How to shift your mindset and choose your future | Tom Rivett-Carnac

134,897 views ・ 2020-05-13

TED


يرجى النقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية أدناه لتشغيل الفيديو.

00:00
Transcriber: Joseph Geni Reviewer: Camille Martínez
0
0
7000
المترجم: Samy Taha المدقّق: Ayman Hosny
00:13
I never thought that I would be giving my TED Talk somewhere like this.
1
13060
4053
لم أتخيل يومًا أن ألقي محادثة TED في مكان كهذا.
00:17
But, like half of humanity,
2
17989
1817
لكن، وكما نصف البشرية،
00:19
I've spent the last four weeks under lockdown
3
19830
2950
فقد قضيت آخر أربع أسابيع في ظل الإغلاق
00:22
due to the global pandemic created by COVID-19.
4
22804
3590
نتيجة جائحة كوفيد-19.
00:27
I am extremely fortunate that during this time
5
27113
2609
كنت محظوظًا للغاية خلال هذه المدة
00:29
I've been able to come here to these woods near my home in southern England.
6
29746
4289
أني استطعت القدوم إلى هذه الغابات القريبة من منزلي في جنوب إنجلترا.
00:34
These woods have always inspired me,
7
34512
2351
لطالما ألهمتني هذه الغابات.
00:36
and as humanity now tries to think about how we can find the inspiration
8
36887
4887
وكما المحاولات البشرية الجارية حول كيفية الاستلهام
00:41
to retake control of our actions
9
41798
2326
لاستعادة السيطرة على أفعالنا
00:44
so that terrible things don't come down the road
10
44148
2634
كي لا تتفاقم الأحداث
00:46
without us taking action to avert them,
11
46806
2634
دون تدخل منّا تجاهها،
00:49
I thought this is a good place for us to talk.
12
49464
2883
فإنني أعتقد أن هذا المكان مناسب كي نتحدث.
00:52
And I'd like to begin that story six years ago,
13
52914
3371
وأود أن أبدأ حديثي بقصة عمرها ست سنوات،
00:56
when I had first joined the United Nations.
14
56309
2969
عندما بدأت عملي في الأمم المتحدة.
00:59
Now, I firmly believe that the UN is of unparalleled importance
15
59987
4294
إنني أؤمن بشدة أن للأمم المتحدة أهميةً لا تُضاهى
01:04
in the world right now
16
64305
1551
في العالم اليوم
01:05
to promote collaboration and cooperation.
17
65880
2577
من أجل تعزيز التكامل والتعاون.
01:09
But what they don't tell you when you join
18
69278
2047
لكن ما لا يخبرونك به عندما تبدأ العمل هناك
01:11
is that this essential work is delivered
19
71349
2524
هو أن هذا العمل الأساسي يجري تقديمه
01:13
mainly in the form of extremely boring meetings --
20
73897
3441
بشكل رئيسي علي هيئة اجتماعات مملة جدًا...
01:17
extremely long, boring meetings.
21
77362
2924
إنها اجتماعات طويلة ومملة للغاية.
01:20
Now, you may feel that you have attended some long, boring meetings in your life,
22
80310
4156
يمكن أن تشعر أنك حضرت بعض الاجتماعات الطويلة والمملة في حياتك،
01:24
and I'm sure you have.
23
84490
1238
أنا وأثق أنك خضت ذلك.
01:25
But these UN meetings are next-level,
24
85752
2092
لكن اجتماعات الأمم المتحدة ذات مستوى متقدم.
01:27
and everyone who works there approaches them with a level of calm
25
87868
3439
ويصل كل من يعمل هناك إلى مستوى من الهدوء
01:31
normally only achieved by Zen masters.
26
91331
2435
لا يصل إليه في العادة إلّا مدربو جلسات "Zen".
01:34
But myself, I wasn't ready for that.
27
94349
1754
أما بالنسبة، لي فلم أكن مستعدًا لذلك.
01:36
I joined expecting drama and tension and breakthrough.
28
96127
3709
فقد انضممت للعمل وأنا أتوقع شيئًا من الدراما والتوتر والاستكشاف.
01:40
What I wasn't ready for
29
100232
1579
فلم أكن مستعدًا
01:41
was a process that seemed to move at the speed of a glacier,
30
101835
3547
أن تسير الأمور ببطء شديد،
01:45
at the speed that a glacier used to move at.
31
105406
2747
مثل السرعة التي يسير بها نهر جليدي.
01:49
Now, in the middle of one of these long meetings,
32
109074
2347
وبينما أنا في وسط أحد هذه الاجتماعات الطويلة،
01:51
I was handed a note.
33
111445
1358
تسلمت ملاحظة.
01:52
And it was handed to me by my friend and colleague and coauthor,
34
112827
3442
ومن سلمها إليَّ كانت صديقة وزميلة ومؤلفة مساعدة،
01:56
Christiana Figueres.
35
116293
1550
هي كريستيانا فيجاريز.
01:58
Christiana was the Executive Secretary
36
118400
2603
كريستيانا كانت سكرتيرة تنفيذية
02:01
of the UN Framework Convention on Climate Change,
37
121027
3158
لإطار عمل الأمم المتحدة الخاص بمعاهدة تغير المناخ،
02:04
and as such, had overall responsibility
38
124209
2549
ومنصب كهذا يحملها مسؤولية كلية
02:06
for the UN reaching what would become the Paris Agreement.
