היא שהדורות הבאים
13:21
will look back at this precise moment with awe
272
801675
2491
יסתכלו אחורה בפליאה על הרגע הזה ממש
13:24
as we stand at the crossroads between a regenerative future
273
804190
3413
כשאנחנו עומדים בצומת בין עתיד מתחדש
13:27
and one where we have thrown it all away.
274
807627
2281
ועתיד בו זרקנו הכל לפח.
13:29
And the truth is that a lot is going pretty well for us in this transition.
275
809932
4074
והאמת היא שהדברים הולכים בקצב טוב במעבר הזה.
13:34
Costs for clean energy are coming down.
276
814030
1880
העלויות לאנרגיה נקייה יורדות,
13:35
Cities are transforming. Land is being regenerated.
277
815934
2798
ערים משתנות, האדמה מתחדשת.
13:38
People are on the streets calling for change
278
818756
2163
אנשים עומדים ברחובות וקוראים לשינוי
13:40
with a verve and tenacity
279
820943
1567
בקפדנות ועקשנות
13:42
we have not seen for a generation.
280
822534
2473
שלא ראינו כבר מזה דור.
13:45
Genuine success is possible in this transition,
281
825031
3222
הצלחה מסחררת היא אפשרית במעבר הזה,
13:48
and genuine failure is possible, too,
282
828277
2329
וכישלון אמיתי אפשרי גם הוא.
13:50
which makes this the most exciting time to be alive.
283
830630
3093
מה שהופך את התקופה הזו לתקופה המלהיבה ביותר לחיות בה.
13:53
We can take a decision right now that we will approach this challenge
284
833747
3882
אנחנו יכולים לבצע החלטה כאן ועכשיו שניגש לאתגר הזה
13:57
with a stubborn form of gritty, realistic and determined optimism
285
837653
4417
באופטימיות נחרצת, ריאליסטית ועקשנית
14:02
and do everything within our power to ensure that we shape the path
286
842094
3703
ונעשה כל מה שבכוחנו לוודא שנעצב את הדרך
14:05
as we come out of this pandemic towards a regenerative future.
287
845821
3775
בזמן שאנו יוצאים מהמגפה הזו לעבר עתיד מתחדש.
14:09
We can all decide that we will be hopeful beacons for humanity
288
849620
3856
אנו כולנו יכולים להחליט להיות משואות של תקווה לאנושות
14:13
even if there are dark days ahead,
289
853500
2273
אפילו אם ישנם ימים אפלים בדרך,
14:15
and we can decide that we will be responsible,
290
855797
2330
ואנחנו יכולים להחליט שנהיה אחראיים,
14:18
we will reduce our own emissions by at least 50 percent
291
858151
2694
אנחנו נפחית את פליטות הגז שלנו בלפחות 50 אחוזים
14:20
in the next 10 years,
292
860869
1446
בעשר השנים הקרובות.
14:22
and we will take action to engage with governments and corporations
293
862339
4270
ואנחנו נפעל לערב ממשלות ואיגודים
14:26
to ensure they do what is necessary coming out of the pandemic
294
866633
3189
כדי לוודא שהם עושים את הדרוש כדי לצאת מהמגפה
14:29
to rebuild the world that we want them to.
295
869846
2529
ולבנות מחדש את העולם שאנחנו רוצים שיבנו.
14:32
Right now, all of these things are possible.
296
872839
2940
כרגע, כל הדברים האלה אפשריים.
14:36
So let's go back to that boring meeting room
297
876572
3770
אז הבא נחזור לאותו חדר ישיבות משעמם
14:40
where I'm looking at that note from Christiana.
298
880366
2452
בו אני קורא את הפתק מכריסטיאנה.
14:43
And looking at it took me back
299
883683
2131
והפתק הזה החזיר אותי אחורה
14:45
to some of the most transformative experiences of my life.
300
885838
3546
לכמה מהחוויות המעצבות ביותר בחיי.
14:49
One of the many things I learned as a monk
301
889852
2868
אחד מהדברים הרבים שלמדתי כנזיר
14:52
is that a bright mind and a joyful heart is both the path and the goal in life.
302
892744
6266
הוא שמוח חכם ולב מלא שמחה שניהם השביל והמטרה בחיים.
14:59
This stubborn optimism is a form of applied love.
303
899843
4053
האופטימיות העיקשת הזו היא סוג של אהבה.
15:04
It is both the world we want to create
304
904626
2763
היא הן העולם שאנחנו רוצים ליצור
15:07
and the way in which we can create that world.
305
907413
2188
והן הדרך ליצור אותו.
15:09
And it is a choice for all of us.
306
909625
2408
והיא בחירה עבור כולנו.
15:12
Choosing to face this moment with stubborn optimism
307
912478
3084
הבחירה להתמודד מול הרגע הזה באופטימיות עיקשת
15:15
can fill our lives with meaning and purpose,
308
915586
3140
יכולה למלא את חיינו במשמעות ותכלית,
15:18
and in doing so, we can put a hand on the arc of history
309
918750
3858
ובכך, נוכל לתרום למהלכה של ההיסטוריה
15:22
and bend it towards the future that we choose.
310
922632
2865
ולכוון אותה לעבר העתיד שאנחנו בוחרים.
15:26
Yes, living now feels out of control.
311
926268
3733
כן, החיים מרגישים מחוץ לשליטתנו כרגע.
15:30
It feels frightening and scary and new.
312
930025
3030
זה מרגיש מפחיד ומאיים וחדש.
15:33
But let's not falter at this most crucial of transitions
313
933682
3677
אבל אל לנו להסס במעבר המכריע ביותר הזה
15:37
that is coming at us right now.
314
937383
1827
שבא לעברנו כרגע.
15:39
Let's face it with stubborn and determined optimism.
315
939784
3322
הבא נתמודד אתו באופטימיות עיקשת ונחרצת.
15:43
Yes, seeing the changes in the world right now
316
943541
3087
כן, לראות את השינויים הללו בעולם כעת
15:46
can be painful.
317
946652
1353
עשוי לכאוב.
15:48
But let's approach it with love.
318
948627
1682
אבל הבא ניגש אליה באהבה.
15:50
Thank you.
319
950796
1204
תודה רבה.
על אתר זה

אתר זה יציג בפניכם סרטוני YouTube המועילים ללימוד אנגלית. תוכלו לראות שיעורי אנגלית המועברים על ידי מורים מהשורה הראשונה מרחבי העולם. לחץ פעמיים על הכתוביות באנגלית המוצגות בכל דף וידאו כדי להפעיל את הסרטון משם. הכתוביות גוללות בסנכרון עם הפעלת הווידאו. אם יש לך הערות או בקשות, אנא צור איתנו קשר באמצעות טופס יצירת קשר זה.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7