39
126782
3618
من أجل أن تبلغ الأمم المتحدة ما سيكون من اتفاقية باريس فيما بعد.
02:10
I was running political strategy for her.
40
130424
2520
وكنت أعد لزميلتي استراتيجية سياسية.
02:13
So when she handed me this note,
41
133714
1544
لذا عندما أعطتني تلك الملاحظة،
02:15
I assumed that it would contain detailed political instructions
42
135282
3822
افترضت أنها عبارة عن تعليمات سياسية مفصلة
02:19
about how we were going to get out of this nightmare quagmire
43
139128
2881
حول كيفية الخروج من هذه الورطة الكابوسية
02:22
that we seemed to be trapped in.
44
142033
1743
التي يبدو أننا محاصرون فيها.
02:23
I took the note and looked at it.
45
143800
1869
أخذت الملاحظة ونظرت فيها.
02:25
It said, "Painful.
46
145693
1841
ومكتوب فيها "مؤلم.
02:27
But let's approach with love!"
47
147558
1562
لكن هيا بنا نواصل التقدم بالحب!"
02:29
Now, I love this note for lots of reasons.
48
149511
2529
لقد راقت لي هذه الملاحظة لأكثر من سبب.
02:32
I love the way the little tendrils are coming out from the word "painful."
49
152064
3480
أحببت الطريقة التي تنبعث بها المشاعر من كلمة "مؤلم."
02:35
It was a really good visual depiction of how I felt at that moment.
50
155568
3472
كانت عبرت حقًا عما أحسست به في تلك اللحظة.
02:39
But I particularly love it because as I looked at it,
51
159525
2522
لكن ما جعلني أحبها بالأخص هو أنني حين نظرت إليها،
02:42
I realized that it was a political instruction,
52
162071
3394
أدركت أنها عبارة عن تعليمات سياسية،
02:45
and that if we were going to be successful,
53
165489
2124
وإذا كنا نريد أن ننجح،
02:47
this was how we were going to do it.
54
167637
1820
فهذه هي الطريقة التي لا بد أن نتبعها.
02:50
So let me explain that.
55
170112
1451
لذا دعوني أشرح الأمر.
02:52
What I'd been feeling in those meetings was actually about control.
56
172714
3946
ما كنت أشعر به في هذه الاجتماعات كان يدور حول السيطرة.
02:57
I had moved my life from Brooklyn in New York to Bonn in Germany
57
177295
4269
انتقلت من بروكلين في نيويورك للعيش في بون في ألمانيا
03:01
with the extremely reluctant support of my wife.
58
181588
2919
مع إهمال شديد من جانب زوجتي.
03:04
My children were now in a school where they couldn't speak the language,
59
184531
3403
كان أولادي في هذا الوقت في المدرسة ولم يكونوا يتحدثون اللغة الألمانية،
03:07
and I thought the deal for all this disruption to my world
60
187958
2762
وظننت أن الحل لكل الاضطرابات في حياتي
03:10
was that I would have some degree of control over what was going to happen.
61
190744
3611
هو أن يكون لدي درجة من التحكم في الأحداث التي تجري.
03:14
I felt for years that the climate crisis is the defining challenge
62
194379
3773
شعرت لسنين أن أزمة المناخ كانت التحدي الحقيقي
03:18
of our generation,
63
198176
1235
لجيلنا،
03:19
and here I was, ready to play my part and do something for humanity.
64
199435
4367
وكنت موجودًا ومستعدًا لتأدية دوري وتقديم المساعدة للإنسانية.
03:23
But I put my hands on the levers of control that I'd been given
65
203826
2970
لكني وضعت يدي على أذرع التحكم التي لدي
03:26
and pulled them,
66
206820
1151
وقمت بجذبها،
03:27
and nothing happened.
67
207995
1152
ولم يحدث شيء.
03:29
I realized the things I could control were menial day-to-day things.
68
209171
4075
أدركت أن الأشياء التي أستطيع التحكم بها هي أشياء بسيطة من يوم ليوم.
03:33
"Do I ride my bike to work?" and "Where do I have lunch?",
69
213270
2958
"هل أركب الدراجة إلى العمل كل يوم؟" و"أين أتناول غدائي؟"
03:36
whereas the things that were going to determine
70
216252
2258
بينما كانت الأشياء التي يمكن دراستها
03:38
whether we were going to be successful
71
218534
1869
بغض النظر عما إذا كنا سننجح أم لا
03:40
were issues like, "Will Russia wreck the negotiations?"
72
220427
3065
كانت أمورًا مثل، "هل ستفسد روسيا المفاوضات؟"
03:43
"Will China take responsibility for their emissions?"
73
223516
2495
"هل ستتحمل الصين مسؤولية انبعاثاتها؟"
03:46
"Will the US help poorer countries deal with their burden of climate change?"
74
226035
4539
"هل ستساعد الولايات المتحدة الدول الفقيرة لتتعامل مع مشكلة تغير المناخ؟"
03:50
The differential felt so huge,
75
230598
1742
يبدو الفارق شاسعًا،
03:52
I could see no way I could bridge the two.
76
232364
2314
لا أستطيع رؤية سبيل لإيجاد أرضية مشتركة.
03:54
It felt futile.
77
234702
1316
وشعرت بالخيبة.
03:56
I began to feel that I'd made a mistake.
78
236042
2236
بدأت أشعر أني ارتكبت خطأ.
03:58
I began to get depressed.
79
238302
1447
وشعرت بالإحباط.
04:00
But even in that moment,
80
240805
1634
لكن حتى في هذه اللحظة،
04:02
I realized that what I was feeling had a lot of similarities
81
242463
3445
أدركت أن ما كنت أشعر به فيه كثير من التشابه
04:05
to what I'd felt when I first found out about the climate crisis years before.
82
245932
4115
مع ما شعرت به حين تعاملت أول مرة مع أزمة المناخ قبل ذلك بسنوات.
04:10
I'd spent many of my most formative years as a Buddhist monk
83
250481
4388
قضيت كثيرًا من سنواتي الأكثر تكوينًا لي كراهب بوذي
04:14
in my early 20s,
84
254893
1649
في بداية العشرينات من عمري،
04:16
but I left the monastic life, because even then, 20 years ago,
85
256566
3967
لكني تركت حياة الراهبين لأن حتى في وقتها منذ عشرين عامًا،
04:20
I felt that the climate crisis was already a quickly unfolding emergency
86
260557
4955
شعرت أن أزمة المناخ كانت بالفعل حالة طوارئ تتكشّف سريعًا
04:25
and I wanted to do my part.
87
265536
1695
وأردت أن أقوم بواجبي.
04:27
But once I'd left and I rejoined the world,
88
267774
2012
لكن مجرد أن ابتعدت عن العالم ثم عدت إليه،
04:29
I looked at what I could control.
89
269810
1729
نظرت للأشياء التي يمكنني التحكم بها.
04:31
It was the few tons of my own emissions and that of my immediate family,
90
271563
3992
كانت أطنانًا قليلة من الانبعاثات الناتجة بسببي وبسبب أسرتي القريبة،
04:35
which political party I voted for every few years,
91
275579
2726
وأي حزب سياسي أصوّت له كل عدة سنوات،
04:38
whether I went on a march or two.
92
278329
1839
وما إذا كنت مشيت في مسيرة أو مسيرتين.
04:40
And then I looked at the issues that would determine the outcome,
93
280192
3073
ثم نظرت إلى الأمور التي تحدد المخرجات،
04:43
and they were big geopolitical negotiations,
94
283289
2059
واتضح أنها كانت مفاوضات جيوسياسية هائلة،
04:45
massive infrastructure spending plans,
95
285372
2191
وخطط ضخمة للإنفاق على بنية تحتية،
04:47
what everybody else did.
96
287587
1528
وهو ما فعله الآخرون.
04:49
The differential again felt so huge
97
289139
2240
وظهر الفارق شاسعًا مرة أخرى
04:51
that I couldn't see any way that I could bridge it.
98
291403
2407
ولم أجد من سبيل لجسر الهوّة بينهما.
04:53
I kept trying to take action,
99
293834
1627
لقد ظللت أحاول أن أتخذ قرارًا،
04:55
but it didn't really stick.
100
295485
1573
لكن دون جدوى.
04:57
It felt futile.
101
297082
1317
وكانت خيبة أمل.
04:59
Now, we know that this can be a common experience for many people,
102
299206
3454
يمكن أن يكون العديد من الناس قد مروا بهذا،
05:02
and maybe you have had this experience.
103
302684
2520
وربما أنتم أيضًا قد مررتم بهذا.
05:05
When faced with an enormous challenge
104
305228
2042
عندما نواجه تحديًا هائلًا
05:07
that we don't feel we have any agency or control over,
105
307294
3286
ونشعر أننا لا حيلة أو سيطرة عليه،
05:10
our mind can do a little trick to protect us.
106
310604
2180
يقوم عقلنا بخدعة صغيرة ليحمينا.
05:12
We don't like to feel like we're out of control
107
312808
2241
لا نحب أن نفقد السيطرة
05:15
facing big forces,
108
315073
1663
في مواجهة قوى كبيرة،
05:16
so our mind will tell us, "Maybe it's not that important.
109
316760
2735
لذا يخبرنا عقلنا أن "ربما الأمر ليس بهذه الخطورة.
05:19
Maybe it's not happening in the way that people say, anyway."
110
319519
2879
ربما كل ذلك لا يحدث حقًا كما يقول هؤلاء الناس على أية حال."
05:22
Or, it plays down our own role.
111
322422
1948
أو لا دور لنا في هذا الأمر.
05:24
"There's nothing that you individually can do, so why try?"
112
324394
2843
"يمكنك تحقيق شيء ما بمفردك، فلِم لا تحاول؟"
05:28
But there's something odd going on here.
113
328539
2727
لكن هناك شيء غريب يجري هنا.
05:32
Is it really true that humans will only take sustained and dedicated action
114
332480
5931
هل هؤلاء الأشخاص سيحاولون الصمود واتخاذ عمل حثيث
05:38
on an issue of paramount importance
115
338435
2989
لمواجهة أمور ذات أهمية قصوى
05:41
when they feel they have a high degree of control?
116
341448
2728
حين يشعرون أن لديهم تحكمًا بالأمور إلى درجة كبيرة؟
05:45
Look at these pictures.
117
345192
1364
انظروا إلى هذه الصور.
05:47
These people are caregivers and nurses
118
347303
3465
هؤلاء هم مقدمو الرعاية وممرضات
05:50
who have been helping humanity face the coronavirus COVID-19
119
350792
4474
يساعدون الإنسانية لمواجهة الفيروس التاجي (كوفيد-19)
05:55
as it has swept around the world as a pandemic in the last few months.
120
355290
3555
في ظل تفشيه حول العالم كجائحة في الشهور القليلة الماضية.
05:59
Are these people able to prevent the spread of the disease?
121
359650
3920
هل يستطيع هؤلاء الناس أن يحولوا دون انتشار المرض؟
06:04
No.
122
364145
1150
لا.
06:05
Are they able to prevent their patients from dying?
123
365833
3565
هل يستطيعون أن ينقذوا مرضاهم من الموت؟
06:09
Some, they will have been able to prevent,
124
369944
2722
سينقذون بعض المرضى منهم،
06:12
but others, it will have been beyond their control.
125
372690
2864
لكن إنقاذ البعض الآخر سيكون خارج إرادتهم.
06:16
Does that make their contribution futile and meaningless?
126
376252
3645
هل يجعل هذا مساهمتهم دون جدوى ودون معنى؟
06:20
Actually, it's offensive even to suggest that.
127
380556
3324
في الواقع، فإن مجرد اقتراح ذلك يعد شيئًا مشينًا.
06:23
What they are doing is caring for their fellow human beings
128
383904
2803
ما يفعلونه هو رعاية إخوانهم في الإنسانية
06:26
at their moment of greatest vulnerability.
129
386731
2727
في أقصى لحظات ضعفهم.
06:29
And that work has huge meaning,
130
389482
2514
ولهذا العمل معنى كبير،
06:32
to the point where I only have to show you those pictures
131
392020
2859
لدرجة أنه حين أضطر أن أعرض عليكم هذه الصور
06:34
for it to become evident
132
394903
1156
لتكون دليلًا وبرهانًا
06:36
that the courage and humanity those people are demonstrating
133
396083
3647
أن الشجاعة والإنسانية التي يظهرها هؤلاء الأشخاص
06:39
makes their work some of the most meaningful things
134
399754
3108
يجعل مما يقدمونه عملًا من أكثر الأعمال النبيلة
06:42
that can be done as human beings,
135
402886
2123
بوسعنا تقديمها كبشَر،
06:45
even though they can't control the outcome.
136
405033
3001
ومع ذلك لا تجري الأمور كما هو مخطط لها.
06:49
Now, that's interesting,
137
409155
1273
وهذا مثير للاهتمام،
06:50
because it shows us that humans are capable
138
410452
2278
لأنه يبرهن أن للإنسان القدرة
06:52
of taking dedicated and sustained action,
139
412754
2187
على أن يتفانى في تقديم الأعمال المخلصة.
06:54
even when they can't control the outcome.
140
414965
1983
حتى لو لم يعلم ناتج هذه الأفعال.
06:57
But it leaves us with another challenge.
141
417597
2005
لكن هنا نواجه تحديًا من نوع آخر.
07:00
With the climate crisis,
142
420491
1768
فيما يخص أزمة المناخ،
07:02
the action that we take is separated from the impact of it,
143
422283
4236
فإن الإجراءات التي نتخذها غير مرتبطة بالآثار الناتجة عنها،
07:06
whereas what is happening with these images
144
426543
2444
حيث إن ما يحدث في هذه الصور
07:09
is these nurses are being sustained not by the lofty goal of changing the world
145
429011
5317
هو أن هدف هؤلاء الممرضات من وراء ما يقدمون ليس تغيير العالم،
07:14
but by the day-to-day satisfaction of caring for another human being
146
434352
4243
بل إرضاء الذات يوميًا نتيجة تقديم الرعاية إلى إنسان آخر
07:18
through their moments of weakness.
147
438619
1794
وهو في أضعف حالاته.
07:20
With the climate crisis, we have this huge separation.
148
440796
2543
لدينا في أزمة المناخ هذا الفارق الكبير.
07:23
It used to be that we were separated by time.
149
443363
2601
فقد اعتدنا على أن يكون لدينا فاصل زمني.
07:25
The impacts of the climate crisis were supposed to be way off in the future.
150
445988
3810
فالآثار الناتجة عن أزمة المناخ كان يفترض أن تكون في المستقبل البعيد.
07:29
But right now, the future has come to meet us.
151
449822
3000
لكن ها نحن الآن قد وصلنا لهذا المستقبل.
07:32
Continents are on fire.
152
452846
1508
تحترق القارات.
07:34
Cities are going underwater.
153
454378
1381
وتغرق المدن.
07:35
Countries are going underwater.
154
455783
1478
وتغرق الدول تحت الماء.
07:37
Hundreds of thousands of people are on the move as a result of climate change.
155
457285
4073
مئات الآلاف من البشر يهاجرون نتيجة تغير المناخ.
07:41
But even if those impacts are no longer separated from us by time,
156
461382
3408
لكن حتى لو باتت هذه الآثار محيقة بنا،
07:44
they're still separated from us in a way that makes it difficult to feel
157
464814
3414
فإنها تظل بمعزل عنا من خلال عدم الشعور بحساسيتها
07:48
that direct connection.
158
468252
1152
كما ذاك الشعور المباشر.
07:49
They happen somewhere else to somebody else
159
469428
2176
إنها تحدث مع شخص آخر في مكان آخر
07:51
or to us in a different way than we're used to experiencing it.
160
471628
3207
أو تحدث لنا بشكل آخر لم نعتد عليه.
07:55
So even though that story of the nurse demonstrates something to us
161
475675
3195
لذا، فإنه حتى لو أن قصة الممرضة هذه تمثل لنا شيئا ما
07:58
about human nature,
162
478894
1441
عن طبيعة البشر،
08:00
we're going to have find a different way
163
480359
2190
فإننا سنضطر لإيجاد طريقة مختلفة
08:02
of dealing with the climate crisis in a sustained manner.
164
482573
2747
للتعاطي مع أزمة المناخ على المدى الطويل.
08:06
There is a way that we can do this,
165
486309
2589
هناك طريقة لمثل هذا التعاطي،
08:08
a powerful combination of a deep and supporting attitude
166
488922
4048
حين يتوفر مزيج من سلوك داعم وسلوك هادف
08:12
that when combined with consistent action
167
492994
2514
مع التحلي بالانضباط،
08:15
can enable whole societies to take dedicated action in a sustained way
168
495532
4436
بحيث من شأنه تمكين كل المجتمعات من اتخاذ عمل حثيث ومستدام
08:19
towards a shared goal.
169
499992
1499
نحو تحقيق هدف مشترك.
08:21
It's been used to great effect throughout history.
170
501515
2932
لقد كان لهذا الأسلوب عظيم الأثر عبر التاريخ،
08:24
So let me give you a historical story to explain it.
171
504471
3138
لذا دعوني أعطيكم بيانًا شارحًا من التاريخ.
08:28
Right now, I am standing in the woods near my home in southern England.
172
508669
4039
في الوقت الحالي، أقف في الغابة بالقرب من بيتي في جنوب إنجلترا،
08:33
And these particular woods are not far from London.
173
513256
2854
وهذه الغابة بالذات ليست بعيدة عن لندن.
08:36
Eighty years ago, that city was under attack.
174
516134
2720
فقبل 80 عامًا، كانت هذه المدينة تحت الهجوم.
08:39
In the late 1930s,
175
519470
1803
وفي أواخر ثلاثينيات القرن الماضي،
08:41
the people of Britain would do anything to avoid facing the reality
176
521297
4115
كان الشعب البريطاني مستعدًا لعمل المستحيل لتجنب الاصطدام بواقع
08:45
that Hitler would stop at nothing to conquer Europe.
177
525436
2670
أن هتلر لن يكبح جماحه عن غزو أوروبا شيءٌ.
08:48
Fresh with memories from the First World War,
178
528517
2422
الذكريات عشية الحرب العالمية الأولى،
08:50
they were terrified of Nazi aggression
179
530963
2818
ألقت الروع فيهم من العدوانية النازية
08:53
and would do anything to avoid facing that reality.
180
533805
2987
فكانوا على استعداد لعمل أي شيء لتجنب مواجهة ذلك الواقع.
08:56
In the end, the reality broke through.
181
536816
2489
وفي النهاية، فرض الواقع نفسه.
08:59
Churchill is remembered for many things, and not all of them positive,
182
539706
3892
ذكرى تشرشل باقية لعدة أسباب معظمها ليس إيجابيًا،
09:03
but what he did in those early days of the war
183
543622
2671
لكن ما فعله في الأيام الأولى من الحرب
09:06
was he changed the story the people of Britain told themselves
184
546317
3685
هو أنه بدّل المعتقد الذي كان يعتقده البريطانيون،
09:10
about what they were doing and what was to come.
185
550026
2904
والذي كان يتحكم في حاضرهم ومستقبلهم.
09:12
Where previously there had been trepidation and nervousness and fear,
186
552954
3728
وفي حين كان الخوف والقلق والذعر سائدين،
09:16
there came a calm resolve,
187
556706
2346
فقد حلّ محلهم الهدوء والسكينة.
09:19
an island alone,
188
559076
1550
جزيرة بمفردها،
09:20
a greatest hour,
189
560650
1723
وفي أهم الأوقات،
09:22
a greatest generation,
190
562397
2555
وأعظم الأجيال،
09:24
a country that would fight them on the beaches and in the hills
191
564976
2996
كانت البلدة التي ستقاتل على الشواطئ وفي الأودية
09:27
and in the streets,
192
567996
1153
وفي الشوارع،
09:29
a country that would never surrender.
193
569173
2429
ولا ينبغي لها أن تستسلم.
09:32
That change from fear and trepidation
194
572127
2906
هذا التحول من الجزع والخوف
09:35
to facing the reality, whatever it was and however dark it was,
195
575057
3422
إلى مواجهة الواقع أيًا كان، وإلى أي حد كان مظلمًا،
09:38
had nothing to do with the likelihood of winning the war.
196
578503
3291
لا يقارن مع الفوز بالحرب.
09:41
There was no news from the front that battles were going better
197
581818
2988
لم يكن هناك أخبار من الجبهة تبشر أن المعارك تسير في الاتجاه المراد لها
09:44
or even at that point that a powerful new ally had joined the fight
198
584830
3180
ولا حتى عند انضمام حليف قوي للمعركة
09:48
and changed the odds in their favor.
199
588034
1768
ليقلب ميزان الحرب لصالحهم.
09:49
It was simply a choice.
200
589826
1529
كان ببساطة عبارة عن اختيار.
09:51
A deep, determined, stubborn form of optimism emerged,
201
591379
3830
لقد طفا على السطح إحساس عميق وحاسم وعنيد من التفاؤل،
09:55
not avoiding or denying the darkness that was pressing in
202
595233
3262
ليس لتجنب أو إنكار الظلام الذي كان قابعًا في الأذهان
09:58
but refusing to be cowed by it.
203
598519
2171
ولكن لرفض الاستكانة له.
10:01
That stubborn optimism is powerful.
204
601173
2690
لقد كان هذا التفاؤل الأصيل قويًا للغاية.
10:03
It is not dependent on assuming that the outcome is going to be good
205
603887
3336
ولا يعتمد على افتراض أن المستقبل سيتحسن
10:07
or having a form of wishful thinking about the future.
206
607247
2745
ولا مجرد تمني الأماني على المستقبل.
10:10
However, what it does is it animates action
207
610016
3232
ولكن ما فعله هو إعادة الحيوية للفعل
10:13
and infuses it with meaning.
208
613272
2026
وربطه بالمعنى.
10:15
We know that from that time,
209
615322
1749
وعلمنا منذ ذلك الحين،
10:17
despite the risk and despite the challenge,
210
617095
2182
أنه بغض النظر عن المخاطر والتحديات،
10:19
it was a meaningful time full of purpose,
211
619301
2419
هناك وقت مفعم بالمعنى والغايات السامية،
10:21
and multiple accounts have confirmed
212
621744
1930
ورسخ الكثير من العبر والعظات
10:23
that actions that ranged from pilots in the Battle of Britain
213
623698
2961
بداية من قتال الطيارين الإنجليز في المعارك
10:26
to the simple act of pulling potatoes from the soil
214
626683
2592
إلى الشيء البسيط كحصاد حبوب البطاطس من الأرض
10:29
became infused with meaning.
215
629299
2054
أصبح مفعمًا بالمعنى.
10:31
They were animated towards a shared purpose and a shared outcome.
216
631377
3518
كانت تملؤهم الحيوية وتدفعهم نحو هدف ومستقبل مشترك.
10:35
We have seen that throughout history.
217
635280
2482
لقد شاهدنا هذا عبر التاريخ.
10:37
This coupling of a deep and determined stubborn optimism with action,
218
637786
4232
هذا المزيج من التفاؤل العميق والتصميم الراسخ مع الفعل،
10:42
when the optimism leads to a determined action,
219
642042
2477
حين يقود التفاؤل إلى العزم على التغيير،
10:44
then they can become self-sustaining:
220
644543
2011
يكون الاثنان قادران على الصمود:
10:46
without the stubborn optimism, the action doesn't sustain itself;
221
646578
3488
بدون التفاؤل الراسخ لا تصمد العزيمة؛
10:50
without the action, the stubborn optimism is just an attitude.
222
650090
3318
وبدون العزيمة يكون التفاؤل مجرد سلوك.
10:53
The two together can transform an entire issue and change the world.
223
653432
4804
أما بالاثنان معًا يمكن تغيير مسار قضية بالكامل وتغيير العالم.
10:58
We saw this at multiple other times.
224
658260
1751
رأينا ذلك في مواطن كثيرة.
11:00
We saw it when Rosa Parks refused to get up from the bus.
225
660035
3072
رأيناه حينما رفضت روزا باركس أن تترك مقعدها في الحافلة.
11:03
We saw it in Gandhi's long salt marches to the beach.
226
663131
2899
ورأيناه في مسيرات الملح الطويلة لغاندي إلى الشاطئ.
11:06
We saw it when the suffragettes said that "Courage calls to courage everywhere."
227
666054
4543
وحين قال مجتمع السوفراجيت أن "الشجاعة تدعو إلى الشجاعة في أي مكان."
11:10
And we saw it when Kennedy said that within 10 years,
228
670621
2884
وحين قال كينيدي أن في خلال عشرة أعوام،
11:13
he would put a man on the moon.
229
673529
1508
سيرسل إنسانًا إلى القمر.
11:15
That electrified a generation and focused them on a shared goal
230
675061
3339
لقد أنشأ ذلك جيلا واعيا يسعى إلى هدف مشترك
11:18
against a dark and frightening adversary,
231
678424
2574
في مواجهة عدو مظلم ومخيف،
11:21
even though they didn't know how they would achieve it.
232
681022
2604
حتى لو لم يعلموا كيف يمكنهم تحقيق ذلك.
11:23
In each of these cases,
233
683650
1727
في كل هذه الأمثلة،
11:25
a realistic and gritty but determined, stubborn optimism
234
685401
4361
ثمة تفاؤل واقعي ولكن بتصميم وعزيمة
11:29
was not the result of success.
235
689786
1837
لم يكن نتيجة النجاح.
11:31
It was the cause of it.
236
691647
1733
لكن كان سببًا فيه.
11:33
That is also how the transformation happened
237
693404
2776
وبذلك أيضًا حدث التحول
11:36
on the road to the Paris Agreement.
238
696204
1950
في الطريق إلى اتفاقية باريس.
11:38
Those challenging, difficult, pessimistic meetings transformed
239
698178
4900
لقد تحولت هذه الاجتماعات ذات التحديات الصعبة والمتشائمة
11:43
as more and more people decided that this was our moment to dig in
240
703102
3883
كلما قرر المزيد من الناس أن هذا هو وقت بذل الجهد
11:47
and determine that we would not drop the ball on our watch,
241
707009
2808
وعزموا على ألا نغفل عن القضية الواقعة على عاتقنا،
11:49
and we would deliver the outcome that we knew was possible.
242
709841
2866
وأن نسلم هذا الناتج الذي نعلم أنه ممكن.
11:52
More and more people transformed themselves to that perspective
243
712731
3094
لقد غيّر المزيد من الناس تفكيرهم إلى هذا المعتقد
11:55
and began to work,
244
715849
1253
وبدأوا في العمل،
11:57
and in the end, that worked its way up into a wave of momentum
245
717126
3602
وفي النهاية، جرى ترجمة ذلك في حركة من قوة دفع
12:00
that crashed over us
246
720752
1603
واصطدمنا بها
12:02
and delivered many of those challenging issues
247
722379
2214
ونتجت عنها العديد من التحديات
12:04
with a better outcome than we could possibly have imagined.
248
724617
2763
وعادت علينا بنتائج أفضل مما كنا نتخيل.
12:07
And even now, years later and with a climate denier in the White House,
249
727404
4229
وحتى الآن بعد سنوات من إهمال قضية المناخ في البيت الأبيض،
12:11
much that was put in motion in those days is still unfolding,
250
731657
3731
لم يُكشف بعدُ عن الكثير مما جرى فعله في تلك الأيام،
12:15
and we have everything to play for in the coming months and years
251
735412
3104
ولدينا كل شيء للعمل في الشهور والسنوات القادمة
12:18
on dealing with the climate crisis.
252
738540
1880
للتعاطي مع أزمة المناخ.
12:21
So right now, we are coming through one of the most challenging periods
253
741135
4675
والآن، ونحن نمر بأكثر الأوقات تحديًا
12:25
in the lives of most of us.
254
745834
1869
في حياة الغالبية منا.
12:27
The global pandemic has been frightening,
255
747727
2662
باتت الجائحة كابوسًا عالميًا،
12:30
whether personal tragedy has been involved or not.
256
750413
3098
سواء أصبح الأمر مأساة شخصية أم لا.
12:33
But it has also shaken our belief that we are powerless
257
753916
3708
لكنه تسبب في تذبذب معتقداتنا، وأننا لا حول لنا ولا قوة
12:37
in the face of great change.
258
757648
1770
في مواجهة تغيير عظيم.
12:39
In the space of a few weeks,
259
759949
1913
في غضون أسابيع قليلة،
12:41
we mobilized to the point where half of humanity took drastic action
260
761886
4727
وصلنا للمرحلة التي اتخذ فيها نصف البشرية إجراءات قاسية
12:46
to protect the most vulnerable.
261
766637
1698
لحماية الأقل مناعة.
12:48
If we're capable of that,
262
768797
1785
لو كنا قادرين على فعل ذلك،
12:50
maybe we have not yet tested the limits of what humanity can do
263
770606
4163
ربما لم نصل إلى حدود إمكانيات البشرية
12:54
when it rises to meet a shared challenge.
264
774793
2519
عندما تتحد في مواجهة تحدٍ مشترك.
12:57
We now need to move beyond this narrative of powerlessness,
265
777738
4331
نحتاج الآن أن نتخطى رواية العجز هذه،
13:02
because make no mistake --
266
782093
1767
لأن عدم ارتكاب أخطاء...
13:03
the climate crisis will be orders of magnitude worse than the pandemic
267
783884
4581
ستكون أزمة المناخ أقوى درجة من الجائحة
13:08
if we do not take the action that we can still take
268
788489
3219
إذا لم نتخذ الإجراء المتاح لنا حاليًا
13:11
to avert the tragedy that we see coming towards us.
269
791732
3192
لإعادة توجيه الكارثة القادمة نحونا إلى مسار آخر.
13:15
We can no longer afford the luxury of feeling powerless.
270
795472
4002
إننا لا نملك رفاهية الشعور بالعجز.
13:19
The truth is that future generations
271
799910
1741
الحقيقة أن جيل المستقبل هذا
13:21
will look back at this precise moment with awe
272
801675
2491
سينظر بهلع للوراء على هذه اللحظة
13:24
as we stand at the crossroads between a regenerative future
273
804190
3413
ونحن نقف على مفترق الطرق بين مستقبل متجدد
13:27
and one where we have thrown it all away.
274
807627
2281
ومستقبل لم نعره اهتمامًا،
13:29
And the truth is that a lot is going pretty well for us in this transition.
275
809932
4074
والحقيقة هي أن أشياء كثيرة تسير في مصلحتنا خلال هذا التحول.
تكلفة إنتاج طاقة نظيفة تنخفض شيئُا فشيئًا.
13:34
Costs for clean energy are coming down.
276
814030
1880
13:35
Cities are transforming. Land is being regenerated.
277
815934
2798
مدن تتحول، وأراضٍ تتجدد.
13:38
People are on the streets calling for change
278
818756
2163
والناس يدعون في الشوارع إلى التغيير
13:40
with a verve and tenacity
279
820943
1567
بحيوية ومثابرة
13:42
we have not seen for a generation.
280
822534
2473
لم نعهدها منذ جيل كامل.
13:45
Genuine success is possible in this transition,
281
825031
3222
إن النجاح الحقيقي ممكن خلال هذا التحول،
13:48
and genuine failure is possible, too,
282
828277
2329
والفشل محتمل أيضًا،
13:50
which makes this the most exciting time to be alive.
283
830630
3093
وهو ما يجعل من الوقت الراهن أكثر وقت يجب أن نتعايش فيه.
13:53
We can take a decision right now that we will approach this challenge
284
833747
3882
يمكننا أن نصوغ قرارًا من شأنه أن يحقق هذا الهدف
13:57
with a stubborn form of gritty, realistic and determined optimism
285
837653
4417
بشجاعة وواقعية وتفاؤل وعزم
14:02
and do everything within our power to ensure that we shape the path
286
842094
3703
ونبذل كل إمكاناتنا لضمان أن نشكّل الممر
14:05
as we come out of this pandemic towards a regenerative future.
287
845821
3775
للخروج من هذه الجائحة نحو تحقيق مستقبل متجدد.
14:09
We can all decide that we will be hopeful beacons for humanity
288
849620
3856
يمكن أن نقرر جميعًا أن نكون منارة تضيء الطريق للإنسانية
14:13
even if there are dark days ahead,
289
853500
2273
حتى في وجود أيام مظلمة أمامنا.
14:15
and we can decide that we will be responsible,
290
855797
2330
وبمقدورنا أن نكون مسؤولين
14:18
we will reduce our own emissions by at least 50 percent
291
858151
2694
عن تقليل انبعاثاتنا بنسبة 50 بالمائة على الأقل
14:20
in the next 10 years,
292
860869
1446
في غضون السنوات العشر القادمة،
14:22
and we will take action to engage with governments and corporations
293
862339
4270
وأن نتخذ إجراءات للالتحام مع الحكومات والمؤسسات
14:26
to ensure they do what is necessary coming out of the pandemic
294
866633
3189
للتأكد من فعلهم ما يلزم للخروج من الجائحة
14:29
to rebuild the world that we want them to.
295
869846
2529
لنساعدهم على بناء العالم الذي نريده.
14:32
Right now, all of these things are possible.
296
872839
2940
الآن، كل هذه الأشياء ممكنة.
14:36
So let's go back to that boring meeting room
297
876572
3770
لذا دعونا نعود لغرفة الاجتماعات المملة تلك.
14:40
where I'm looking at that note from Christiana.
298
880366
2452
حيث كنت أنظر إلى مذكرة كريستينا.
14:43
And looking at it took me back
299
883683
2131
وبالنظر إليها تأخذني إلى الوراء
14:45
to some of the most transformative experiences of my life.
300
885838
3546
إلى واحدة من أكثر التجارب تأثيرا في حياتي.
14:49
One of the many things I learned as a monk
301
889852
2868
واحد من الأشياء العديدة التي تعلمتها حين كنت راهبًا،
14:52
is that a bright mind and a joyful heart is both the path and the goal in life.
302
892744
6266
أن عقلًا مستنيرًا وقلبًا مليئًا بالسعادة يمثلان الطريق والهدف في هذه الحياة.
14:59
This stubborn optimism is a form of applied love.
303
899843
4053
هذا التفاؤل بالأفضل هو تطبيق للحب.
15:04
It is both the world we want to create
304
904626
2763
فكلاهما يشكل العالم الذي نسعى لتحقيقه
15:07
and the way in which we can create that world.
305
907413
2188
والطريق الذي يوصلنا إلى هذا العالم.
15:09
And it is a choice for all of us.
306
909625
2408
وهذا خيار لكل منّا.
15:12
Choosing to face this moment with stubborn optimism
307
912478
3084
اختيار مواجهة هذه الأزمة بتفاؤل وعزم
15:15
can fill our lives with meaning and purpose,
308
915586
3140
يمكن أن يملأ حياتنا بالمعاني والأهداف،
15:18
and in doing so, we can put a hand on the arc of history
309
918750
3858
وبفعل ذلك يمكننا أن نضع أيدينا على قوس التاريخ
15:22
and bend it towards the future that we choose.
310
922632
2865
ونقوم بثنيه ناحية المستقبل الذي نختاره.
15:26
Yes, living now feels out of control.
311
926268
3733
نعم، العيش الآن يجعلنا نشعر بعدم السيطرة.
15:30
It feels frightening and scary and new.
312
930025
3030
ويشعرنا بالهلع والخوف والغرابة.
15:33
But let's not falter at this most crucial of transitions
313
933682
3677
لكن دعونا لا نجزع في أكثر المراحل الانتقالية حرجًا
15:37
that is coming at us right now.
314
937383
1827
والتي نقبل عليها الآن.
15:39
Let's face it with stubborn and determined optimism.
315
939784
3322
دعونا نواجهها بالتفاؤل والإرادة.
15:43
Yes, seeing the changes in the world right now
316
943541
3087
نعم، رؤية هذه التغيرات في العالم الآن
15:46
can be painful.
317
946652
1353
يمكن أن تكون مؤلمة.
15:48
But let's approach it with love.
318
948627
1682
لكن دعونا نعبر الأزمة بالحب.
15:50
Thank you.
319
950796
1204
شكرًا.
حول هذا الموقع

سيقدم لك هذا الموقع مقاطع فيديو YouTube المفيدة لتعلم اللغة الإنجليزية. سترى دروس اللغة الإنجليزية التي يتم تدريسها من قبل مدرسين من الدرجة الأولى من جميع أنحاء العالم. انقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية المعروضة على كل صفحة فيديو لتشغيل الفيديو من هناك. يتم تمرير الترجمات بالتزامن مع تشغيل الفيديو. إذا كان لديك أي تعليقات أو طلبات ، يرجى الاتصال بنا باستخدام نموذج الاتصال هذا.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7